Before giving the floor to the next speaker, I should like to announce that we have among us Ambassador Ralph Earle, Deputy Director of the United States Arms Control and Disarmament Agency. |
Прежде чем предоставить слово следующему оратору, мне хотелось бы объявить, что среди нас находится заместитель директора Агентства Соединенных Штатов по контролю над вооружениями и разоружению посол Ральф Эрл. |
The purpose of my asking for the floor today is simply to take the opportunity to announce that my delegation is in the process of having distributed the papers from the Toronto Cut-off Workshop which took place from 16 to 19 January 1995. |
Я просил предоставить мне слово сегодня лишь для того, чтобы воспользоваться этой возможностью и объявить, что моя делегация в настоящее время распространяет документы Рабочего совещания по вопросу о прекращении производства, которое состоялось в Торонто 16-19 января 1995 года. |
For this reason, he was not able to announce the level of Norway's 1995 trust fund contribution but stated that his Government would continue to consider new project proposals. |
В силу этого оратор не смог объявить размер взноса Норвегии в целевые фонды в 1995 году, заявив, однако, что его правительство будет продолжать рассматривать новые предложения по проектам. |
Delegations wishing to announce their contributions to the Trust Fund are invited to do so in the context of their statements to the high-level segment of the Meeting. |
Делегациям, которые хотели бы объявить взносы в Целевой фонд, предлагается сделать это во время выступлений в рамках этапа заседаний высокого уровня. |
(b) Participate in the Conference and announce proposals for support for the implementation of the Global Plan of Action, particularly for ensuring adequate shelter for all. |
Ь) принять участие в Конференции и объявить предложения по сотрудничеству для реализации Глобального плана действий, в частности гарантирования для всех адекватного жилья. |
I would like to announce that the timetable for the schedule of meetings for next week is still being negotiated and it will be distributed this afternoon in the NSA committee. |
Я хотел бы объявить, что график расписания заседаний на предстоящую неделю пока еще обсуждается и будет распространен сегодня после обеда в Комитете по НГБ. |
It was not Milosevic's goodwill but the unanimous stand of the great Powers of the Contact Group that recently made Belgrade announce an interruption of its aid to Serbian aggression in Bosnia and accept international monitoring of that act. |
Отнюдь не добрая воля Милошевича, а единодушная позиция великих держав, членов Контактной группы, заставила Белград объявить недавно о прекращении им содействия сербской агрессии и согласии на международное наблюдение за осуществлением этого акта. |
So why are you going through so much trouble to announce you're running for mayor? |
Столько хлопот, чтобы объявить, что ты избираешься в мэры. |
On this occasion I should like to announce that the Government of Japan has decided to promote, together with the United States Government, efforts to help strengthen the Department's communication network capacity, which is so urgently needed. |
В связи с этим хотелось бы объявить, что правительство Японии приняло решение содействовать вместе с правительством Соединенных Штатов усилиям по содействию укреплению потенциала сети коммуникаций Департамента, что столь крайне необходимо. |
That goal has already been met by a number of developed countries, and we are sure that those countries that have not yet done so will be in a position to announce their timetables for achieving it. |
Рядом развитых стран эта цель уже достигнута, и мы убеждены, что те страны, которые еще этого не сделали, будут в состоянии объявить свои графики ее достижения. |
On the basis of this principle, each party shall publicly announce to the peoples of Eritrea, Ethiopia and the international community the territories that it claims - if any - and designate them on the political map with clear geographical coordinates. |
Исходя из этого принципа, каждая сторона должна публично объявить народам Эритреи, Эфиопии и международному сообществу о территориях, если таковые имеются, на которые она притязает, и обозначить их на политической карте с указанием четких географических координат. |
The decree, inter alia, requests that the Parliament of Georgia declare 1998 the Year of Human Rights and announce 10 December 1998 as a national holiday. |
В этом декрете, в частности, Парламенту Грузии предлагается объявить 1998 год Годом прав человека и объявить 10 декабря 1998 года национальным праздником. |
I am happy to announce that the Government of India, having been convinced by the Indian Parliamentary Group, has co-sponsored in the United Nations a draft resolution for this purpose, which the Assembly is now considering. |
Я рада объявить о том, что правительство Индии, по настоянию индийской парламентской группы, выступило в Организации Объединенных Наций соавтором проекта резолюции по данной теме, находящейся сейчас на рассмотрении Ассамблеи. |
While some donors have confirmed the pledges made in response to the 1995 United Nations consolidated inter-agency appeal for Angola, others have yet to announce their contributions. |
Хотя некоторые доноры подтвердили обещания, сделанные в связи с совместным межучрежденческим призывом Организации Объединенных Наций для Анголы, другим донорам еще предстоит объявить о своих взносах. |
It is my pleasure to announce that the Swiss Federal Assembly on 27 September 1994, ratified that Convention and adopted the legislative measures necessary for its implementation in our country. |
Мне приятно объявить о том, что Федеральное собрание Швейцарии 27 сентября 1994 года ратифицировало эту Конвенцию и утвердило законодательные меры, необходимые для ее осуществления в нашей стране. |
The CHAIRMAN: Before adjourning the meeting I should like to announce that on this solemn occasion the Special Committee has received a message from the Head of State of Nigeria. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Прежде чем завершить это заседание, я хотел бы объявить о том, что Специальный комитет по этому торжественному случаю получил послание главы государства Нигерии. |
Before we begin the voting process, I should like to announce that the following countries have become additional sponsors of the draft resolution: Cameroon, Djibouti and the Sudan. |
Прежде чем приступить к голосованию, я хотел бы объявить о том, что к числу авторов данного проекта резолюции присоединились следующие страны: Камерун, Джибути и Судан. |
I am taking the floor today to announce that the Belgian Government is extremely disappointed following the recent nuclear test conducted by the People's Republic of China on 8 June. |
Сегодня я беру слово, чтобы объявить о том, что бельгийское правительство испытывает глубокое разочарование по поводу недавнего ядерного испытания, проведенного Китайской Народной Республикой 8 июня. |
I should like to announce that the following additional countries have become sponsors of the draft resolution: Benin, Canada, Germany, Jamaica, Panama, Romania, Suriname, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Venezuela. |
Я хотел бы объявить о том, что следующие страны присоединились к числу авторов данного проекта резолюции: Бенин, Канада, Германия, Ямайка, Панама, Румыния, Суринам, бывшая югославская Республика Македония и Венесуэла. |
She also reported that UNFPA had been having valuable discussions with the European Union, and she hoped to be able to announce areas of mutually agreed-upon cooperation in the near future. |
Она также проинформировала, что ЮНФПА проводит полезные переговоры с Европейским Союзом, и она надеется, что в ближайшем будущем сможет объявить о взаимно согласованных областях сотрудничества. |
I should like to announce that the Secretariat has informed us that copies of the Secretary-General's report relating to this item, "Assistance for the reconstruction and development of Lebanon," are now available. |
Я хотел бы объявить, что, согласно поступившей из Секретариата информации, копии доклада Генерального секретаря по данному вопросу, "Помощь в целях восстановления и развития Ливана", имеются сейчас в наличии. |
While he could not yet announce pledges for future years, he noted that his Government would make every effort to ensure a secure contribution to UNDP in 2000 and 2001. |
Хотя оратор не смог объявить взносы на будущие годы, он отметил, что его правительство сделает все возможное для обеспечения гарантированного взноса в ПРООН в 2000 и 2001 годах. |
I wish to announce that my Government has decided to participate fully in the Ottawa Process and consequently has subscribed to the Brussels resolution and will be participating in the Oslo conference as a full member. |
Я хочу объявить, что мое правительство решило принять полноценное участие в оттавском процессе, и, соответственно, оно присоединилось к брюссельской резолюции и будет участвовать в качестве полноправного члена в работе Конференции в Осло. |
The first is to announce that on 15 July 1996, New Zealand ratified the Chemical Weapons Convention, the 58th country to do so. |
Во-первых, чтобы объявить, что 15 июля 1996 года Новая Зеландия ратифицировала Конвенцию по химическому оружию, став 58-й страной, которая сделала это. |
The Executive Board may also wish to encourage States members of UNDP to announce payment schedules, and to adhere to such payment schedules thereafter. |
Исполнительный совет, возможно, также пожелает рекомендовать государствам - членам ПРООН объявить графики внесения взносов и придерживаться в последующий период графиков таких выплат. |