In the light of the above, it gives me great pleasure to announce to the Sudanese people the following measures and policies in the humanitarian field, which underscore the focal role of humanitarian considerations in peacebuilding. |
В свете вышеизложенного мне доставляет огромное удовольствие объявить суданскому народу о следующих мерах и политике в гуманитарной области, которые ярко свидетельствуют о ключевой роли гуманитарных соображений в миростроительстве. |
Anyway, it is my pleasure to announce that I have, today, cast the lead actress, what? |
Так или иначе, я рад объявить сегодня, что актриса, которой достанется главная роль, это? |
Encourages Member States in a position to do so to announce multi-year pledges and payment schedules over the period of the second MYFF and to adhere to such pledges and payment schedules thereafter. |
призывает государства-члены, которые в состоянии сделать это, объявить многолетние взносы и графики их выплаты на период действия второй МРПФ и затем придерживаться этих обязательств и графиков выплат. |
On 30 May 2014, the High Court ruled that any recount must be done within eight days of the vote; since the allowed period had already ended, the court ruled that the electoral commission should announce the results. |
30 мая Верховный суд постановил, что пересчет голосов должен быть осуществлён в течение восьми дней со дня голосования, а так как этот период уже закончился, суд постановил, что избирательная комиссия должна объявить результаты. |
The server, which issues a poll every year on the most absurd bank charge, has now decided to announce a competition for "the most absurd regulation or proposal from the EU." |
Портал, ежегодно проводящий опрос о самых абсурдных банковских сборах, теперь решил объявить конкурс на "самое абсурдное постановление или проект из мастерской ЕС". |
[Stadium Announcer] And now, ladies and gentlemen... to announce the winners of tonight's competition... straight from New York City, it's B.E.T.'s very own A.J. and Free! |
(Диктор стадиона) А сейчас, леди и джентльмены... чтобы объявить победителей сегодняшнего соревнования... прямо из Нью-Йорка, выходцы из Би И Ти, Эй Джэй и Фри! |
It took note of the fact that several Governments were not in a position to announce their contributions, but proposed to communicate their announcement of such contributions to the Secretary-General as soon as they were in a position to do so after the closure of the Conference. |
Она приняла к сведению тот факт, что правительства нескольких стран не были готовы объявить свои взносы, однако сообщили о своем намерении объявить свои взносы Генеральному секретарю после закрытия Конференции, когда они будут готовы сделать это. |
UNSTAT has agreed to announce that the detailed correspondence table in item (b) will be available through the regional commissions by January 1994, while the computerized correspondence tables in item (a) will be available by July 1994. |
ЮНСТАТ согласился объявить, что указанная в пункте Ь подробная таблица соответствий будет распространена через региональные комиссии к январю 1994 года, а указанные в пункте а электронные таблицы соответствий - к июлю 1994 года. |
The Government of Eritrea again calls upon the Government of Ethiopia to publicly announce to the peoples of Ethiopia and Eritrea, as well as to the international community, the territories that it claims along the common border. |
Правительство Эритреи вновь призывает правительство Эфиопии официально объявить народам Эфиопии и Эритреи, а также международному сообществу о своих территориальных требованиях в отношении территорий, расположенных вдоль общей границы двух стран. |
Mr. ROMÁN-MOREY: The Coordinator of the Group of 21 has requested the secretariat to announce that there will be a meeting of the Group of 21 in this conference room, immediately after the adjournment of this plenary meeting of the Conference. |
Г-н РОМАН-МОРЕЙ: Координатор Группы 21 попросил секретариат объявить, что сразу же после закрытия этого пленарного заседания Конференции здесь в конференц-зале будет проходить совещание Группы 21. |
In the meantime, on behalf of the people of Niger, we would like to thank our technical and financial partners, who have allowed us to face the threat of HIV/AIDS and to announce the upcoming launch of the seventh Global Fund cycle. |
Тем временем мы хотели бы от имени народа Нигера поблагодарить наших технических и финансовых партнеров, которые позволили нам противостоять угрозе ВИЧ/СПИДа, и объявить о предстоящем начале седьмого цикла Глобального фонда. |
I would like to take this opportunity to announce that, in addition to becoming the lead country on Afghanistan in the Security Council in 2010, we shall also assume the chairmanship of the Council's Counter-Terrorism Committee. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и объявить о том, что, помимо выполнения функции ведущей страны по Афганистану в Совете Безопасности в 2010 году, мы также будем выполнять функции Председателя Контртеррористического комитета Совета. |
When the procedure had been reviewed, therefore, the decision had been taken to announce which countries would be appearing before the Committee well in advance, so that NGOs could submit information that could then be used in preparing the lists. |
Поэтому при рассмотрении этого порядка было принято решение заблаговременно объявить о том, каким странам предстоит отчитываться перед Комитетом, с тем чтобы НПО смогли представить информацию, которая могла бы затем использоваться при подготовке перечней. |
How could you possibly think that the right way to announce a branch closing was in a comedy sketch at the company picnic? |
Да как вы только могли додуматься о том, чтобы объявить о закрытии отделения в комедийном скетче на корпоративном пикнике? |
And I want to announce tonight that next fall... Alice is going to a little school in New Haven(! |
Я хочу объявить всем, что следующей осенью. Элис будет учиться в знаменитой театральной школе в "Нью-Хэвен". |
And you want to announce this at Molly's on Saturday when my friends and family are there? |
И ты хочешь объявить об этом в Молли в субботу, когда там соберутся мои друзья и семья? |
I am proud to announce that Belgium has decided to financially support the United Nations Mediation Support Unit and to actively engage with the President and with other Governments and non-governmental stakeholders to strengthen the role of United Nations mediation efforts. |
Я горд объявить о том, что Бельгия приняла решение оказать финансовую поддержку Группе поддержки посредничества Организации Объединенных Наций и активно сотрудничать с Председателем и другими правительствами и неправительственными заинтересованными сторонами в целях укрепления роли Организации Объединенных Наций в ее усилиях в области посредничества. |
Accordingly, the Parties may wish to urge Parties wishing to host a subsequent meeting to announce their intent to the Open-ended Working Group in the prior year, rather than to the Meeting of the Parties. |
Соответственно, Стороны, возможно, пожелают настоятельно призвать Стороны, которые пожелают принять у себя одно последующее совещание, объявить о своем намерении Рабочей группе открытого состава в предшествующий год, а не на Совещании Сторон. |
It was suggested that in such case, the procuring entity must cancel the results of the auction and may hold a new auction under the same procurement proceedings or announce new procurement proceedings. |
Согласно выдвинутому предложению, в этом случае закупающая организация должна аннулировать результаты аукциона и может провести новый аукцион в рамках той же процедуры закупок, либо объявить о проведении новой процедуры закупок. |
Invites Member States, intergovernmental and non-governmental organizations and all other entities involved to announce their contribution to the workshops not later than three months before the convening of the Ninth Congress, in order to properly set up each workshop both substantively and organizationally; |
предлагает государствам-членам, межправительственным и неправительственным организациям и всем соответствующим учреждениям объявить об их вкладе в работу семинаров-практикумов не позднее, чем за три месяца до начала работы девятого Конгресса в целях должной подготовки каждого семинара-практикума как с точки зрения их организации, так и обсуждаемых на них вопросов; |
One delegation took the opportunity to announce contributions to UNDP and its associated funds and programmes for 2009 - $3.5 million for UNDP core resources, $850,000 for the South-South cooperation trust fund, and $30,000 for UNCDF and the United Nations Volunteer programme, respectively. |
Одна делегация воспользовалась возможностью объявить свои взносы в ПРООН и связанные с ней фонды и программы на 2009 год - 3,5 млн. долл. США по линии основных ресурсов ПРООН, 850000 долл. США по линии ФКРООН и Программы добровольцев Организации Объединенных Наций. |
I should like to announce that the representatives of Georgia and the Republic of Moldova have informed me that Mr. Teimuraz Bakradze (Georgia) and Mr. Xenofon Ulianovschi (Republic of Moldova) no longer wish to be considered as candidates. |
Я хотел бы объявить, что представители Грузии и Республики Молдовы сообщили мне, что г-н Теймураз Бакрадзе (Грузия) и г-н Ксенофон Ульяновский (Республика Молдова) больше не желают рассматриваться в качестве кандидатов. |
Changes in practice may cover non-legislative measures with a significant new approach regarding the use of the death penalty; for example, countries may, while retaining the death penalty, announce a moratorium on its application. |
Изменения в практике могут включать незаконодательные меры, предусматривающие использование важного нового подхода к применению смертной казни; так, страны могут, несмотря на сохранение смертной казни, объявить мораторий на ее применение. |
But as of now I can already announce that we shall have two sessions on Tuesday, 4 March, one in the morning and another one in the afternoon, and probably another short session on Wednesday, 5 March. |
Но я уже могу прямо сейчас объявить, что во вторник, 4 марта, а нас будет два заседания: одно утром и еще одно пополудни, а вероятно, и еще одно короткое заседание в среду, 5 марта. |
Some delegations, however, were still expecting specific instructions from their capitals and, consequently, were not yet in a position to announce a definitive position on the matter. |
Некоторые делегации, однако, все еще ожидали конкретных указаний из своих столиц и, соответственно, еще не были в состоянии объявить окончательную позицию на этот счет; |