| Lydia has asked me to announce that this will be her final weekend in the Hamptons. | Лидия попросила меня объявить что это будут ее последние выходные, проведенные в Хэмптоне. |
| Each person is able to announce his or her choice of a hymn, and only the faster ones are chosen. | Каждый может объявить о том, какой гимн он или она выбирает, и будет выбран самый быстрый. |
| I am taking the floor today to announce that the Belgian Government is extremely disappointed following the recent nuclear test conducted by the People's Republic of China on 8 June. | Сегодня я беру слово, чтобы объявить о том, что бельгийское правительство испытывает глубокое разочарование по поводу недавнего ядерного испытания, проведенного Китайской Народной Республикой 8 июня. |
| I would therefore take this opportunity to announce that while in principle we remain committed to the Lomé Peace Agreement, we reserve the right not to be bound by all its provisions. | Поэтому, пользуясь настоящей возможностью, я хотел бы объявить, что, сохраняя в принципе приверженность Ломейскому соглашению о мире, мы тем не менее оставляем за собой право не считать себя связанными всеми его положениями. |
| Echoing a previous request by the Conference Committee on the Application of Standards, it requested the Government to announce that the 38 instruments adopted by the Conference at 18 sessions held between 1993 and 2012 had been submitted to the House of Assembly. | Вторя предыдущей просьбе Комитета по применению стандартов Конференции МОТ, он просил правительство объявить о том, что 38 документов, принятых Конференцией на ее 18 сессиях в период с 1993 по 2012 год, были представлены Палате собрания. |
| So the fruit vendors ask me to go around the city to announce where to buy cheap vegetables. | поэтому продавцы овощей просят меня крутиться по городу, и объявлять, где можно купить дешёвые овощи. |
| We don't have to announce anything tonight. | Не обязательно сегодня ни о чём объявлять. |
| Many Governments prefer to announce their contributions at the Pledging Conference in October during the celebration of Disarmament Week and some foundations also make their decisions later in the year. | Многие правительства предпочитают объявлять о своих взносах на Конференции по объявлению взносов в октябре в ходе проведения Недели разоружения, и некоторые фонды также принимают свои решения ближе к концу года. |
| Two delegations indicated that their Governments would not be able to comply with the time-frame proposed by the secretariat for pledging in January, but that they would continue to announce their pledges as early as possible in the year. | Две делегации заявили, что их правительства будут не в состоянии соблюсти временные рамки, предложенные секретариатом для объявления взносов в январе, однако они будут и впредь объявлять о своих взносах как можно раньше в течение года. |
| The Government of the Sudan will endeavour to announce the judgements relating to cases which have been considered by the courts and the judicial procedures which remain under consideration or are at the investigation stage. | Правительство Судана будет принимать меры к тому, чтобы объявлять о судебных решениях по делам, рассмотренным судами, и сообщать о делах, находящихся в процессе рассмотрения или на этапе расследования. |
| The Internet is increasingly used as a mechanism to announce recruitment competitions, and electronic systems are also increasingly being adopted for the processing of applications. | Интернет все чаще используется в качестве механизма объявления конкурсного набора персонала, а для обработки заявлений о приеме на работу также все более широко используются электронные системы. |
| The fact that we have regular sessions even when no negotiation is going on proves that this is a suitable forum to voice concerns, announce intentions and formulate demands in matters of disarmament. | Тот факт, что мы проводим очередные сессии даже тогда, когда не идет никаких переговоров, свидетельствует, что она является подходящим форумом для выражения озабоченностей, для объявления намерений и для формулирования требований по вопросам разоружения. |
| The Law on Marriage (Art. 41) prescribes that the marriage is considered contracted at the moment when the spouses announce their consent to marriage in the presence of a state official, i.e. the Registrar. | Закон о браке (статья 41) предусматривает, что брак считается заключенным в момент объявления супругами своего согласия на вступление в брак в присутствии официального должностного лица, то есть регистратора. |
| a fixed timeline to announce recurrent activities that will take place every year, such as competitions, the UNDDD theme, a campaign period and its kick-off and closing activities; | а) определенный срок объявления регулярных мероприятий, повторяющихся каждый год, таких, как конкурсы, тема ДПБОООН, сроков проведения кампании и церемонии открытия и закрытия; |
| If you don't advertise, we'll take it to mean our offer was denied and will announce in the same journal that the displayed stamps are fake. | если объявления не будет, мы будем считать наше предложение отклонённым, и в той же газете известим, что выставленные марки - фальшивка. |
| In order to ensure the rational management of the recharge installation, at the beginning of the year each user or group of users shall announce to the Commission their estimated volume of extractions from the aquifer for the next 12 months. | «В целях обеспечения рационального использования установки питания грунтовых вод в начале года каждый пользователь или группа пользователей сообщает Комиссии их расчетный объем забора воды из водоносного горизонта на следующие 12 месяцев. |
| Due to the importance assigned by the Committee to the input from civil society actors in these processes, the Committee shall announce as soon as possible the general comments it would consider or the days of general discussion it intends to organize. | С учетом важного значения, которое Комитет придает вкладу субъектов гражданского общества в эти процессы, он в кратчайшие по возможности сроки сообщает, какие замечания общего порядка он будет рассматривать или какие дни общей дискуссии он намерен организовать. |
| The Ministry of Foreign Affairs wishes to announce that the Government of Zaire has taken note of these decisions, which reflect to a certain extent the will expressed by the States of the Great Lakes region at the Arusha Summit. | Министерство иностранных дел сообщает, что правительство Заира принимает к сведению эти решения, которые отчасти отвечают воле, выраженной государствами района Великих озер на Встрече на высшем уровне в Аруше. |
| The society is delighted to announce That stabilizing influences have made it possible To increase the caloric allotment of every citizen | ообщество с радостью сообщает что это стабилизирующее изменение сделало возможным увеличение калорийного снабжени€ дл€ каждого гражданина на 1600 единиц в день. |
| The council for citizens' entertainment Wishes to announce | овет по досугу граждан с радостью сообщает |
| It is with great regret that I announce today I'm filing for divorce. | С огромным сожалением сообщаю, что я подаю на развод. |
| I am indeed proud to announce to the Assembly that more than 30 per cent of my Cabinet is made up of women. | Я с гордостью сообщаю Ассамблее, что более 30 процентов состава моего кабинета - это женщины. |
| And tonight, it is my pleasure to announce that all the proceeds from this expedition will be donated to the Walker Institute for history education. | И сегодня я с удовольствием сообщаю, что все средства, вырученные из этой экспедиции будут переданы институту "Уокера" для изучения истории. |
| "After due consideration and necessary consultations, I regret to announce my decision to withdraw my candidature as one of those contesting the forthcoming election to the International Court of Justice." | "После соответствующего рассмотрения и необходимых консультаций я с сожалением сообщаю, что решил снять мою кандидатуру в качестве одного из кандидатов для участия в предстоящих выборах в Международный Суд". |
| My good friends, I am proud to announce that I will be forming an exploratory committee with the primary goal of seeking a nomination for the Presidency. | Друзья, с гордостью сообщаю, что формирую комитет с целью выдвижения своей кандидатуры в президенты. |
| I am proud to announce that as of 1 October this year, all anti-personnel mines found in Norwegian military stockpiles have been removed and destroyed. | Я с гордостью заявляю, что по состоянию на 1 октября текущего года все противопехотные мины, находившиеся в военных арсеналах Норвегии, были обезврежены и ликвидированы. |
| Accordingly, as Head of State, I announce that the new Constitution of the Republic is laying the foundation for the establishment of such a State. | Поэтому я как глава государства заявляю, что основу создания такого типа государства закладывает новая Конституция республики. |
| As regards adherence to international standards I am proud to announce that Sri Lanka has already translated the principles of the United Nations Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women into a specific Women's Charter for Sri Lanka. | В том что касается приверженности международным нормам, я с гордостью заявляю, что Шри-Ланка уже закрепила принципы Конвенции Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в конкретной Хартии женщин Шри-Ланки. |
| I announce my retirement as a national athlete. | Я официально заявляю о том, что ухожу из большого спорта. |
| And I'm also proud to announce that you're getting a sneak preview - on Friday we're going to announce that we're actually forming a team to develop a system to grow plants on the Moon, which is going to be pretty fun. | И я также с гордостью заявляю, что вы получаете предварительную информацию - в пятницу мы собираемся объявить, что мы создаем группу, чтобы разработать систему выращивания растений на Луне, что должно быть очень весело. |
| Today I'm honored to announce that we made the right decisions all those years ago. | Сегодня для меня большая честь заявить о том, что мы сделали правильный выбор. |
| In conclusion, he wished to announce that his delegation would be submitting two draft resolutions under agenda item 20. | В заключение он хотел бы заявить о том, что его делегация представит два проекта резолюции по пункту 20 повестки дня. |
| Our Government wishes to announce that it is committed to protecting children in all areas, now and in the future. | Наше правительство хотело бы заявить о том, что оно преисполнено решимости обеспечивать защиту детей во всех областях как в настоящее время, так и в будущем. |
| We encourage Governments when signing to announce that, consistent with article 18, they will provisionally apply the basic commitments contained in article 1 even before the treaty enters into force. | Мы призываем правительства в момент подписания заявить о том, что согласно статье 18 они в предварительном порядке применят основные обязательства, включенные в статью 1, еще до того, как договор вступит в силу. |
| Before concluding, I am proud to announce that Austria has been chosen to host the eighteenth International AIDS Conference, which will take place in Vienna in July 2010. | В заключение я хотела бы с гордостью заявить о том, что Австрия примет у себя восемнадцатую международную конференцию по СПИДу, которая будет проходить в Вене в июле 2010 года. |
| It also intended to announce a programme of transition to democratic rule on 1 October 1995. | Она также намеревается огласить программу перехода к демократическому правлению 1 октября 1995 года. |
| We are here to announce the identity of the next Avatar. | Мы здесь, что бы огласить личность следующего Аватара |
| I should like to announce that the following countries have become sponsors of the draft resolution: Antigua and Barbuda, Eritrea, Kyrgyzstan, Mali and Yemen. | Позвольте мне огласить список стран, ставших авторами проекта резолюции: Антигуа и Барбуда, Эритрея, Кыргызстан, Мали и Йемен. |
| 19 Joseph the husband of Her, being is just and not wishing to announce Her, wanted to release Her secretly. | 19 Иосиф же муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее. |
| During the course of a debate, the President may announce the list of speakers and, with the consent of the Assembly, declare the list closed. | В ходе прений Председатель может огласить список ораторов и, с согласия Ассамблеи, объявить о прекращении записи ораторов. |
| What better way to announce our new, slightly lower prices than with an ad campaign? | Какой лучший способ анонсировать наши низкие цены, если не с помощью рекламной кампании? |
| (Davis, CA - July 1, 2007) Five years after the debut of its award-winning Open Source drawing program for children, New Breed Software is happy to announce the release of Tux Paint 0.9.17. | (Дэйвис, Калифорния - 1 July 2007 года) Спустя пять лет после дебюта популярной открытой программе рисования для детей New Breed Software счастлива анонсировать выпуск Tux Paint 0.9.17. |
| Suda wanted to announce the game at E3 2009, but was not allowed to do so, due to a media silence agreement between Grasshopper Manufacture and EA Games. | Первоначально Суда хотел анонсировать игру на выставке ЕЗ 2009, но не сделал этого из-за соглашения между Grasshopper Manufacture и EA Games. |
| Especially, to disseminate the combined 3rd and 4th Report on the implementation of the CEDAW Convention, the National Committee for the advancement of women held a conference to announce and release thousands of copies of the Report to participants. | Специально для распространения сводных З-го и 4-го периодических докладов об осуществлении КЛДЖ Национальный комитет по улучшению положения женщин организовал конференцию, чтобы анонсировать выпуск и раздать тысячи экземпляров доклада ее участникам. |
| That's what I want you to announce. | Что тебе и нужно анонсировать. |
| CAT was concerned about article 26 of the Criminal Procedure Code and recommended that Yemen announce a policy of eradication of torture and ill-treatment by State officials. | КПП выразил озабоченность в связи со статьей 26 Уголовно-процессуального кодекса и рекомендовал Йемену провозгласить политику искоренения пыток и жестокого обращения со стороны государственных должностных лиц. |
| At the current pace, when will we be able to announce the achievement of that goal? | Если решать эту задачу нынешними темпами, то когда же мы сможем провозгласить достижение этой цели? |
| The Conference of all sectors in the nation, which was held in Cotonou from 19 to 28 February 1990, made it possible in Benin to announce an era of democratization based a comprehensive multi-party system. | Конференция с участием всех слоев населения, состоявшаяся в Котону с 19 по 28 февраля 1990 года, позволила провозгласить в Бенине эру демократизации, основанную на всеобъемлющей многопартийной системе. |
| The source further asserts that the Chinese Criminal Procedure Code stipulates that a court must announce judgment within one and a half months after acceptance of the case, with an additional month of extension for major or complex cases. | Источник далее утверждает, что китайский Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает, что суд должен провозгласить решение в течение полутора месяцев после принятия дела, причем в отношении дел о серьезных или запутанных преступлениях предусматривается еще один месяц. |
| At the same time, care was taken to announce the adoption of the two Covenants on the same day in a single resolution), in solemn confirmation, as it were, of the link that should forever bind them. | Однако одновременно были приняты меры к тому, чтобы провозгласить принятие обоих Пактов в один и тот же день в одной и той же резолюции), как будто хотели торжественно подтвердить их навеки нерасторжимую связь. |
| We regret to announce that all commercial passenger ferries to Ireland have been canceled. | С сожалением сообщаем, что пассажирские рейсы парома на Ирландию отменены. |
| We are very proud to announce... | Мы с гордостью сообщаем... |
| It is our privilege to announce that the Natural Wood Veneers Production Plant "Bracia Mrozik" Sp.J. has been honoured with the prestigious Gazelle of Business 2008 award in the ranking organised by the "PULS BIZNESU" daily and Cofface company. | С удовольствием сообщаем, что Фабрика по Производству Натуральных Пленок Коммандитного Общества "Bracia Mrozik" удостоена престижной награды Газель Бизнеса 2008 в рейтинге, совместно проводимом ежедневной газетой "ПУЛЬС БИЗНЕСА" и фирмой Cofface. |
| We regretfully announce that at 30 seconds after the hour of noon Hudsucker time Waring Hudsucker, Founder, President and Chairman of the Board of Hudsucker Industries merged with the infinite. | С прискорбием сообщаем, что через 30 секунд после полудня по времени "Хадсакера", Вэринг Хадсакер, президент и председатель совета директоров "Хадсакер Индастриз" отошел в мир иной. |
| We are happy to announce, that we have finished our showroom apartment in Villa Dali. | С удовольствием сообщаем вам, что полностью завершена выставочная квартира в комплексе Villa Dali. |
| Pierce to announce that he will resume his candidacy with a vengeance . | Пирс заявляет, что он вернет свою кандидатуру в полном смысле слова . |
| Considering that 6 of every 100 Georgians are internally displaced persons and out of respect for the international protection regime for refugees and stateless persons, Georgia herewith wishes to announce that it intends to apply for membership in the UNHCR Executive Committee. | С учетом того, что внутренне перемещенные лица составляют 6 процентов всех грузин, и из уважения к международному режиму защиты беженцев и апатридов Грузия настоящим заявляет о своем намерении ходатайствовать о ее приеме в члены Исполнительного комитета УВКБ. |
| Kenya was proud to announce its ratification of the Convention against Transnational Organized Crime, and it was also a party to a number of United Nations conventions on drug trafficking. | Кения с гордостью заявляет о ратификации ею Конвенции против транснациональной организованной преступности и о том, что она является также участницей ряда конвенций Организации Объединенных Наций о незаконном обороте наркотиков. |
| This trend is gaining momentum as more national authorities and specific agencies announce strategic disaster-mitigation initiatives. | Эта тенденция набирает силу по мере того, как все большее количество национальных властей и конкретных учреждений заявляет о стратегических инициативах в области смягчения последствий стихийных бедствий. |
| The Gentoo Release Engineering project is proud to announce that new stages for x86 have been released. | Проект Gentoo по выпуску дистрибутивов с гордостью заявляет о выпуске новых файлов стадий для архитектуры X86. |
| I'll have to announce you first. | Сперва я должен оповестить её. |
| Well, I suppose we could always announce our arrival. | Ну, я предполагаю, что мы всегда можем оповестить их о нашем прибытии. |
| I'd like to announce that Vice Chairman Hong Tae Ra has been elected the new Chairman of Haeshin Group. | Я рад сообщить, что вице-президент Хон Тхэ Ра была избрана новым главой "Хэсин Груп". |
| We'd also like to announce our brand new arrival - the 3 Skypephone s2. | Мы также рады сообщить о самой последней новинке в нашем ассортименте, телефоне З Skypephone s2. |
| We are happy to announce that your application has been approved. | "Мы рады сообщить Вам, что Вы приняты." |
| I can announce to you that the commission has concluded part of its work and was to furnish its conclusions last week to the public prosecutor's office. | Могу сегодня сообщить вам, что комиссия завершила часть своей работы, и на прошлой неделе она должна была сообщить о результатах этой работы государственному прокурору. |
| In late April 2011, Odashima tweeted again saying "Hopefully I will be able to announce something mid May." | В конце апреля 2011 года, Даиси Одасима сообщил в своём Твиттере, что он сможет сообщить что-то в середине мая. |
| He's expected to announce His resignation in the next few days. | Ожидают что он объявит о своей отставке в ближайшие несколько дней. |
| It intended, however, to continue its humanitarian assistance to the former Yugoslavia and would shortly announce new cash contributions to UNHCR and ICRC. | В то же время она намерена продолжать оказывать гуманитарную помощь бывшей Югославии и вскоре объявит о новых взносах наличными в УВКБ и МККК. |
| That work is essentially complete, and OECD will soon announce the creation of the task force, which is to hold its first meeting during the first quarter of 2001. | Эта работа в основном завершена и в ближайшем будущем ОЭСР объявит о создании целевой группы, первое совещание которой должно состояться в первом квартале 2001 года. |
| Think he'll announce retirement? | Думаешь он объявит о своей отставке? |
| The president will announce a blue Ribbon Commission to study the Iong-term future of entitlement programs. | Президент объявит о комммисии Орденская Лента для изучения перспектив системы награждения. |