Mr. Sareva (Deputy Secretary-General of the Conference): Mr. President, I would like to announce that the next plenary meeting will take place on Tuesday, 13 July, at 11 a.m., under the presidency of Bulgaria. |
Г-н Сарева (заместитель Генерального секретаря Конференции) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы объявить, что следующее пленарное заседание состоится во вторник, 13 июля, в 11 ч. 00 м. под председательством Болгарии. |
Days later, the ECK's head publicly acknowledged that Kibaki supporters had pressured him to announce the "results" immediately, despite the clear evidence of vote rigging. |
Несколько дней спустя глава ИКК публично признал, что сторонники Кибаки оказали на него давление с целью немедленно объявить «результаты», несмотря на явное свидетельство фальсификаций в голосовании. |
the clubs must announce all expired cattery names to the WCF office in Essen. |
клубы должны объявить все терянные силу имена питомников к офису WCF в Эссене. |
IKA announces the best in 2009The International Kurash Association is delighted to announce the "Best peole and events of the IKA in 2009". |
ИКА объявляет лучших в 2009 годуМеждународная Ассоциация Кураш рада объявить победителей в различных номинациях "Лучшие события и люди ИКА 2009 года". |
I have decided to announce that I am surrendering the fate of the Czech nation and state Into the hands of the leader of the German nation. |
После длительной беседы с рейхсканцлером, прояснив ситуацию, я решил объявить, что вверяю судьбу чешского народа и государства фюреру немецкого народа. |
In order to gain the breathing space necessary for the reform process to be effective, the Greek government could just announce a simple rescheduling: the due date of all existing public debt is extended by five years at an unchanged interest rate. |
Для того чтоб получить передышку, необходимую для процесса реформ, греческое правительство могло бы всего лишь объявить простую реструктуризацию: дата исполнения обязательств по всему существующему государственному долгу переносится на пять лет с сохранением неизменной процентной ставки. |
I am happy to be able to announce that, just yesterday, at OAS headquarters, the Facilitators presented their proposals for a peaceful and definitive resolution of the territorial dispute. |
Я рад объявить, что как раз вчера, в штаб-квартире ОАГ посредники представили свои предложения по мирному и окончательному разрешению территориального спора. |
Because it knew at this moment, across the park Sir Emery is going to announce the marriage of his daughter to the very man you're talking to. |
Потому что она знала, в этот самый миг на той стороне парка, сэр Чарльз Эмерли готовится объявить о свадьбе своей дочери с вашим покорным слугой. |
And that is why I am so proud to announce the Anna Paul Scholarship Fund for school-age patients here at Clinica Sanando in honor of the woman who did so much for all of us. |
Поэтому я рад объявить о создании Стипендиального Фонда имени Анны Пол для всех школьников при клинике "Санандо", в честь женщины, которая так много сделала для нас. |
We welcome any new fans who have recently discovered the X-Universe. In keeping with Egosoft's commitment to post-release support and enhancement of our games, we're very happy to announce the release of the 2.1 update. |
Мы рады всем новым фанатам, которые открыли для себя Вселенную Х. Egosoft всегда поддерживает выпущенные компанией игры и стремится улучшить их, поэтому мы счастливы объявить о выходе патча 2.1. |
We are able to announce that the first flight of an air force Hercules C-130 filled with food, medicine and clothing will depart today from our capital bound for Caracas. |
Мы можем объявить о том, что сегодня из нашей столицы в Каракас вылетит первый военно-транспортный самолет "Геркулес С-130" с грузом продовольствия, медикаментов и одежды. |
I am pleased in this regard to announce that today I shall be depositing with the Secretary-General the instrument through which Peru reaffirms the Kyoto Protocol. |
В этой связи мне приятно объявить о том, что сегодня я депонирую у Генерального секретаря документ, которым Перу заверяет Киотский протокол. |
Country Rose are delighted to announce this strategic partnership with Sotheby's to jointly market and sell Country Rose Souni properties. |
Компания Country Rose рада объявить о партнерских отношениях с компанией Sotheby's и начать совместное продвижение недвижимости Country Rose в Суни. |
The positive reaction to the film caused Vivid to announce plans for an entire line of similar films, to be released under the new Axel Braun-led imprint Vivid Superhero. |
Положительная реакция на фильм заставила Vivid объявить о планах создания целой серии подобных фильмов, которые будут выпущены под новым лейблом Vivid Superhero под руководством Акселя Брауна. |
Days later, the ECK's head publicly acknowledged that Kibaki supporters had pressured him to announce the "results" immediately, despite the clear evidence of vote rigging. |
Несколько дней спустя глава ИКК публично признал, что сторонники Кибаки оказали на него давление с целью немедленно объявить «результаты», несмотря на явное свидетельство фальсификаций в голосовании. |
The obvious way for Mugabe to leave at age 83 would be to announce that he has changed his mind about running again in the presidential election now scheduled for March 2008. |
Наиболее разумный путь для Мугабе покинуть свой пост в 83 года - это объявить, что он передумал вновь выставлять свою кандидатуру на президентских выборах, намеченных на март 2008 года. |
District Council 37 officials said they filed a notice of claim, warning the Department of Education that it would be sued; it will hold a news conference on Wednesday to announce the lawsuit's filing formally, in State Supreme Court in Manhattan. |
Представители 37 окружного совета сообщили, что они обратились с уведомлением о претензиях, предупредив Департамент образования, что против него подан иск; в среду будет проведена пресс-конференция, чтобы объявить формальную подачу иска в Верховный суд штата на Манхеттене. |
In that regard, I wish to announce that, with support from the Rockefeller Foundation, UN-HABITAT has launched a global community-based shelter initiative for HIV/AIDS orphans, the number of which have swelled to over 7 million in sub-Saharan Africa alone. |
В этой связи я хочу объявить, что при поддержке Фонда Рокфеллера Хабитат развернул глобальную инициативу в области жилья на основе общин для детей, осиротевших из-за ВИЧ/СПИДа, количество которых только в странах Африки к югу от Сахары превысило 7 миллионов. |
Mr. Sattar: I have been requested to announce that the meeting of the Working Group of the Non-Aligned Movement will take place this afternoon at 1.15 p.m. in Conference Room 6. |
Г-н Саттар: Меня попросили объявить, что заседание Рабочей группы Движения неприсоединения пройдет сегодня во второй половине дня в 13 ч. 15 м. в Конференционном зале Nº 6. |
SGAC took the opportunity to announce the Move an Asteroid competition for 2009 as well as to interview experts about their views on several important mitigation topics, including political policy, public awareness and the use of nuclear devices. |
КСКП воспользовался этой возможностью, чтобы объявить очередной конкурс на лучшее решение проблемы астероидов в 2009 году, а также опросить экспертов для выяснения их мнений по ряду важных тем в этой области, в том числе по вопросам политических решений, повышения осведомленности и использования ядерных устройств. |
It's adrianna tate-duncan, and I have something to announce because you will all know soon enoand I really can't deal with all the behind-the-back whispering. |
Это Адрианна Тэйт Дункан, и я хочу кое-что объявить, потому что вы все довольно скоро узнаете, и я не хочу иметь дело с пересудами за спиной. |
It is my privilege to announce the Two Diamond winner, our friends from BrownStar Insurance, |
Для меня честь объявить лауреатов премии "Два алмаза", наших друзей из "БраунСтар Иншуранс", |
We are also convinced that, during his mandate, the Millennium Goals will reach the point at which we can proudly announce to the world that they have almost been achieved. |
Мы также убеждены, что в ходе его пребывания на этом посту достижение целей, провозглашенных на рубеже тысячелетия, увенчается желаемыми успехами, и мы сможем с гордостью объявить всему миру, что эти цели практически выполнены. |
Mr. YUMJAV (Mongolia): I asked for the floor only to announce that the Group of 21 will meet tomorrow at 9.30 a.m. in the Council chamber. |
Г-н ЮМДЖАВ (Монголия) (перевод с английского): Г-н Председатель, я попросил слова для того, чтобы объявить, что Группа 21 соберется завтра в Зале Совета в 9 час. 30 мин. |
That discussion afforded the opportunity to announce that the HDR 2010 would be devoted to revisiting the HDR approach 20 years after the first HDR in 1990. |
На этих обсуждениях стало возможным объявить, что ДРЧ 2010 года будет посвящен обзору работы по подготовке ДРЧ, проделанной за 20 лет, прошедших с момента выпуска в 1990 году первого ДРЧ. |