To deliver a message to the nation, on 31 December 2012, in order to officially announce all these commitments, for the sake of peace and security in the Central African Republic. |
Выступить с обращением к народу страны 31 декабря 2012 года с целью официально объявить об этих обязательствах в интересах мира и безопасности в Центральноафриканской Республике. |
Yes, Ezra? ...to my entire satisfaction I may have an important decision to announce. |
к моему глубокому удовлетворению я смогу объявить об очень важном решении. |
Did you do the interview with Ae Jeong unni on purpose to announce it? |
Ты специально согласился дать интервью, чтобы объявить о разрыве? |
Due to recent fluctuations in my judgment, and the once in a lifetime mistake of trusting another human being, I am saddened to announce massive layoffs. |
Из-за последних флуктуаций в моих оценках, а также единственной в жизни ошибке, когда я доверился другому человеку, я с грустью должен объявить о массовых увольнениях. |
"It is with great honor and swelling pride that I announce..." |
"Я несказанно польщён и невероятно горд, объявить о том..." |
Why don't I just announce it tonight... with all them thousands of people listening? |
Почему бы мне не объявить об этом сегодня, при всех 11000 людей? |
I also want to announce the upcoming wedding of one of our members, Sarah Collins. [applauding] |
Я так же хочу объявить о предстоящей свадьбе одной из наших прихожанок, Сары Коллинз. |
He hadn't told anybody, but he was planning to announce a substantial donation to the animal rights movement as a sign of the company's good faith. |
Он никому не говорил, но он планировал объявить о существенном пожертвовании в пользу движения за права животных как знак доброй воли компании. |
okay, so exactly how dead does this woman have to be before we announce it? |
И насколько мертвой должна быть эта женщина, чтобы мы смогли об этом объявить? |
I am proud to announce wedding... my brother Fosco... and her partner Philip! |
Я могу с гордостью объявить о свадьбе моего брата Фоско и его партнера Филиппо! |
But it was his decision to announce to the entire family that I'm no longer his best man. |
И мне не хочется, но это он решил объявить всей семье, что я не буду его шафером. |
But we can now announce that the first ever California State Cross Country Champion team is... |
Но теперь мы можем объявить, что первый чемпион Калифорнии по бегу - это команда |
It gives me great pleasure to announce that we have been able to produce more notes than originally anticipated, for a grand total of one trillion dollars. |
С огромным удовольствием хочу объявить, что нам удалось изготовить еще больше банкнот, чем изначально планировалось, на общую сумму а один триллион долларов. |
Ladies and gentlemen, it gives me great pleasure to announce, on top of the birthday festivities, the engagement of my eldest daughter, the Lady Julia Flyte to Mr. Rex Mottram. |
Дамы и господа, мне доставляет огромное удовольствие объявить в разгар нашего праздника о помолвке моей старшей дочери, леди Джулии Флайт, с мистером Рексом Моттремом. |
Finally, Mr. President, it is my great pleasure to announce that Japanese official development assistance is now available to address the problems of small arms and light weapons. |
Наконец, г-н Председатель, я рада объявить, что для решения проблем стрелкового оружия и легких вооружений теперь может быть использована официальная помощь в целях развития. |
In Libya, work by the US and the UK persuaded the regime to announce in December 2003 that it would give up its weapons programmes and rejoin the international community. |
В Ливии Соединенным Штатам Америки и Соединенному Королевству удалось убедить режим объявить в декабре 2003 года о том, что он свертывает свои программы в области ядерного оружия и возвращается в лоно международного сообщества. |
I am now in a position to announce that the Group of Western European and other States has completed the nomination process for the vacant positions in the Bureau. |
Сейчас я готов объявить, что Группа западноевропейских и других государств завершила процесс выдвижения кандидатур на замещение вакантных мест в Бюро. |
At this stage, I believe I have the honour to announce that the report of the organizational meeting of the Commission, as a whole, is adopted. |
На данном этапе, как мне представляется, я имею честь объявить, что доклад организационного заседания Комиссии в целом принимается. |
I would like to announce here that, relying on the objectives stated in the constitution of UNESCO, I have decided to dedicate my time and efforts after my presidency tenure, to the pursuit of this highly important goal. |
Я хотел бы объявить здесь, что с учетом целей, заявленных в уставе ЮНЕСКО, я решил посвятить свое время и усилия после истечения срока моих президентских полномочий достижению этой крайне важной цели. |
I am proud to announce that, with the added sponsorship of Kiribati, this year's draft resolution has attracted a record number of sponsors: 191. |
Мне приятно объявить, что в этом году после того, как к числу авторов этой резолюции присоединилась Кирибати, он привлек рекордное число авторов: 191. |
We hope to be able to announce it by the end of the Polish presidency, in order to have a sufficient amount of time to prepare for the debates, and - if you will - to invite experts from capitals. |
Мы надеемся, что нам удастся объявить ее к концу польского председательства, с тем чтобы иметь достаточный запас времени для подготовки дебатов и - если хотите - приглашения экспертов из столиц. |
The decision of the Government to announce the dates for presidential and parliamentary elections next May is a clear indication of the progress that we have achieved in the peace process. |
Решение правительства объявить в мае будущего года сроки президентских выборов и выборов в парламент является четким свидетельством прогресса, достигнутого нами в мирном процессе. |
I would also like to announce that, after the conclusion of today's informal consultations, I will have another round of consultations next Thursday. |
Я также хотел бы объявить, что после завершения сегодняшних неофициальных консультаций я буду проводить в следующий четверг еще один раунд консультаций. |
The current Conference was a perfect time for States that had not yet done so to announce their intention to accede to the Treaty and work towards a world free of weapons of mass destruction. |
В связи с проведением текущей Конференции у тех, кто еще не сделал этого, появилась отличная возможность объявить о своем намерении присоединиться к Договору и вести работу по освобождению мира от оружия массового уничтожения. |
In accordance with the deadline established in resolution 1535 (2004), I had hoped to be able to announce the appointment of an Executive Director of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate today. |
С учетом установленного в резолюции 1535 (2004) срока я надеялся, что смогу объявить о назначении Директора-исполнителя Исполнительного директората Контртеррористического комитета сегодня. |