Anyone issued a licence to possess, import, export or trade in arms and ammunition must observe the following rules: |
Каждый владелец лицензии на ношение и хранение, импорт, экспорт или куплю/продажу оружия и боеприпасов должен соблюдать следующие правила: |
Anyone that ID's him requests immediate back up. Understood? |
Каждый, кто его заметит, пускай тут же вызывает подкрепление. |
Anyone found guilty of this offence could be imprisoned for a term between 5 and 12 years as referred to under subsection (1) of this Article. |
Каждый, кто признан виновным в этом преступлении, может быть лишен свободы на срок от 5 до 12 лет, как указывается в подразделе (1) данной статьи. |
Anyone, by himself or together with others, may direct requests, complaints or comments to the public organs, which are obliged to answer in the time periods and conditions set by law (art. 48). |
Каждый может самостоятельно или совместно с другими обращаться с запросами, жалобами или замечаниями в государственные органы, которые обязаны дать ответ в предусмотренные законом сроки и в установленной форме (статья 48). |
Anyone seeking information from persons in possession of that information is entitled: |
Каждый, кто обращается к обладателю информации, имеет право: |
Listen to me, Meredith. Anyone can fall in love and be blindly happy, but not everyone can pick up a scalpel and save a life. |
Послушай меня Мередит любой может влюбиться вслепую и быть счастлив, но не каждый может взять скальпель и спасти жизнь. |
Anyone lawfully within the Russian Federation has the right to circulate freely, select his or her place of residence, travel freely outside the borders and return unhindered. |
Каждый, кто законно находится на территории России, имеет право свободно передвигаться, выбирать место пребывания и жительства, свободно выезжать за пределы Российской Федерации и беспрепятственно возвращаться в нее. |
Anyone familiar with German history since 1800 is still astonished at the enthusiasm with which the nation that emerged from total defeat in 1945 embraced what many in previous generations would have called "unsuitable" Anglo-French political and economic models. |
Каждый, кто знаком с историей Германии начиная с 1800 года, до сих пор поражается тому энтузиазму, с которым нация, понесшая полное поражение в 1945 году, применяла англо-французскую политическую и экономическую модель, которую многие из предыдущих поколений назвали бы «неподходящей». |
(Para. 128) Anyone in Serbia with funds and ideas is free to publish newspapers and establish radio and television stations in accordance with the Law on Public Information. |
(Пункт 128) В соответствии с законом об общественной информации каждый человек в Сербии, располагающий соответствующими средствами и имеющий свои идеи, может издавать газеты и создавать радио- и телевизионные станции. |
"Anyone who knows me knows I've have a tendency"to bristle when pushed into a corner. |
Каждый, кто меня знает, знает и то, что у меня есть склонность выходить из себя, если я загнан в угол. |
Anyone who considers that his rights have been infringed or who wishes to enforce a judgement handed down in his favour may apply to the courts. |
Каждый, кто считает, что его права были нарушены, или желает добиться выполнения судебных решений, принятых в его пользу, может обратиться в суд. |
Anyone who declares that he does not understand the language in which proceedings are conducted has a right to an interpreter; |
каждый, кто заявит, что он не владеет языком, на котором проводится разбирательство, имеет право на помощь переводчика; |
Anyone is entitled to seek the assistance of the courts when a State official or other person acting in an official capacity attempts to infringe an individual's legally protected rights and freedoms. |
Таким образом, каждый может прибегнуть к их помощи в случае, когда государственное должностное лицо или иное лицо, выступающее в официальном качестве, совершает попытку посягательства на права и свободы индивидуума, находящегося под защитой закона. |
Anyone accused of committing a crime shall be considered innocent until he is proven guilty as specified by law and a court sentence to that effect has become enforceable. |
Каждый обвиняемый в совершении преступления считается невиновным, пока его виновность не будет доказана в предусмотренном законом порядке и не будет в связи с этим вступившего в законную силу приговора суда. |
Anyone who forms part of a group of two or more persons aimed at committing offences shall be liable to between three and six years' imprisonment simply for having belonged to the group. |
Каждый, кто является членом группы из двух или более лиц, цель которой состоится в совершении преступлений, наказывается, не только в силу принадлежности к этой группе, лишением свободы на срок не менее трех и не более шести лет. |
Anyone who remembers the "ping-pong diplomacy" of the early 1970s cannot help but believe in the potential of sport to help foster openness and international cooperation. |
Каждый, кто помнит «пинг-понговую дипломатию» начала 70х годов прошлого века, не может не верить в потенциальные возможности спорта по содействию большей открытости и международному сотрудничеству. |
Anyone sentenced to death shall have the right to appeal to a court of higher jurisdiction, and steps should be taken to ensure that such appeals shall become mandatory. |
Каждый приговоренный к смертной казни имеет право подачи апелляции в суд высшей инстанции, причем необходимо принять меры для того, чтобы такие апелляции стали обязательными. |
(b) Anyone who abuses others or treats them in a humiliating and degrading manner shall be punished by a fine or sentenced to imprisonment for a term of up to one year. |
Ь) Каждый, кто подвергает жестокому обращению других лиц или угрожает им издевательским или унижающим человеческое достоинство образом, подлежит наказанию в виде штрафа или тюремного заключения на срок до одного года. |
That's just common sense, Roger. Anyone could have thought of that! |
С токи зрения здравого смысла, Роджер, это сможет сделать каждый. |
Anyone who goes back to the king will be part of the Imperial Army! |
Каждый, кто придёт к Государю, в тот же момент станет солдатом армии правителя! |
Anyone who is at all familiar with the recent history of that part of Europe will recall the impact which the Helsinki Final Act of 1975 had on the human rights and democratic rights situation and the rule of law in the States of Eastern Europe. |
Каждый, кто хотя бы отчасти знаком с недавней историей этой части Европы, помнит, какое воздействие оказал Хельсинкский заключительный акт 1975 года на положение в области прав человека и демократических прав, а также на утверждение принципа господства права в государствах Восточной Европы. |
Article 97 of the Constitution provides that "Anyone legally residing in Latvia has the right to move freely and choose his/her place of residence." |
Статья 97 Конституции устанавливает: "Каждый законно находящийся на территории Латвии, имеет право свободно перемещаться и выбирать место жительства". |
The Constitution guarantees the right to freedom of thought and conscience to all persons in article 99: Anyone has the right to freedom of thought, conscience and religious affiliation. |
В статье 99 Конституции гарантируется право каждого на свободу мысли и совести: Каждый имеет право на свободу мысли, совести и религиозного убеждения. |
Anyone may bequeath all or part of his or her property to one or more lawful heirs, or to a legal person, the State or local authorities. |
Каждый человек может завещать все свое имущество или часть его одному либо нескольким лицам, входящим в круг наследников по закону, а также юридическим лицам, государству или органам самоуправления граждан. |
(e) Anyone charged with an offence shall have the right to be tried in his presence; |
ё) каждый, кому предъявляется обвинение в правонарушении, имеет право на судебное рассмотрение в его присутствии; |