On 17 October 1991, 17 months after the Navy reopened the investigation, Kelso conducted a press conference at the Pentagon to announce the results of the Navy's reinvestigation. |
17 октября 1991 г., спустя 17 месяцев, как флот вновь запустил расследование, Келсо провёл пресс-конференцию в Пентагоне, чтобы объявить результаты повторного расследования флота. |
So, without further adieu, It is my honor to announce our very own miss mystic falls, Ms. Caroline Forbes! |
Без дальнейшего промедления, я имею честь объявить, что Мисс Мистик Фоллс становится мисс Кэролайн Форбс! |
You've been making that for something that we can just announce to the office? |
Ты делал объявление о том, что можно было просто объявить на весь офис? |
Open the door to the 21st century and announce that, yes China wants to become a member of the club that'll guide this planet's destiny into the next 1000 years. |
Открыть дверь в 21 -й век и объявить, что Китай желает вступить в клуб, который направит будущее мира в новое тысячелетие. |
The announcement on behalf of the controller is that the offer, which we had expected to receive and announce at two o'clock this afternoon, is now expected at four o'clock. |
Объявление от имени контроллера, что предложение, которое мы ожидали получить и объявить в два часа дня, сейчас ожидается в четыре часа. |
So, with that in mind, and being that both parties have been unable to reach a compromise on their own, I'm ready to announce my recommendation. |
Таким образом, с учетом всего этого, и с учетом того, что обе стороны не смогли достичь компромисса сами по себе, я готов объявить свою рекомендацию. |
Are we going to announce that we've called a national voting referendum because of a fake? |
И что же, нам объявить, что мы созывали референдум из-за подставной принцессы? |
The Group of 77, with which I have consulted, feels that the President should announce the time of the vote on the draft resolution so that there can be as many members in the Hall as possible for its adoption. |
Группа 77, с которой я проконсультировался, считает, что Председатель должен объявить время голосования по проекту резолюции, с тем чтобы в зале было максимальное число делегатов, когда мы будем его принимать. |
We hope to be in a position to announce our decision with regard to the Protocols in the near future but until we have fully considered our position we cannot accept a timetable for signature as set out in the draft resolution. |
Мы надеемся, что сможем объявить наше решение по Протоколам в ближайшем будущем, но пока мы полностью не взвесим нашу позицию, мы не можем согласиться с графиком подписания, изложенным в проекте резолюции. |
It was gratifying that, after nearly two years of intense negotiations, the United Kingdom Minister for Europe, the Spanish Minister for Foreign Affairs and the Chief Minister of Gibraltar had been able to announce a first package of agreements. |
Вызывает удовлетворение, что после почти двух лет напряженных переговоров министр Соединенного Королевства по делам Европы, испанский министр иностранных дел и главный министр Гибралтара смогли объявить о первом пакете соглашений. |
In late 2015, the songs "Thom" and "you suck charlie" were leaked onto the internet and prompted Miller, in January 2016, to publicly announce his discontent on a post on Instagram. |
Позже был переиздан в качестве делюкс-версии 14 февраля 2018 В конце 2015 года песни «Thom» и «you suck charlie» просочились в Интернет и побудили Миллера в январе 2016 года публично объявить о своем недовольстве на посту Instagram. |
Also at Comic-Con, Feige said the search for a director had been narrowed down to "a short list of 10", and was hoping to be able to announce the choice "by the end of the summer". |
Также на Comic-Con, Файги сказал, что поиски режиссёра были сужены до «шорт-листа из 10», и надеялся, что сможет объявить о выборе «к концу лета». |
In keeping with tonight's award show motif, I'd like to announce this evening's big twist ending! |
Сохраняя стиль сегодняшней церемонии награждения, я хочу объявить об окончании сегодняшнего закрученного сюжета! |
In the absence of a qualified candidate in chemical engineering offered under the training programme of India, it was decided to defer that traineeship and to announce it in a new note verbale. |
В связи с отсутствием квалифицированного кандидата для стажировки по специальности химическая технология, предложенной в рамках учебной программы Индии, было решено перенести на более поздний срок стажировку по этой специальности и объявить о ней в новой вербальной ноте. |
The PRESIDENT (translated from Spanish): The Coordinator of the Group of 21 has asked me to announce that that Group will be meeting in this room immediately after the conclusion of this meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с испанского): Г-н Координатор Группы 21 попросил меня объявить о том, что эта Группа соберется здесь в зале сразу же после завершения данного заседания. |
(c) Participate in the Conference and its committees and announce the organization's proposals for support for the implementation of the Global Plan of Action. |
с) принять участие в Конференции и заседаниях ее Комитетов и объявить предложения организации о поддержке в осуществлении Глобального плана действий. |
I take this opportunity to announce that during my stay in New York I signed, on behalf of the Government of Andorra, the Convention on the Rights of the Child, which reflects my country's recognition of the cause promoted by that great text. |
Я бы хотел воспользоваться случаем и объявить, что в ходе моего пребывания в Нью-Йорке, я подписал Конвенцию по правам ребенка, что отражает ту признательность, которую моя страна испытывает в отношении того дела, которому содействует этот замечательный текст. |
The PRESIDENT: Before I adjourn this meeting, I have been asked to announce that there will be a meeting of the Ad Hoc Committee on NTB after the meeting of the Working Group on Verification tomorrow, Friday. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Прежде чем закрыть это заседание, меня просили объявить, что после заседания Рабочей группы по проверке завтра, в пятницу, состоится заседание Специального комитета по запрещению ядерных испытаний. |
I have the honour to announce that the parliaments of Latvia and the Russian Federation have recently ratified the package of agreements concluded; these agreements will shortly be registered with the Secretariat of the United Nations. |
Мне выпала честь объявить, что парламенты Латвии и Российской Федерации ратифицировали недавно пакет соглашений; эти соглашения вскоре будут зарегистрированы в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
I should also like to announce that my country, through this Assembly and other forums, will seek to compel colonialist states to pay fair compensation for the resources they have looted and the wealth and money they have plundered from our country. |
Я хотел бы также объявить, что моя страна, при помощи этой Ассамблеи и других форумов, будет стремиться вынудить колониальные государства выплатить справедливую компенсацию за награбленные ими ресурсы и за богатство и деньги, похищенные у моей страны. |
That is why it is an honour and pleasure for me solemnly to announce from this rostrum the decision of Algeria to deposit, during this session of the Assembly, the instruments of adherence to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Вот почему для меня большая честь и большое удовольствие торжественно объявить с этой трибуны о решении Алжира передать в ходе проходящей сессии Генеральной Ассамблеи документы о присоединении к Договору о нераспространении ядерного оружия. |
In the light of these soundings, the President shall announce in the Journal of the United Nations the date of the meeting of the Assembly to consider the question of reopening debate on the item, bearing in mind the requirements of rule 81. |
В свете этих консультаций Председатель должен объявить в Журнале Организации Объединенных Наций дату заседания Ассамблеи для обсуждения вопроса о повторном рассмотрении пункта повестки дня, учитывая требования правила 81. |
The high-level meeting will provide an opportunity for WTO members to announce, on an autonomous basis, the measures they are taking to enhance access for imports from the least developed countries. |
Это совещание высокого уровня предоставит возможность для членов ВТО в индивидуальном порядке объявить о тех мерах, которые они предпринимают для расширения доступа для импорта из наименее развитых стран. |
I take the floor today to announce to the Conference on Disarmament that on Friday last, 20 June 1997, the President of Brazil, Fernando Henrique Cardoso, requested Congressional authorization for Brazil to accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Сегодня я взял слово, чтобы объявить Конференции по разоружению о том, что в прошлую пятницу, 20 июня 1997 года, Президент Бразилии Фернанду Энрики Кардозу представил в Конгресс запрос относительно присоединения Бразилии к Договору о нераспространении ядерного оружия. |
It is suggested that the Secretary-General announce that, in addition to dismissing staff who violate the standards set out in the 2003 bulletin, he will impose disciplinary fines that will be sent to the Trust Fund for Victims. |
Генеральному секретарю предлагается объявить, что помимо увольнения сотрудника, который нарушил стандарты, изложенные в бюллетене 2003 года, он будет налагать дисциплинарные штрафы, а взимаемые средства будут направляться в целевой фонд для потерпевших. |