| And now it's time to announce this month's | А сейчас время объявить, кто в этом месяце стал |
| I am happy to be able to announce to you the winner of this week's song-and-dance competition. | Я счастлив, что могу объявить вам победителя этой недели в конкурсе песни и танца. |
| But I'm happy to announce that we're almost ready. | но я счастлив объявить, что мы почти готовы. |
| Can you announce that, please? | Вы могли бы объявить это, пожалуйста? |
| It is also my great pleasure to announce that additional contributions of $1 million to each of these Trust Funds were approved recently by the National Diet of Japan. | Я с большим удовлетворением хотел бы также объявить о том, что дополнительный взнос в размере 1 млн. долл. США в каждый из этих целевых фондов был недавно одобрен национальным парламентом Японии. |
| I wish to take this opportunity to announce that China will, on top of its pledged assistance, provide an additional $200 million to assist Pakistan. | Мне хотелось бы, пользуясь этой возможностью, объявить о том, что Китай, помимо уже обещанной помощи, предоставит на содействие Пакистану еще 200 млн. долл. США. |
| Today in the presence of the world gathering in this body, I announce Dominica's intention to make our country a model for sustainable development. | Сегодня, в присутствии представителей всего мирового сообщества, я хотел бы объявить о намерении Доминики сделать нашу страну моделью устойчивого развития. |
| The Head of State took that opportunity to announce the forthcoming organization of a national dialogue on peace and security. | Глава государства использовал эту возможность, чтобы объявить о проведении в ближайшее время общенациональной дискуссии по проблемам мира и безопасности. |
| It also stipulates that the organization must announce its incorporation, specify the competent authority responsible therefor and establish the organization's legal personality. | Также предусматривается, что организация должна объявить о своей регистрации, указать компетентные органы, отвечающие за это, и образовать юридическое лицо. |
| I am confident that Belgium soon will be able to announce a contribution in terms of aerial transportation, information gathering and processing and eventually in training. | Я уверен, что в ближайшее время Бельгия сможет объявить о своем вкладе в обеспечение поддержки воздушного транспорта, сбора и обработки информации и, в конечном счете, организации обучения. |
| And in light of today's events, I'd like to announce there's a new assistant manager amongst us. | И в свете сегодняшних событий, я бы хотел объявить о том, что среди нас присутствует новый помощник менеджера. |
| Now, I believe we are ready to announce the winner of the modeling contract. | Думаю, сейчас самое время объявить имя того, кто выиграл контракт. |
| Ladies and gentlemen, we are here today to announce the arrest of Juan Carlos Pintera and other key members of the Nuevo León cartel. | Дамы и господа, мы собрались сегодня, чтобы объявить об аресте Хуана Карлоса Пинтеры и других ключевых членов картеля Нуэво-Леоне. |
| To announce the case win or to fire Director Vance? | Чтобы рассказать о расследовании, или чтобы объявить об отставке Вэнса? |
| Today, I would like to announce the launch of new large-scale projects for the processing of our natural resources and the infrastructure which will provide such processing. | Я сегодня хочу объявить о старте новых грандиозных проектов в сфере высокого передела наших сырьевых ресурсов и инфраструктуры, которая будет обслуживать этот передел. |
| Mr. Raytchev (Bulgaria): On behalf of the delegation of Bulgaria, I would like to announce that our nominated candidate, Ms. Tsvetana Kamenova, withdraws her candidature for the position. | Г-н Райчев (Болгария) (говорит по-английски): От имени делегации Болгарии я хотел бы объявить, что выдвинутый нами кандидат г-жа Цветана Каменова снимает свою кандидатуру на эту должность. |
| I would hereby like to take this opportunity to announce that my service as Chief Prosecutor of the Task Force will conclude on 23 August. | Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы объявить, что срок моей службы в качестве Главного прокурора Следственной группы завершается 23 августа. |
| I've just driven over that man's bonnet, but we can announce a decision is made. | я только что проехал по капоту этого парня но мы можем объявить, что заключение сделано. |
| With only two days left for people to announce their candidacy, that leaves me and Brittany running in this race. | Осталось только два дня для людей, что бы объявить свою кандидатуру, значит, что в гонке остаемся только мы с Бриттани. |
| With the blessings and support of my wife and children, I have decided to announce that I will humbly be seeking the opportunity to serve as your next governor. | С благословением и поддержкой моей жены и детей, я решил объявить, что я буду почтенно добиваться возможности служить как ваш следующий губернатор. |
| I'd like to take this moment to announce that this has been | Я бы хотел воспользоваться этим моментом, чтобы объявить, что в этом году |
| I have been speaking with His Royal Highness, and he has given me permission to announce, with great pride and pleasure, the confirmation of William Hamleigh as Earl of Shiring. | Я говорил с Его королевским величеством, и он дал мне позволение объявить, с великой гордостью и радостью, что Уильяму Хамлею дарован титул графа Ширинга. |
| I can tell you now, and proudly announce that they have arrived here! | Я могу сказать вам теперь, и гордо объявить, что оно прибыло сюда! |
| Coach Blevins, it's time to announce the winner of this challenge and who will face Tammy and Jocelyn in the final round! | Тренер Блевинс, пора объявить победителей соревнования, которые схлестнутся с Тэмми и Джоселин в заключительном раунде! |
| Attorney, how could you let Ms. Diaz announce on television That she's in the country | Будучи её адвокатом, как Вы позволили Миссис Диас объявить... во всеуслышание по ТВ, что она находится в стране нелегально? |