The words of David Reeves, president of Sony Computer Entertainment Europe were: Do not announce any price in the Games Convention. | Словам Дэвида Ривза, президента Sony Computer Entertainment Европе были: Не объявить любую цену в Games Convention. |
I am happy to announce that Senegal has ratified this agreement, and was the second nation to do so. | Я рад объявить о том, что Сенегал ратифицировал это соглашение и стал второй страной, сделавшей это. |
But we can now announce that the first ever California State Cross Country Champion team is... | Но теперь мы можем объявить, что первый чемпион Калифорнии по бегу - это команда |
An important inhibitor to these negative dynamics is an impartial and competent electoral commission that can stand apart from narrow economic and political interests, ensure the integrity of an election and announce the results in a timely and impartial fashion. | Одной из крупных преград на пути такого негативного развития событий является наличие беспристрастной и компетентной избирательной комиссии, которая способна быть выше тех, кто преследует свои узкие экономические и политические интересы, способна обеспечить добросовестное проведение выборов и объявить их результаты своевременно и беспристрастно. |
Now it's time to announce the winner of the Fifth Annual New York Bike Messenger Association Alleycat Race. | А теперь время объявить победителя Пятых ежегодных гонок нью-йоркских велосипедных курьеров. |
At that time, the United States side asked the Democratic People's Republic of Korea not to announce to the world that it would be a limited inspection to save its face. | В то время американская сторона просила Корейскую Народно-Демократическую Республику не объявлять всему миру о том, что это будет ограниченная инспекция, чтобы сохранить свое лицо. |
While conveying the Government's appreciation for the international community's offer to extend electoral assistance to Myanmar, the Foreign Minister noted that it was up to the Electoral Commission to consider whether any assistance was necessary and to announce the election date in due course. | Выразив признательность его правительства международному сообществу за предлагаемую помощь в проведении выборов в Мьянме, министр иностранных дел отметил, что именно Избирательная комиссия должна решать вопрос о том, необходима ли помощь, и объявлять дату выборов в должном порядке. |
(b) Publicly announce scheduled release dates; | Ь) публично объявлять о сроках публикации данных; |
At the earlier stage of your presidency, Sir, you made it a point to announce during informal consultations or at Council meetings when the speakers' list would be opened. | Г-н Председатель, в начале Вашего председательства Вы не забывали объявлять на неофициальных консультациях или на заседаниях Совета о том, когда начинается запись в список ораторов. |
Why announce it now? | Так зачем объявлять об этом сейчас? |
The law also lowered the number of Seimas votes needed to announce a referendum from one third to one fourth. | Закон также снизил количество депутатов Сейма необходимое для объявления референдума с одной трети до одной четверти. |
Together we will have to decide on the right time to announce it and also on the right time frame. | Совместно нам придется принять решение по надлежащему времени для объявления этого и также по надлежащим временным рамкам. |
Also, a limited number of candidatures was received which indicates that more efforts need to be made to publicly announce the vacancies, disseminate information and raise visibility of the selection process. | Кроме того, было получено лишь ограниченное число предложений по кандидатурам, в связи с чем необходимо приложить дополнительные усилия для обеспечения публичного объявления вакансий, распространения информации и большей заметности процесса отбора. |
We expect the Secretary-General to announce, soon, the appointment of a group of legal experts required, by the Committee, inter alia, | В скором времени мы ожидаем от Генерального секретаря объявления о назначении группы экспертов по правовым вопросам, запрошенных Комитетом среди прочего для того, чтобы |
The Ministry of Labour, acting through its Women's Employment Directorate, is publishing advertisements at intervals in wide-circulation daily newspapers to announce the ratification of the Convention by Jordan and to notify employers that they are required to comply with its provisions. | Министерство труда, действуя через свое Управление по занятости женщин, периодически публикует объявления в многотиражных ежедневных газетах, сообщая о ратификации Иорданией этой Конвенции и уведомляя работодателей о том, что они обязаны соблюдать ее положения. |
Due to the importance assigned by the Committee to the input from civil society actors in these processes, the Committee shall announce as soon as possible the general comments it would consider or the days of general discussion it intends to organize. | С учетом важного значения, которое Комитет придает вкладу субъектов гражданского общества в эти процессы, он в кратчайшие по возможности сроки сообщает, какие замечания общего порядка он будет рассматривать или какие дни общей дискуссии он намерен организовать. |
The Ministry of Foreign Affairs wishes to announce that the Government of Zaire has taken note of these decisions, which reflect to a certain extent the will expressed by the States of the Great Lakes region at the Arusha Summit. | Министерство иностранных дел сообщает, что правительство Заира принимает к сведению эти решения, которые отчасти отвечают воле, выраженной государствами района Великих озер на Встрече на высшем уровне в Аруше. |
Our new Web site section provides information on planned and active studies in the field of multiple myeloma. You can also announce studies that you... | Организация Myeloma Euronet («Миелома Евронет») с удовольствием сообщает результаты... |
Riga, June 16 - the real estate company Colliers International is proud to announce that more than 60% of office premises in Astras Biroji have been leased or reserved for lease, with... | Рига, 16 июня - компания по недвижимости Colliers International с гордостью сообщает, что сданы в аренду и... |
The council for citizen's entertainment wishes to announce that all those who have tickets for this evening's athletic event report to the mass participation section of your cinema. | овет по досугу граждан с радостью сообщает то все кто обладает билетами на спортивное событие этого вечера должны обратитьс€ в отделл массовых предпри€тий ашего вещани€. |
It is with great pleasure at I announce you the official commencement of our "Live Aboard" program. | С большим удовольствием я сообщаю об официальном начале программы "Жизнь на борту". |
Within the context of the Economic and Social Council's work on conflict prevention and peace-building, it is my pleasure to announce that, under a separate mandate, the Council decided in July 2004 to reactivate the Ad Hoc Advisory Group on Haiti. | Что касается деятельности Экономического и Социального Совета в области предотвращения конфликтов и миростроительства, то я с радостью сообщаю, что на основе отдельного мандата Совет решил в июле 2004 года возобновить деятельность Специальной консультативной группы по Гаити. |
"After due consideration and necessary consultations, I regret to announce my decision to withdraw my candidature as one of those contesting the forthcoming election to the International Court of Justice." | "После соответствующего рассмотрения и необходимых консультаций я с сожалением сообщаю, что решил снять мою кандидатуру в качестве одного из кандидатов для участия в предстоящих выборах в Международный Суд". |
My good friends, I am proud to announce that I will be forming an exploratory committee with the primary goal of seeking a nomination for the Presidency. | Друзья, с гордостью сообщаю, что формирую комитет с целью выдвижения своей кандидатуры в президенты. |
In this regard, it is my particular pleasure to announce that I bring with me today the full power authority of my Government to sign this new Agreement, and that on behalf of the United States of America I will today sign the new Agreement. | В этой связи я с особым удовлетворением сообщаю о том, что мое правительство уполномочило меня подписать это новое Соглашение и что от имени Соединенных Штатов Америки я его сегодня подпишу. |
Accordingly, as Head of State, I announce that the new Constitution of the Republic is laying the foundation for the establishment of such a State. | Поэтому я как глава государства заявляю, что основу создания такого типа государства закладывает новая Конституция республики. |
I take this opportunity to announce that the Spanish delegation shortly intends to initiate consultations to that end with other interested delegations. | Пользуясь этой возможностью, я заявляю о том, что делегация Испании вскоре намерена приступить к консультациям в этих целях с другими заинтересованными делегациями. |
From this rostrum and the pulpit of the United Nations, I announce that humanity, despite all calamities and hardships, is heading towards emancipation and liberty. | С этого подиума и с этой трибуны Организации Объединенных Наций я заявляю о том, что человечество, несмотря на все бедствия и невзгоды, продвигается вперед к раскрепощению и свободе. |
At the end of the night, I come out and announce my infertility. | Когда в самый разгар ночи я официально заявляю о своем бесплодии. |
And I'm also proud to announce that you're getting a sneak preview - on Friday we're going to announce that we're actually forming a team to develop a system to grow plants on the Moon, which is going to be pretty fun. | И я также с гордостью заявляю, что вы получаете предварительную информацию - в пятницу мы собираемся объявить, что мы создаем группу, чтобы разработать систему выращивания растений на Луне, что должно быть очень весело. |
Today I'm honored to announce that we made the right decisions all those years ago. | Сегодня для меня большая честь заявить о том, что мы сделали правильный выбор. |
In the meantime, he could announce that, subject to parliamentary approval, Germany would contribute 75 million deutsche mark to the UNDP core budget in 1999. | Пока же он может заявить о том, что, при условии утверждения данного решения парламентом, Германия предоставит в 1999 году в основной бюджет ПРООН 75 млн. немецких марок. |
Mr. Semakula Kiwanuka (Uganda): I wish to announce that Uganda withdraws its candidature. | Г-н Семакула Киванука (Уганда) (говорит по-английски): Я хочу заявить о том, что Уганда снимает свою кандидатуру. |
I should like to announce officially that, given the results of the voting, we should like to withdraw our candidacy. | Я хочу официально заявить о том, что с учетом результатов голосования мы хотели бы снять свою кандидатуру. |
Before concluding, I am proud to announce that Austria has been chosen to host the eighteenth International AIDS Conference, which will take place in Vienna in July 2010. | В заключение я хотела бы с гордостью заявить о том, что Австрия примет у себя восемнадцатую международную конференцию по СПИДу, которая будет проходить в Вене в июле 2010 года. |
He wants to know when you want to announce the testament. | Он хочет знать, когда требуется огласить завещание. |
19 Joseph the husband of Her, being is just and not wishing to announce Her, wanted to release Her secretly. | 19 Иосиф же муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее. |
During the course of a debate, the President may announce the list of speakers and, with the consent of the Assembly, declare the list closed. | В ходе прений Председатель может огласить список ораторов и, с согласия Ассамблеи, объявить о прекращении записи ораторов. |
I am now able to announce my conclusion, following a full consideration of my team's assessment of all complaints and allegations, that there is no basis for opening an investigation into any of those allegations or into other incidents related to the NATO bombing. | Сейчас, после тщательного изучения результатов оценки всех жалоб и заявлений, проведенной моей группой, я могу огласить мои выводы и сказать, что нет никаких оснований для того, чтобы начинать расследование ни по одному из этих заявлений или инцидентов, связанных с предпринятыми НАТО бомбардировками. |
Governor Doland will be arriving shortly to announce his invocation of the Widow's Mandate. | Губернатор Доланд скоро приедет, чтобы огласить требование применить полномочия вдовы. |
The New York Times has agreed to announce it as soon as we pull the trigger. | "Нью-Йорк Таймс" согласились анонсировать её, как только мы дадим им отмашку. |
(Davis, CA - July 1, 2007) Five years after the debut of its award-winning Open Source drawing program for children, New Breed Software is happy to announce the release of Tux Paint 0.9.17. | (Дэйвис, Калифорния - 1 July 2007 года) Спустя пять лет после дебюта популярной открытой программе рисования для детей New Breed Software счастлива анонсировать выпуск Tux Paint 0.9.17. |
Suda wanted to announce the game at E3 2009, but was not allowed to do so, due to a media silence agreement between Grasshopper Manufacture and EA Games. | Первоначально Суда хотел анонсировать игру на выставке ЕЗ 2009, но не сделал этого из-за соглашения между Grasshopper Manufacture и EA Games. |
Announce service & on the network | Анонсировать & службу в сети |
Announce the service on the local network | Анонсировать & службу в локальной сети |
I needed to announce they have a terrible case. | В-третьих, мне нужен был правильный момент, чтобы провозгласить, что у них ужасное дело. |
Most important, it should announce a strategy for eliminating the massive volume of such reserves. | И самое главное, следует провозгласить стратегию, направленную на устранение огромного количества таких резервов. |
The source further asserts that the Chinese Criminal Procedure Code stipulates that a court must announce judgment within one and a half months after acceptance of the case, with an additional month of extension for major or complex cases. | Источник далее утверждает, что китайский Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает, что суд должен провозгласить решение в течение полутора месяцев после принятия дела, причем в отношении дел о серьезных или запутанных преступлениях предусматривается еще один месяц. |
It may become an opportunity for the leaders of the region - Kings, Presidents, Prime Ministers, supported by the most prominent leaders of our time - to gather and announce the end of the conflict and to proclaim full peace throughout the region. | Это может обеспечить лидерам региона - королям, президентам, премьер-министрам, опирающимся на поддержку большинства выдающихся лидеров нашего времени, - возможность собраться и заявить об окончании конфликта, а также провозгласить полный мир в регионе. |
Just as Mephesto is about to announce who Eric Cartman's father is, the electricity goes out, the room is darkened, and two gunshots are fired. | В тот момент, когда Мефесто собирался провозгласить имя отца Эрика Картмана, внезапно выключается свет, и комната погружается в темноту. |
We announce that on 18 May 2010 the legal address (location) of LLC Raiffeisen Leasing Aval was changed to the following: 04073, Kyiv, 9 Moskovskyi Ave., build. | Сообщаем, что 18 мая 2010 был изменен юридический адрес (местонахождение) ООО «Райффайзен Лизинг Аваль» на следующий: 04073, г. Киев, просп. Московский, 9, корп. |
We regretfully announce that at 30 seconds after the hour of noon Hudsucker time Waring Hudsucker, Founder, President and Chairman of the Board of Hudsucker Industries merged with the infinite. | С прискорбием сообщаем, что через 30 секунд после полудня по времени "Хадсакера", Вэринг Хадсакер, президент и председатель совета директоров "Хадсакер Индастриз" отошел в мир иной. |
It thus gives me pleasure today to announce that the Government of Andorra has submitted the Treaty to its Parliament for ratification. | Поэтому с особым удовлетворением мы сообщаем сегодня, что правительство Андорры представило этот Договор на ратификацию в свой парламент. |
To keep up with the latest threats, and solve some issues and feature requests users had, we're proud to announce Spybot-S&D version 1.6. | Мы с гордостью сообщаем о выпуске Spybot-S&D 1.6, который умеет успешно бороться с новейшими угрозами, решать некотоыре ранее нерешаемые задачи и включает в себя возможности, которые требовались нашим пользователям. |
We are proud to announce that a number of recent bilateral initiatives have been launched to enhance cooperation - particularly in the field of capacity-building and training - in the area of justice and in the military sector, and that many more ongoing bilateral efforts are being pursued. | Мы с гордостью сообщаем о недавнем развертывании двусторонних инициатив по укреплению сотрудничества - прежде всего в вопросах наращивания потенциала и подготовки кадров - в области правосудия и в военной сфере, и о том, что предпринимается еще много других двусторонних усилий. |
Pierce to announce that he will resume his candidacy with a vengeance . | Пирс заявляет, что он вернет свою кандидатуру в полном смысле слова . |
The leadership of the United Tajik Opposition shall publicly announce the disbandment of its armed units. | Руководство ОТО публично заявляет о роспуске своих вооруженных формирований. |
He was glad to announce that an Asia-Pacific regional conference to commemorate the centennial would be held in Australia in February 1999. | Выступающий с удовлетворением заявляет о том, что в феврале 1999 года в Австралии состоится Азиатско-тихоокеанская региональная конференция, посвященная столетию. |
This trend is gaining momentum as more national authorities and specific agencies announce strategic disaster-mitigation initiatives. | Эта тенденция набирает силу по мере того, как все большее количество национальных властей и конкретных учреждений заявляет о стратегических инициативах в области смягчения последствий стихийных бедствий. |
The Gentoo Release Engineering project is proud to announce that new stages for x86 have been released. | Проект Gentoo по выпуску дистрибутивов с гордостью заявляет о выпуске новых файлов стадий для архитектуры X86. |
I'll have to announce you first. | Сперва я должен оповестить её. |
Well, I suppose we could always announce our arrival. | Ну, я предполагаю, что мы всегда можем оповестить их о нашем прибытии. |
I'd like to announce... some good news. | Я хочу сообщить вам хорошую новость. |
Can I announce it to the board? | Я могу сообщить об этом совету? |
The Ministry of Foreign Affairs of Mongolia has been entitled to announce the decision made by the State and Government of Mongolia to undertake the following measures. | Министерство иностранных дел Монголии было уполномочено сообщить о решении государства и правительства Монголии принять следующие меры. |
He hoped that during the consideration of the next periodic report, the Tanzanian delegation would be able to announce to the Committee that its country had acceded to the Optional Protocol to the Covenant. | Он надеется, что при рассмотрении следующего периодического доклада танзанийская делегация сможет сообщить Комитету, что ее страна присоединилась к Факультативному протоколу к Пакту. |
We are happy to announce that our database has been updated with new offers. | Мы рады сообщить Вам о том, что наша база вновь пополнилась новыми предложениями. |
He's about to announce your failure. | Он вот-вот объявит о твоем проигрыше. |
He's expected to announce His resignation in the next few days. | Ожидают что он объявит о своей отставке в ближайшие несколько дней. |
The Advisory Committee would announce the results of the selection process the following week and request confirmation of a financial commitment from the governments concerned. | На следующей неделе Консультативный комитет объявит о результатах процесса отбора участников и попросит соответствующие правительства подтвердить обязательства о финансировании. |
The president will announce a blue Ribbon Commission to study the Iong-term future of entitlement programs. | Президент объявит о комммисии Орденская Лента для изучения перспектив системы награждения. |
The panel met recently for the first time and it gives me great pleasure to report that, as a result, the Authority will shortly announce the opening of applications for the first opportunities to be supported by the Fund, which will take the form of fellowships. | Эта группа недавно впервые провела заседание, и я рад сообщить, что в результате Орган в скором времени объявит о начале приема заявок на первые возможности поддержки со стороны Фонда, которая будет предоставляться в виде стипендий. |