Английский - русский
Перевод слова Announce
Вариант перевода Объявить

Примеры в контексте "Announce - Объявить"

Примеры: Announce - Объявить
The Guangdong Provincial High People's Court was reportedly about to announce the final decisions on the fate of 238 prisoners who had been sentenced to death. Ожидается, что высокий народный суд провинции Гуандун вскоре должен объявить окончательные решения в отношении судьбы 238 заключенных, которые были приговорены к смертной казни.
Mr. DIACONU agreed with the suggested amendments and stressed that the press release was simply meant to announce the holding of the event and not to be too specific so as to avoid all possible procedural problems. Г-н ДЬЯКОНУ соглашается с предлагаемыми поправками и подчеркивает, что пресс-релиз призван просто объявить о проведении этого мероприятия и не должен быть слишком конкретным, чтобы потом не возникли процедурные трудности.
The delegation noted that while it was unable to announce pledges for 2001 and 2002, the Republic of Korea hoped to increase its contribution in future years. Делегация отметила, что, хотя Республика Корея не в состоянии объявить взносы на 2001 и 2002 годы, она надеется увеличить размер своего взноса в последующие годы.
The delegation noted that at present it was not be in a position to announce a multi-year pledge, however, it might be able to do so next year. Делегация отметила, что в настоящее время она не в состоянии объявить многолетний взнос, однако, возможно, она сможет сделать это в следующем году.
In the next few days, Mr. Vieira de Mello hopes to announce the formation of a new Cabinet, which is expected to be composed entirely of East Timorese and to reflect broadly the election outcome. В ближайшие несколько дней г-н Виейру ди Меллу надеется объявить о формировании нового кабинета, который, как ожидается, будет полностью состоять из восточнотиморцев и широко отражать результаты выборов.
Indeed, I can announce for the record that Estonia has ratified all the relevant United Nations conventions and has promptly presented reports to the appropriate parties about the implementation of the various Security Council resolutions. Более того, могу официально объявить о том, что Эстония ратифицировала все соответствующие конвенции Организации Объединенных Наций и своевременно представляет надлежащим сторонам доклады о выполнении различных резолюций Совета Безопасности.
At the same time, having come up against opposition from the Puerto Ricans, and being convinced that the referendum would go against him, the President of the United States had been obliged to announce its cancellation. Вместе с тем, столкнувшись с сопротивлением пуэрториканцев и будучи убежден в неблагоприятных для него результатах референдума, президент Соединенных Штатов был вынужден объявить об его отмене.
In this regard, I wish to announce that on Monday 12 March at 3 p.m. the Minister for Foreign Affairs and Trade of Ecuador will make a statement and that after her intervention the informal meeting on negative security assurances will be held. В этом отношении я хочу объявить вам, что в понедельник, 12 марта, в 15 час. 00 мин., у нас сделает заявление министр иностранных дел и торговли Эквадора, а после ее выступления будет проведено неофициальное заседание по негативным гарантиям безопасности.
As a result of limited stocks of pulses, vegetable oil, salt and dairy items, the Government has not been able to announce a full food basket for any of the months under review. Вследствие ограниченных запасов бобовых, растительного масла, соли и молочных продуктов правительство не смогло объявить о наличии полной продовольственной корзины в течение какого-либо из рассматриваемых месяцев.
When it became evident that the Government was about to announce its willingness to cooperate with the international community, Mr. Gusmao was encouraged to issue a statement in measured and conciliatory terms. Когда стало очевидным, что правительство Индонезии собирается объявить о своей готовности сотрудничать с международным сообществом, г-ну Гужману было предложено выступить с заявлением, выдержанным во взвешенных и примирительных тонах.
It is very largely due to his own personal efforts that President Clinton was able to announce on 17 October, at the end of the Sharm el-Sheikh summit, that Prime Minister Barak and Chairman Arafat had agreed on three basic objectives and steps to realize them. Во многом благодаря своим личным усилиям президент Клинтон смог объявить 17 октября по завершении встречи в Шарм-эш-Шейхе, что премьер-министр Барак и председатель Арафат достигли договоренности в отношении двух основных целей и шагов по их реализации.
About 30 international human rights instruments would be applicable and, even though the decision was not as yet official, her delegation could announce that China would assume responsibility for implementation of the Covenant in Macau as from October 1999. В связи с этим будет применяться около тридцати международных документов о правах человека и, даже если решение об этом еще не принято официально, португальская делегация уже сейчас может объявить, что с октября 1999 года ответственность за применение Пакта в Макао ложится на Китай.
The President: I should like to announce that the High-level Open-ended Working Group on the Financial Situation of the United Nations will hold its first meeting tomorrow at 3 p.m. in the Trusteeship Council Chamber. Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы объявить, что первое заседание Рабочей группы высокого уровня открытого состава по финансовому положению Организации Объединенных Наций состоится завтра в 15 ч. 00 м. в зале Совета по Опеке.
This led the OPL to announce that it would not participate in the second round unless the results of the first round were re-examined and corrective measures taken. Вследствие этого ПОЛ была вынуждена объявить, что она не примет участия во втором туре, если результаты первого тура не будут пересмотрены и не будут приняты меры по их исправлению.
I am particularly proud to announce that, on 21 and 22 October, Argentina will be the site of the fifth Ministerial Meeting of the countries members of the Zone. Я имею особую честь объявить, что 21 и 22 октября Аргентина станет местом проведения пятой встречи стран - членов зоны на уровне министров.
I can announce that Norway has decided to contribute $1 million to the United Nations High Commissioner for Human Rights for the purpose of assisting countries in drawing up their own national plans of action. Я могу объявить, что Норвегия приняла решение внести 1 млн. долл. США в фонд Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека на цели оказания помощи странам в составлении их национальных планов действий.
Furthermore, it is now my distinct privilege and honour to announce from this high rostrum that on 10 December, to mark the fiftieth anniversary of the Universal Declaration, the Bulgarian Parliament adopted an act abolishing the death sentence. Кроме этого, мне предоставлена большая честь объявить с этой высокой трибуны, что 10 декабря болгарский парламент в ознаменование пятидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека утвердил закон об отмене смертной казни.
And while it would have been gratifying to be able to announce the election of a female head of State in Afghanistan, Mr. Karzai's victory has been widely acknowledged to be well deserved. И хотя было бы весьма приятно объявить об избрании главой государства женщины, победа г-на Карзая, по всеобщему признанию, была вполне заслуженной.
Secondly, in view of the results of the previous two rounds of balloting, I would like to announce that we wish to withdraw our candidate from this election. Во-вторых, в свете результатов двух предыдущих раундов голосования я хотел бы объявить, что мы хотим снять нашу кандидатуру в ходе этих выборов.
But this is also an opportunity to announce to the entire international community that, for the first time in a long time, prospects for a return to peace are emerging today in the majority of the States concerned. Но это заседание дает также возможность объявить всему международному сообществу, что впервые за долгое время сегодня появляются перспективы возвращения к миру в большинстве государств, о которых идет речь.
I am happy to announce that Papua New Guinea has made some progress in the implementation of the 1994 ICPD Programme of Action, but much is yet to be done. Я рад объявить о том, что Папуа-Новая Гвинея добилась определенного прогресса в осуществлении принятой в 1994 году Программы действий МКНР, хотя многое еще предстоит сделать.
The first purpose was to announce the presentation to the Government of a draft law for the establishment and organization of a volunteer civilian service of older persons. Первая цель заключалась в том, чтобы объявить о вынесении на обсуждение в правительстве проекта закона о создании и организации добровольной гражданской службы для пожилых людей.
I would like to announce the additional sponsors of the draft resolution: Brazil, Cape Verde, Guinea-Bissau, Mozambique, Portugal and Sao Tome and Principe. И я хотел бы объявить о том, что к авторам проекта резолюции также присоединяются Бразилия, Кабо-Верде, Гвинея-Бисау, Мозамбик, Португалия и Сан-Томе и Принсипи.
Hence, we call upon the United States co-sponsor to announce its initiative and to publicly and clearly put the onus on the party that is impeding peace. Поэтому мы призываем Соединенные Штаты как коспонсора объявить о своей инициативе и публично и четко возложить ответственность на сторону, которая препятствует миру.
On this auspicious occasion, I wish to announce that my country has also deposited with the United Nations its instruments of ratification relating to the two Covenants that form part of the International Bill of Rights, as well as the conventions dealing with racial discrimination and torture. По этому торжественному случаю я хотел бы объявить о том, что моя страна тоже депонировала в Организации Объединенных Наций свои ратификационные грамоты относительно двух пактов, составляющих часть Международного билля о правах, а также конвенций, касающихся расовой дискриминации и пыток.