Furthermore, I should like to announce that the General Committee shall meet on Friday, 4 October, at 9.15 a.m., to consider a request for the inclusion of an additional item in the agenda of the fifty-seventh session which is contained in document A/57/232. |
Кроме того, я хотел бы объявить о том, что Генеральный комитет проведет заседание в пятницу, 4 октября, в 09 ч. 15 м., для рассмотрения просьбы о включении в повестку дня пятьдесят седьмой сессии дополнительного пункта, содержащегося в документе А/57/232. |
Before I announce a decision on this, let me mention that I had informed the members of the Council at the consultations of the whole yesterday that UNDP would be represented by Mr. Diabre. |
Прежде чем объявить о решении по этому вопросу, позвольте мне сообщить, что вчера в ходе консультаций полного состава я проинформировал членов Совета о том, что ПРООН будет представлять г-н Диабре. |
That is why I would like to announce here Benin's offer to organize the sixth ministerial meeting of the States of the Zone of Peace and Cooperation of the South Atlantic in the second half of 2003. |
Поэтому я хочу объявить здесь о том, что Бенин предлагает провести у себя во второй половине 2003 года шестое совещание государств, входящих в Зону мира и сотрудничества в Южной Атлантике, на уровне министров. |
In that connection, I wish to announce that the Group of Eastern European States has endorsed the candidacies of Mr. Valentin Rybakov of Belarus and of Mr. Alexandr Sporys of the Czech Republic for vice-chairmanships. |
В этой связи мне хотелось бы объявить о том, что Группа восточноевропейских государств утвердила для заполнения двух постов заместителей Председателя кандидатуры г-на Валентина Рыбакова, Беларусь, и г-на Александра Спорыша, Чешская Республика. |
We would like to announce that within the next few days, the Government will begin consultations in this context with international bodies such as the World Bank and the International Monetary Fund and with bilateral partners, with a view to developing a strategy for the country. |
Мы хотели бы объявить о том, что буквально через несколько дней правительство начнет консультации по этим вопросам с рядом международных учреждений, таких, как Всемирный банк и Международный фонд, и двусторонними партнерами с целью разработки соответствующей национальной стратегии. |
It is my honour to announce that our Committee has received messages of support and solidarity from many heads of State or Government, Ministers for Foreign Affairs, Governments and international organizations. |
Имею честь объявить, что наш Комитет получил послания поддержки и солидарности от многих глав государств или правительств, министров иностранных дел, правительств и международных организаций. |
I wish to announce that tomorrow, Friday, at 10.30 a.m. in the Economic and Social Council Chamber, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the United Nations Development Programme will make a flash appeal for assistance to Grenada and Haiti. |
Я хотел бы объявить, что завтра, в пятницу, в 10 ч. 30 м. в зале заседаний Экономического и Социального Совета Управление по координации гуманитарной деятельности и Программа развития Организации Объединенных Наций выступят с кратким призывом об оказании помощи Гренаде и Гаити. |
Had they been in a position to announce contributions at a similar level to those made in 2003, there would have been an increase of approximately $30 million for 2004. |
Если бы они смогли объявить взносы в том же объеме, что и в 2003 году, увеличение ресурсов составило бы в 2004 году приблизительно 30 млн. долл. США. |
My delegation welcomes the information that Liberia has submitted a letter to the President of the General Assembly requesting an exemption under Article 19 of the Charter, and it is my pleasure to announce that Liberia has also joined the list of sponsors of the draft resolution. |
Моя делегация приветствует информацию о том, что Либерия направила письмо на имя Председателя Генеральной Ассамблеи с просьбой о применении изъятия, предусмотренного в статье 19 Устава, и мне приятно объявить, что Либерия также присоединилась к числу авторов данного проекта резолюции. |
Furthermore, according to the so-called State Information Agency of the proxy regime in Abkhazia, it is planned to announce a tender for restoration works aimed at rehabilitating Orthodox Churches on the territory of Abkhazia. |
Кроме того, по сообщениям так называемого Государственного информационного агентства марионеточного режима в Абхазии, планируется объявить тендер на реставрационные работы с целью реабилитации православных церквей на территории Абхазии. |
The Executive Board may wish to stress the importance of a stable, predictable base of regular resources and encourage Member States to announce pledges, on a multi-year basis if feasible, and payment schedules, and to adhere to such pledges and payment schedules thereafter. |
Исполнительный совет, вероятно, пожелает подчеркнуть важность стабильной, предсказуемой базы фонда регулярных ресурсов и призвать государства-члены объявить взносы, если можно, на многолетней основе и впоследствии выплачивать объявленные ими взносы с установленными графиками. |
Urges the relevant Ivorian stakeholders to ensure the publication of the final voters list, to announce the official date of the first round of the presidential elections and to meet their commitments in full; |
настоятельно призывает соответствующие ивуарийские заинтересованные стороны обеспечить публикацию окончательного списка избирателей, объявить официальную дату первого тура президентских выборов и выполнить свои обязательства в полном объеме; |
Hopefully, through this kind of cooperation, understanding, flexibility and compromise, we will be able to reach consensus to achieve results that we can announce to the world by the end of this session of the Commission. |
Надеюсь, что благодаря такому сотрудничеству и пониманию, гибкости и компромиссу мы сможем прийти к консенсусу для достижения результатов, о которых мы могли объявить всему миру к концу нынешней сессии Комиссии. |
We would also like to briefly announce that Foreign Minister Yang Jiechi of China will address the Conference at 10.00 a.m. on the twelfth of August, to set forth China's positions on the issues of arms control and non-proliferation. |
Мы также хотели бы кратко объявить, что 12 августа, в 10 ч. 00 м., на Конференции выступит министр иностранных дел Китая Ян Цзечи, с тем чтобы изложить позицию Китая по проблемам контроля над вооружениями и нераспространения. |
Likewise, the international community has urged the Government of Myanmar to announce an election date and an electoral framework that adheres to international standards for a free, fair, participatory and transparent election process. |
Кроме того, международное сообщество настоятельно призывало правительство Мьянмы объявить дату выборов и создать избирательную систему, отвечающую международным стандартам проведения свободного, справедливого и прозрачного избирательного процесса с участием широких слоев населения. |
(a) Adopt and publicly announce rules of conduct that are in accordance with international human rights law and other applicable international standards, including those reflected in the Declaration of Minimum Humanitarian Standards; |
а) разработать и публично объявить правила поведения, соответствующие международному праву прав человека и другим применимым международным нормам, включая Декларацию минимальных гуманитарных стандартов; |
In this context I am happy to announce that on the 22nd of this month at 10 a.m. a plenary will be held on the occasion of a visit by the Minister for Disarmament of the United Kingdom, who will address the Conference. |
В этом контексте я рад объявить, что 22го числа этого месяца, в 10 час. 00 мин., будет проведено пленарное заседание по случаю визита министра Соединенного Королевства по вопросам разоружения, который выступит на Конференции. |
First, in countries in which there is fiscal space, they must announce credible fiscal expansions; we - the IMF - believe that, as a whole, a global fiscal expansion about 2% of world GDP is both feasible and appropriate. |
Во-первых, в странах с большими возможностями фискальной политики они должны объявить о начале убедительной фискальной экспансии. МВФ полагает, что в целом глобальная фискальная экспансия примерно на 2% мирового ВВП является и своевременной, и осуществимой. |
Furthermore, on 2 October, in view of the extent of the damage, the Government of Japan is scheduled to announce that it will provide the Government of Bangladesh with $400,000 in emergency assistance on humanitarian grounds. |
Кроме того, 2 октября с учетом степени ущерба правительство Японии намерено объявить о том, что по гуманитарным соображениям оно выделит правительству Бангладеш 400000 долл.США в рамках чрезвычайной помощи. |
It is now crucial that India and Pakistan announce immediately a cessation to all further testing of these weapons, renounce their nuclear-weapons programmes and sign and ratify, unconditionally, the Comprehensive Test-Ban Treaty. |
Сегодня Индии и Пакистану крайне важно немедленно объявить о прекращении всех дальнейших испытаний этого оружия, отказаться от своих ядерно-оружейных программ и безоговорочно подписать и ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
The Prime Minister has yet to announce the establishment of the working group provided for in resolution 1721 to prepare the plan for the restructuring of the Defence and Security Forces. |
Премьер-министр еще должен объявить об учреждении рабочей группы, как это предусматривается в резолюции 1721, для подготовки плана реорганизации сил обороны и безопасности. |
Allow me to announce that, since the publication of the draft resolution, the delegations of Armenia, Bulgaria, France and the Republic of Moldova have become sponsors of the draft resolution. |
Позвольте мне объявить о том, что со времени публикации этого проекта резолюции к числу его авторов присоединились Армения, Болгария, Франция и Республика Молдова. |
The aim of this press conference was to announce a peaceful demonstration in front of the Parliament, with the intention of presenting a memorandum to the Presidents of the Senate and the National Assembly concerning the "preservation of democracy in the Democratic Republic of the Congo". |
Цель проводимой пресс-конференции заключалась в том, чтобы объявить о мирной демонстрации перед парламентом, в ходе которой планировалось вручить председателям Сената и Национальной ассамблеи меморандум по вопросу о «сохранении демократии в Демократической Республике Конго». |
Thereafter, President Wade asked the delegations which had already announced their contributions to confirm their pledges, and requested other Governments and delegations to announce new pledges. |
Затем президент Вад обратился с просьбой к делегациям, которые уже объявили о своих взносах, подтвердить их и попросил другие правительства объявить о новых взносах. |
Our meeting on 22 September 2008 focusing on Africa's specific development needs and the MDG event to be organized by the President of the General Assembly and the Secretary-General on 25 September provide two additional opportunities to rally global support and announce concrete new initiatives. |
Наше заседание 22 сентября 2008 года, на котором будет сделан упор на особых потребностях Африки в области развития, и мероприятие по ЦРДТ, организуемое Председателем Генеральной Ассамблеи и Генеральным секретарем 25 сентября, предоставляют ей дополнительные возможности мобилизовать глобальную поддержку и объявить о принятии конкретных новых инициатив. |