Report to the country on the achievements of the past year in improving shelter and living conditions, as well as the theme of WHD, and announce plans for the future. |
Отчитаться перед страной о достижениях за прошлый год в сфере улучшения жилья и условий жизни, а также по теме ВДХ и объявить о планах на будущее. |
The Chinese delegation has been directed by the Chinese Government to announce that this state of affairs that has arisen in the Conference on Disarmament and its subsidiary ad hoc committees, on a nuclear test ban and so forth, is unacceptable. |
Китайское правительство поручило делегации Китая объявить о том, что такое положение дел, которое сложилось на Конференции по разоружению и в ее вспомогательных специальных комитетах - по запрещению ядерных испытаний и т.д., - является неприемлемым. |
I should like to announce that the flag of the Republic of Palau will be raised at a ceremony that will take place in front of the delegates' entrance at 1 p.m. |
Я хотел бы объявить о том, что флаг Республики Палау будет поднят на церемонии, которая состоится перед входом в здание Секретариата, предназначенным для делегатов, в 13 ч. 00 м. |
The President (interpretation from French): I should like to announce that the list of speakers for the plenary meetings devoted to the implementation of the follow-up to the International Year of the Family, to be held on Tuesday, 18 October, is now open. |
Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы объявить открытым список ораторов на пленарном заседании, посвященном осуществлению дальнейших шагов в связи с проведением Международного года семьи, которое состоится во вторник, 18 октября. |
Anyway, I'm pleased to be here in Douth Dark to announce the opening of my brand new store! |
В любом случае, я рада быть здесь в Даут-Дарке, чтобы объявить об открытие моего абсолютно нового магазина! |
In this connection, I should like to announce that since the introduction of the draft resolution Kyrgyzstan, Madagascar, Nicaragua, Peru, the Russian Federation and Tunisia have become sponsors of the draft resolution. |
В этой связи я хотел бы объявить о том, что с момента представления данного проекта резолюции к числу его соавторов присоединились Кыргызстан, Мадагаскар, Никарагуа, Перу, Российская Федерация и Тунис. |
The United States is the key country engaged in proliferation and should announce dismantlement of all its nuclear weapons within its borders and abroad, once and for all, before saying anything about non-proliferation. |
Соединенные Штаты являются главной страной, которая занимается распространением и которая должна объявить о свертывании всех своих ядерных вооружений как на своей территории, так и за рубежом раз и навсегда, прежде чем говорить что-либо о нераспространении. |
I should like to take this opportunity to announce to the Assembly that on 20 August 1997, the South African Cabinet approved ratification of the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Я пользуюсь этой возможностью для того, чтобы объявить здесь, на этой Ассамблее, что 20 августа 1997 года Южноафриканский кабинет одобрил ратификацию Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
Mr. DIACONU (Country Rapporteur for Belgium) explained that he had been asked by the NGO in question - the Belgian Human Rights League, about which he knew nothing - to announce that briefing, which he had done with considerable misgivings. |
Г-н ДИАКОНУ (докладчик по Бельгии) говорит, что вышеупомянутая НПО - речь идет о Бельгийской лиге прав человека, о которой ему ничего не известно, - попросила его объявить об этом информационном совещании, что он и сделал после определенных сомнений. |
The Framework's major decision in November was to postpone the presidential election initially planned for 30 November 2008 and to announce that the new date could be set according to the progress made in identifying the population. |
Основным решением Группы, принятым в ноябре, было решение отложить президентские выборы, которые первоначально планировалось провести 30 ноября 2008 года, и объявить о том, что новая дата выборов может быть назначена в зависимости от прогресса, достигнутого в деле идентификации населения. |
I should like to announce that the Security Council has also decided to dispatch a mission of the Council to Indonesia and East Timor to discuss the implementation of this resolution, and I have written to the Secretary-General this evening to that effect. |
Я также хотел бы объявить, что Совет Безопасности принял решение направить миссию Совета в Индонезию и Восточный Тимор для обсуждения хода выполнения этой резолюции, и в этой связи я направил сегодня вечером письмо на имя Генерального секретаря. |
In that respect, I would like to announce that the African Union's Peace and Security Council met on 27 June in Banjul at the ministerial level and adopted a decision on the issue of Darfur. |
В связи с этим я хотел бы объявить, что Совет по вопросам мира и безопасности Африканского союза и Совет Безопасности 27 июня провели встречу на уровне министров в Банжуле и приняли решение по проблеме Дарфура. |
May I announce that a panel discussion on the theme "The transatlantic slave trade: the tragedy and the legacy" will be held in the Trusteeship Council Chamber at 3 p.m. today. |
Позвольте объявить, что заседание дискуссионной группы по теме «Трансатлантическая работорговля: трагедия и наследие» состоится сегодня в 15 ч. 00 м. в зале Совета по Опеке. |
But happily the Provisional Electoral Council, in its wisdom, was able to find a formula that made it possible to announce the results, by sharing the blank ballots in a proportional way. |
Однако, к счастью, Временному избирательному совету, благодаря его мудрости, удалось изыскать формулу, позволившую ему объявить результаты выборов, - формулу, заключавшуюся в пропорциональном распределении незаполненных бюллетеней. |
I mention this because that was the first opportunity for the Tribunal, acting within the framework and the limits of article 290, in any way to announce a decision that would become part of the future jurisprudence of this new international judicial institution. |
Я упомянул об этом потому, что в этом случае Трибунал получил первую возможность для того, чтобы, действуя в рамках границ статьи 290, объявить то или иное решение, которое должно стать частью будущей юриспруденции этого нового международного судебного органа. |
In this context I should like to announce that the General Assembly will consider that report on Friday, 20 September 2002 in the afternoon, immediately after the conclusion of the General Debate. |
В этой связи я хотел бы объявить, что Генеральная Ассамблея рассмотрит этот доклад в пятницу, 20 сентября 2002 года, сразу после завершения общих прений. |
The President: Before giving the floor to the next speaker, I should like to announce that on the morning of Monday, 7 October 2002, the General Assembly will consider the second report of the General Committee as the first item. |
Председатель (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово следующему выступающему, я хотел бы объявить, что на утреннем заседании 7 октября 2002 года Генеральная Ассамблея в качестве первого вопроса рассмотрит второй доклад Генерального комитета. |
Allow me to announce that the delegations of Angola, Argentina, Austria, Benin, Bolivia, Bulgaria, Cape Verde, Colombia, Cyprus, Greece, Nauru, the Republic of Korea, Slovenia and Uganda have also expressed the wish to co-sponsor this draft resolution. |
Позвольте мне объявить, что делегации Анголы, Аргентины, Австрии, Бенина, Боливии, Болгарии, Кабо-Верде, Колумбии, Кипра, Греции, Науру, Республики Корея, Словении и Уганды также выразили желание присоединиться к числу соавторов данного проекта резолюции. |
The head of the mission took the opportunity of the mission's visit to Mbandaka to announce officially the reopening of the River Congo from Kinshasa to Kisangani. |
Глава миссии воспользовался визитом миссии в Мбандаку, чтобы официально объявить о возобновлении судоходства на реке Конго на участке от Киншасы до Кисангани. |
I would like to inform you that I had been authorized by the Austrian Federal President, acting upon a proposal by the Austrian Federal Government, to announce during the recent Oslo meeting a national moratorium on the use of cluster bombs and cluster munitions. |
Мне хотелось бы информировать вас, что я был уполномочен австрийским федеральным президентом, действующим по предложению австрийского федерального правительства, объявить в ходе недавнего совещания в Осло о национальном моратории на применение кассетных бомб и кассетных боеприпасов. |
It is my pleasure to announce that, within Latvia's modest possibilities, my country has donated a beautiful and fully renovated building in the old town of Riga, the capital city, for the use of the United Nations organizations in Latvia. |
Я имею удовольствие объявить, что, опираясь на скромные возможности Латвии, моя страна выделила красивое и полностью отреставрированное здание в старом городе Риге, столицы Латвии, под представительство Организации Объединенных Наций и ее учреждений в Латвии. |
During the course of a debate, the President may announce the list of speakers and, with the consent of the Assembly, declare the list closed. |
В ходе прений Председатель может огласить список ораторов и, с согласия Ассамблеи, объявить о прекращении записи ораторов. |
In saying this, I am proud to announce the new alliance that my Government established earlier this year with the local government of Martin Luther King Jr. County, in Washington State in the United States, aimed at confronting the threat posed by global warming. |
Говоря об этом, я рад объявить о том, что в начале этого года в целях противостояния угрозе глобального потепления мое правительство создало новый союз с местным правительством в родном графстве Мартина Лютера Кинга младшего в штате Вашингтон, Соединенные Штаты Америки. |
I wish, therefore, to announce that, as soon as this legislative acceptance is secured, the Government of Ecuador will proceed to formalize its accession to the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Поэтому мне хотелось бы объявить о том, что как только будет обеспечено признание Конвенции законодательным органом, правительство Эквадора незамедлительно приступит к официальному оформлению присоединения к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
I should like to announce that, since the publication of the draft resolution, the following countries have also become sponsors of this draft resolution: Austria, Azerbaijan, Burkina Faso, France, Germany, Greece, India, Ireland, Italy, Jordan and Libya. |
Хотелось бы объявить о том, что с момента опубликования этого проекта резолюции к его авторам присоединились следующие страны: Австрия, Азербайджан, Буркина-Фасо, Франция, Германия, Греция, Индия, Ирландия, Италия, Иордания и Ливия. |