The automated vote system enabled the Electoral Council to announce the results within 2.5 hours of the polls closing. | Благодаря автоматизированной системе голосования Национальный избирательный совет смог объявить результаты в течение 2,5 часов после закрытия избирательных участков. |
Nothing would have made me happier than to be able to stand before the Council today and announce a breakthrough in the peace process. | Ничто не сделало бы меня счастливее, чем возможность объявить сегодня в Совете о прорыве в мирном процессе. |
During Model United Nations conferences the honorable chair may have to announce, "Decorum delegates!" if delegates are not adhering to parliamentary procedure dictated by the rules. | В модели ООН почетный председатель может объявить: «Приличия!», если делегаты не соблюдают установленные правилами парламентские процедуры. |
I am taking the floor today to announce that the Belgian Government is extremely disappointed following the recent nuclear test conducted by the People's Republic of China on 8 June. | Сегодня я беру слово, чтобы объявить о том, что бельгийское правительство испытывает глубокое разочарование по поводу недавнего ядерного испытания, проведенного Китайской Народной Республикой 8 июня. |
Please announce your verdict. | Прошу вас объявить вердикт. |
The Chairman said it was his duty to announce whether each draft resolution had implications for the United Nations programme budget. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он обязан объявлять в отношении каждого проекта резолюции, имеет ли он последствия для бюджета по программам Организации Объединенных Наций. |
However, he will not announce their names until all necessary security measures are in place. | Однако он не будет объявлять их фамилии, пока не будут приняты все необходимые меры безопасности. |
Taking it was a smart tactical move, but why would Condé announce that he's coming for us? | Хороший тактический ход, но зачем Конде объявлять, что он идет на нас. |
Announce that the EIA study is being prepared and is available to the public in two national daily newspapers, a local radio/TV station; a non-technical report of the study shall be posted on the Ministry's website; | с) объявлять в двух национальных ежедневных газетах, передачах местного радио и телевидения о том, что исследование по ОВОС подготовлено и общественность может ознакомиться с ним; на веб-сайте министерства размещается доклад нетехнического характера; |
Why would they announce that on the radio? | А зачем объявлять по радио? |
Several delegations took advantage of the Board session to announce their countries' contributions to UNFPA for 2001 and, in some cases, future years. | Несколько делегаций воспользовались сессией Совета для объявления взносов своих стран в ЮНФПА на 2001 год и в некоторых случаях на будущие годы. |
Only minor non-traditional donors have been using these annual meetings to announce their pledges for all funds and programmes, although they represent a minor and marginal fraction of the funding of those entities. | Лишь небольшие нетрадиционные доноры используют эти ежегодные мероприятия для объявления своих взносов во все фонды и программы, хотя на них приходится весьма незначительная часть финансирования этих образований. |
Therefore, none of us expected you today to announce that the miracle has happened and we have agreed on a programme of work. | И поэтому никто из нас и не ожидал от вас сегодня объявления о том, что чудо свершилось и мы согласовали программу работы. |
Mr. JAGUARIBE (Brazil): I take the floor very briefly to announce the satisfaction of my Government with the announcement of the Cuban Government of its intention of ratifying the Treaty of Tlatelolco, of which we were kindly given advance notice. | Г-н ЖАГУАРИБИ (Бразилия) (перевод с английского): Я беру слово лишь для того, чтобы заявить об удовлетворении моего правительства по поводу объявления кубинским правительством о его намерении ратифицировать Договор Тлателолко, о чем мы были любезно уведомлены заранее. |
The vacant post must be announced: article 19 of the Civil Service Law requires the authorities to announce vacant posts in at least two daily newspapers for two weeks from the time they fall vacant, specifying details of the post and any conditions of appointment; | вакантная должность должна быть объявлена: согласно статье 19 Закона о гражданской службе требуется, чтобы власти давали объявления о вакантных должностях по крайней мере в двух ежедневных газетах в течение двух недель после образования вакансий, приводя подробное описание должности и любые условия для назначения; |
In order to ensure the rational management of the recharge installation, at the beginning of the year each user or group of users shall announce to the Commission their estimated volume of extractions from the aquifer for the next 12 months. | «В целях обеспечения рационального использования установки питания грунтовых вод в начале года каждый пользователь или группа пользователей сообщает Комиссии их расчетный объем забора воды из водоносного горизонта на следующие 12 месяцев. |
Mr. Seidualiyev (Observer for Kazakhstan) said that the issue was a very important one for UNIDO. He wished to announce that his country had paid its assessed contributions in full. | Г-н Сейдуалиев (наблюдатель от Казахстана) говорит, что для ЮНИДО этот вопрос является весьма важным, и сообщает, что его страна полно-стью выплатила свои начисленные взносы. |
The Business Plan had been his guideline and point of reference in all his actions since taking office, and he was proud to announce that, within only five months, he had been able to ensure that the Business Plan had been almost fully implemented. | Во всех его действиях, предпринятых после его вступления в должность, План действий всегда слу-жил для него директивной основой и отправной точ-кой и он с гордостью сообщает, что смог всего лишь за пять месяцев обеспечить почти полное выполнение Плана действий. |
Zakta and Astrum Online Entertainment announce the launch of the official site of their joint project "Northern Blade". | Студия IT Territory с радостью сообщает о начале открытого бета-тестирования игры Silkroad Online. |
Ottawa Public Library would like to announce availability of new Russian books and periodicals, as well as films and audio disks for adults, youth and children. | Публичная библиотека Оттавы сообщает читателям о новых поступлениях литературы на русском языке, а так же фильмов и музыкальных дисков для взрослых, подростков и детей. |
It is with great regret that I announce today I'm filing for divorce. | С огромным сожалением сообщаю, что я подаю на развод. |
Turning now to trade, I am happy to announce that equally remarkable breakthroughs were made. | Переходя к вопросу о торговле, я с удовольствием сообщаю, что и здесь были достигнуты не менее замечательные результаты. |
I am indeed proud to announce to the Assembly that more than 30 per cent of my Cabinet is made up of women. | Я с гордостью сообщаю Ассамблее, что более 30 процентов состава моего кабинета - это женщины. |
I am glad to announce that Belize, Liechtenstein and Pakistan have joined the sponsors, thereby raising their number to 136. | Я с удовольствием сообщаю о том, что Белиз, Лихтенштейн и Пакистан присоединились к числу соавторов, в результате чего их число возросло до 136. |
In this regard, it is my particular pleasure to announce that I bring with me today the full power authority of my Government to sign this new Agreement, and that on behalf of the United States of America I will today sign the new Agreement. | В этой связи я с особым удовлетворением сообщаю о том, что мое правительство уполномочило меня подписать это новое Соглашение и что от имени Соединенных Штатов Америки я его сегодня подпишу. |
I am happy to announce that we in Ireland have decided to establish diplomatic relations with that new South Africa. | Я с радостью заявляю, что Ирландия решила установить дипломатические отношения с новой Южной Африкой. |
I announce my retirement as a national athlete. | Я официально заявляю о том, что ухожу из большого спорта. |
I take this opportunity to announce that the Spanish delegation shortly intends to initiate consultations to that end with other interested delegations. | Пользуясь этой возможностью, я заявляю о том, что делегация Испании вскоре намерена приступить к консультациям в этих целях с другими заинтересованными делегациями. |
From this rostrum and the pulpit of the United Nations, I announce that humanity, despite all calamities and hardships, is heading towards emancipation and liberty. | С этого подиума и с этой трибуны Организации Объединенных Наций я заявляю о том, что человечество, несмотря на все бедствия и невзгоды, продвигается вперед к раскрепощению и свободе. |
And I'm also proud to announce that you're getting a sneak preview - on Friday we're going to announce that we're actually forming a team to develop a system to grow plants on the Moon, which is going to be pretty fun. | И я также с гордостью заявляю, что вы получаете предварительную информацию - в пятницу мы собираемся объявить, что мы создаем группу, чтобы разработать систему выращивания растений на Луне, что должно быть очень весело. |
In conclusion, he wished to announce that his delegation would be submitting two draft resolutions under agenda item 20. | В заключение он хотел бы заявить о том, что его делегация представит два проекта резолюции по пункту 20 повестки дня. |
In the meantime, he could announce that, subject to parliamentary approval, Germany would contribute 75 million deutsche mark to the UNDP core budget in 1999. | Пока же он может заявить о том, что, при условии утверждения данного решения парламентом, Германия предоставит в 1999 году в основной бюджет ПРООН 75 млн. немецких марок. |
We encourage Governments when signing to announce that, consistent with article 18, they will provisionally apply the basic commitments contained in article 1 even before the treaty enters into force. | Мы призываем правительства в момент подписания заявить о том, что согласно статье 18 они в предварительном порядке применят основные обязательства, включенные в статью 1, еще до того, как договор вступит в силу. |
In this regard, it gives me great pleasure to announce that Ghana has recently passed a human trafficking law and set up a national task force to see to its implementation. | В этой связи мне доставляет огромное удовлетворение заявить о том, что Гана недавно приняла закон о борьбе с торговлей людьми и создала рабочую группу для наблюдения за выполнением его осуществления. |
In a letter addressed to the Secretary-General of the United Nations in 1995 we asked whether Greece was ready to announce that it did not harbour any territorial ambitions with regard to the "lost homelands" to which they refer in their programme. | В письме, адресованном Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций в 1995 году, мы спрашивали, готова ли Греция заявить о том, что она не имеет никаких территориальных притязаний относительно так называемых "утраченных земель", которые они упоминают в своей программе. |
[Narrator] And so the family gathered in the courtroom... to announce their decision. | Что? Итак, семья собралась в зале суда, чтобы огласить своё решение. |
I should like to announce that the following countries have become sponsors of the draft resolution: Antigua and Barbuda, Eritrea, Kyrgyzstan, Mali and Yemen. | Позвольте мне огласить список стран, ставших авторами проекта резолюции: Антигуа и Барбуда, Эритрея, Кыргызстан, Мали и Йемен. |
During the course of a debate, the President may announce the list of speakers and, with the consent of the Assembly, declare the list closed. | В ходе прений Председатель может огласить список ораторов и, с согласия Ассамблеи, объявить о прекращении записи ораторов. |
I am now able to announce my conclusion, following a full consideration of my team's assessment of all complaints and allegations, that there is no basis for opening an investigation into any of those allegations or into other incidents related to the NATO bombing. | Сейчас, после тщательного изучения результатов оценки всех жалоб и заявлений, проведенной моей группой, я могу огласить мои выводы и сказать, что нет никаких оснований для того, чтобы начинать расследование ни по одному из этих заявлений или инцидентов, связанных с предпринятыми НАТО бомбардировками. |
But not it's time to announce a winner. | Но настало время огласить победителя. |
The Visitors are going to announce their "Live Aboard" program tonight. | Пришельцы собираются анонсировать свою программу "Жизнь на борту" сегодня вечером. |
Suda wanted to announce the game at E3 2009, but was not allowed to do so, due to a media silence agreement between Grasshopper Manufacture and EA Games. | Первоначально Суда хотел анонсировать игру на выставке ЕЗ 2009, но не сделал этого из-за соглашения между Grasshopper Manufacture и EA Games. |
Epic Games designer Cliff Bleszinski was originally scheduled to announce the game alongside Gears of War 3 during an appearance on Late Night with Jimmy Fallon on April 8, 2010. | Дизайнер Epic Games Клифф Блезински (англ. Cliff Bleszinski) должен был анонсировать игру вместе с Gears of War 3 на шоу Late Night with Jimmy Fallon 8 апреля 2010 года. |
Because I'm finally ready to announce that the new S.T.A.R. Labs museum is ready for its opening... soft opening... so come. | Потому что я окончательно готов анонсировать открытие нового музея С.Т.А.Р. Лабс. частичное открытие... идем. |
That's not something that I will announce at a press conference. | Но это не то, что я хотел анонсировать на этой пресс-конференции. |
Today, I would like to announce Japan's new commitments. | Сегодня мне хотелось бы провозгласить новые обязательства Японии. |
At the current pace, when will we be able to announce the achievement of that goal? | Если решать эту задачу нынешними темпами, то когда же мы сможем провозгласить достижение этой цели? |
Furthermore, State officials should publicly announce a policy of total elimination in respect of acts of torture and other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment and support prosecution of the perpetrators of such acts. | Кроме того, государственные должностные лица должны публично провозгласить политику абсолютного недопущения актов пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания, а также оказывать содействие судебному преследованию виновных. |
The source further asserts that the Chinese Criminal Procedure Code stipulates that a court must announce judgment within one and a half months after acceptance of the case, with an additional month of extension for major or complex cases. | Источник далее утверждает, что китайский Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает, что суд должен провозгласить решение в течение полутора месяцев после принятия дела, причем в отношении дел о серьезных или запутанных преступлениях предусматривается еще один месяц. |
At the same time, care was taken to announce the adoption of the two Covenants on the same day in a single resolution), in solemn confirmation, as it were, of the link that should forever bind them. | Однако одновременно были приняты меры к тому, чтобы провозгласить принятие обоих Пактов в один и тот же день в одной и той же резолюции), как будто хотели торжественно подтвердить их навеки нерасторжимую связь. |
With joy and pride to announce that came out our new book:: «Creative Technologies of Project and Program Management! | С радостью и гордостью сообщаем, что вышла в свет наша новая книга: «Креативные технологии управления проектами и программами»! |
We are very proud to announce... | Мы с гордостью сообщаем... |
With delight announce that for our games we've opened 3rd paintball field, dubbed Pif Paf village. | С радостью сообщаем, что мы открыли свою третью пейнтбольную площадку, которой дано название Поселок Pif Paf. |
It is our privilege to announce that the Natural Wood Veneers Production Plant "Bracia Mrozik" Sp.J. has been honoured with the prestigious Gazelle of Business 2008 award in the ranking organised by the "PULS BIZNESU" daily and Cofface company. | С удовольствием сообщаем, что Фабрика по Производству Натуральных Пленок Коммандитного Общества "Bracia Mrozik" удостоена престижной награды Газель Бизнеса 2008 в рейтинге, совместно проводимом ежедневной газетой "ПУЛЬС БИЗНЕСА" и фирмой Cofface. |
Our Sales Team has just returned from the Worldwide Property Show held in Dubai, November 1st - 3rd. We are delighted to announce that there was a lot of interest in our development and we are very pleased with the results. | С удовольствием сообщаем, что Гольф-клуб "Ибар" принял участие в одной из крупнейших европейских ярмарок, посвященных гольфу - Rheingolf, которая состоялась в г. Кельне, в Германии с 22 по 24 февраля 2008 года. |
My delegation is proud to announce that Malaysia became the first mine-free country in Asia in January this year, as we have completed our stockpile destruction of anti-personnel landmines and, therefore, accordingly fulfilled our obligations under article 4 of the Ottawa Convention. | Моя делегация с гордостью заявляет, что в январе этого года Малайзия стала первой свободной от мин страной в Азии, поскольку мы завершили уничтожение наших запасов противопехотных наземных мин и, соответственно, выполнили обязательства по четвертой статье Оттавской конвенции. |
Considering that 6 of every 100 Georgians are internally displaced persons and out of respect for the international protection regime for refugees and stateless persons, Georgia herewith wishes to announce that it intends to apply for membership in the UNHCR Executive Committee. | С учетом того, что внутренне перемещенные лица составляют 6 процентов всех грузин, и из уважения к международному режиму защиты беженцев и апатридов Грузия настоящим заявляет о своем намерении ходатайствовать о ее приеме в члены Исполнительного комитета УВКБ. |
Kenya was proud to announce its ratification of the Convention against Transnational Organized Crime, and it was also a party to a number of United Nations conventions on drug trafficking. | Кения с гордостью заявляет о ратификации ею Конвенции против транснациональной организованной преступности и о том, что она является также участницей ряда конвенций Организации Объединенных Наций о незаконном обороте наркотиков. |
This trend is gaining momentum as more national authorities and specific agencies announce strategic disaster-mitigation initiatives. | Эта тенденция набирает силу по мере того, как все большее количество национальных властей и конкретных учреждений заявляет о стратегических инициативах в области смягчения последствий стихийных бедствий. |
The Gentoo Release Engineering project is proud to announce that new stages for x86 have been released. | Проект Gentoo по выпуску дистрибутивов с гордостью заявляет о выпуске новых файлов стадий для архитектуры X86. |
I'll have to announce you first. | Сперва я должен оповестить её. |
Well, I suppose we could always announce our arrival. | Ну, я предполагаю, что мы всегда можем оповестить их о нашем прибытии. |
Ladies and gentlemen, I'm delighted to announce that the national champion Denni has decided to join us. | Леди и джентльмены, Я рад сообщить что чемпион страны Дени решил к нам присоединиться. |
You're planning to announce that to the public, are you? | Вы собираетесь сообщить, что для публики? |
InstaChange Administration is glad to announce about its partnership relations with international e-currency exchanger AsianaGold. | Администрация InstaChange рада сообщить о начале своего сотрудничества с международным обменником электронных валют AsianaGold. Таким образом, бренд AsianaGold включен в список официальных партнеров универсального обменника InstaChange. |
The panel met recently for the first time and it gives me great pleasure to report that, as a result, the Authority will shortly announce the opening of applications for the first opportunities to be supported by the Fund, which will take the form of fellowships. | Эта группа недавно впервые провела заседание, и я рад сообщить, что в результате Орган в скором времени объявит о начале приема заявок на первые возможности поддержки со стороны Фонда, которая будет предоставляться в виде стипендий. |
I should like to announce that since the publication of this draft resolution the following countries have also become sponsors: Barbados, Malta and Monaco. | Я хотел бы сообщить о том, что после опубликования этого проекта резолюции его соавторами стали следующие страны: Барбадос, Мальта и Монако. Исполняющий обязанности Председателя: Сейчас я предоставлю слово тем представителям, которые желают выступить с разъяснением своей позиции по только что принятой резолюции. |
He's about to announce your failure. | Он вот-вот объявит о твоем проигрыше. |
Japan will announce its position with regard to strengthening Asia-Africa cooperation, including South-South cooperation in the development area. | Япония объявит о своей позиции в отношении укрепления афро-азиатского сотрудничества, включая сотрудничество между странами Юга в области развития. |
The Advisory Committee would announce the results of the selection process the following week and request confirmation of a financial commitment from the governments concerned. | На следующей неделе Консультативный комитет объявит о результатах процесса отбора участников и попросит соответствующие правительства подтвердить обязательства о финансировании. |
Chief Justice Roy Ashland, having served 32 years on the Supreme Court 12 of them as chief, will announce his retirement in just a moment. | Верховный судья Рой Эшланд, прослуживший 32 года в Верховном суде США, 12 из них как глава, объявит о своей отставке через мгновенье. |
It intended, however, to continue its humanitarian assistance to the former Yugoslavia and would shortly announce new cash contributions to UNHCR and ICRC. | В то же время она намерена продолжать оказывать гуманитарную помощь бывшей Югославии и вскоре объявит о новых взносах наличными в УВКБ и МККК. |