Let me take this opportunity to announce once again that, in view of these positive developments, Zimbabwe is in the process of withdrawing its remaining forces from the Democratic Republic of the Congo. |
Я хотел бы, пользуясь этой возможностью, объявить еще раз, что в свете этих позитивных событий Зимбабве в настоящее время выводит из Демократической Республики Конго свои оставшиеся войска. |
The President: I regret to have to announce that I will have to adjourn the meeting because of a lack of speakers ready to take the floor now. |
Председатель (говорит по-английски): С сожалением я должен объявить, что мне придется закрыть заседание из-за отсутствия ораторов, готовых взять сейчас слово. |
If special, unforeseen circumstances make it necessary to change any scheduled release date after the consolidated schedule is issued, the agency must announce and explain the change as soon as it is known. |
При необходимости изменения любой запланированной даты публикаций после выпуска сводного графика в случае особых непредвиденных обстоятельств конкретное учреждение должно как можно скорее объявить и объяснить это изменение. |
I would therefore take this opportunity to announce that while in principle we remain committed to the Lomé Peace Agreement, we reserve the right not to be bound by all its provisions. |
Поэтому, пользуясь настоящей возможностью, я хотел бы объявить, что, сохраняя в принципе приверженность Ломейскому соглашению о мире, мы тем не менее оставляем за собой право не считать себя связанными всеми его положениями. |
On the "home front" I would also like to announce today that, in 2008, UNEP became a carbon-neutral institution in support of the United Nations Secretary-General's initiative and his simple motto of leadership by example. |
На "внутреннем фронте" я также хотел бы объявить сегодня, что в 2008 году ЮНЕП стала углеродно нейтральным учреждением в поддержку инициативы Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и его простого лозунга - увлекай собственным примером. |
It further called upon the United States Administration to take urgent action to overcome the obstacles to the peace process and to announce officially its plan for redeployment in the West Bank. |
Он далее призвал администрацию Соединенных Штатов принять срочные меры для преодоления препятствий на пути мирного процесса и официально объявить о своем плане перемещения на Западном берегу. |
It is my pleasure to announce that Mongolia is planning to expand its protected areas from 10 per cent to 15 per cent of its territory. |
Мне приятно объявить о том, что Монголия планирует расширить площадь, отведенную под охраняемые районы, с 10 до 15 процентов своей территории. |
Owing to Brazil's financial crisis and reduction of government budgets, discussions were still under way and his Government was unable so far to announce its contribution to UNDP core resources. |
Вследствие происходящего в Бразилии финансового кризиса и сокращения государственных бюджетных средств правительство страны пока не может объявить о своем взносе в фонд основных ресурсов ПРООН: данный вопрос все еще обсуждается. |
I look in the same way at the problem of further expanding the membership of the Conference and hope to announce soon the person entrusted with such a delicate responsibility. |
Точно в таком же ракурсе я смотрю и на проблему дальнейшего расширения членского состава Конференции и рассчитываю в скором времени объявить фамилию лица, на которого будет возложена столь щекотливая обязанность. |
As depositary of the Chemical Weapons Convention, I would like to be able to announce the entry into force of the Convention. |
Как депозитарий Конвенции по химическому оружию я хотел бы иметь возможность объявить о вступлении этой Конвенции в силу. |
In conclusion, a first stage could be completed by mid-year, perhaps during the United Kingdom presidency in August, and a presidential statement could then be adopted in order to formally announce the results of this exercise. |
В заключение, первый этап может быть завершен к середине года, возможно, во время председательства Соединенного Королевства в августе, когда и можно будет принять заявление Председателя и официально объявить о результатах проделанного. |
This initiative has been endorsed by a wide variety of business associations, labour groups and non-governmental organizations - and I hope to announce soon the first business leaders who are joining us to make the Global Compact an everyday reality. |
Эта инициатива получила поддержку большого числа предпринимательских ассоциаций, профессиональных групп и неправительственных организаций, и я надеюсь в ближайшее время объявить имена тех первых руководителей делового мира, которые присоединятся к нам для того, чтобы сделать «Глобальный договор» реальностью повседневной жизни. |
Another meaningful aspect of this ceremony was the decision taken by the former rebels to announce their own dissolution and their commitment to civil life in various sectors of the economy. |
Другим важным аспектом этой церемонии было решение бывших мятежников объявить о своем роспуске и намерении участвовать в гражданской жизни в различных областях экономики. |
It gives me great satisfaction to announce that, since the publication of the draft resolution, the following countries have joined the list of sponsors: Argentina, Bangladesh, Bosnia and Herzegovina, Chile, Lithuania, Norway and Pakistan. |
Мне очень приятно объявить о том, что после публикации этого проекта резолюции к списку авторов присоединились следующие страны: Аргентина, Бангладеш, Босния и Герцеговина, Чили, Литва, Норвегия и Пакистан. |
On behalf of the Government of Japan, I should like to take this opportunity to announce that it has decided to present a new candidate for election to the Court in the year 2002. |
Пользуясь случаем, я хотел бы от имени правительства Японии объявить о том, что оно приняло решение выставить новую кандидатуру на выборах в состав Суда, которые состоятся в 2002 году. |
Before adjourning the meeting, I wish to announce to members of the Council that I intend to convene consultations of the whole this evening at 10 o'clock to consider the draft resolution that our experts are now busy working on. |
Прежде чем закрыть заседание, я хочу объявить членам Совета, что сегодня вечером в 10 часов я намереваюсь провести консультации общего состава, с тем чтобы рассмотреть проект резолюции, над которым сейчас работают наши эксперты. |
I should like to announce that the open-ended informal consultations will begin on Monday afternoon, 4 November, when we shall consider the issues of public information, development and social and economic issues. |
Я хотел бы объявить, что открытые неофициальные консультации начнутся 4 ноября, в понедельник, во второй половине дня, когда мы рассмотрим вопросы, касающиеся общественной информации, развития и социально-экономической сферы. |
At this juncture, it is my greatest pleasure to announce to this body that the Constituent Assembly of East Timor has reached a consensus to recommend that the date of independence be 20 May 2002. |
На этом этапе мне доставляет большое удовольствие объявить этому органу о том, что Учредительное собрание Восточного Тимора достигло консенсуса по рекомендации относительно дня провозглашения независимости: это будет 20 мая 2002 года. |
The Chairman: If there is nothing else we can do together at this point in time, I wish to announce that the 2001 session of the First Committee has thus completed its task and, with a heavy heart, I say that this meeting is concluded. |
Председатель: Поскольку у нас больше не осталось вопросов, требующих обсуждения, я хочу объявить, что сессия Первого комитета 2001 года на этом завершила свою работу, и не без грусти объявляю данное заседание закрытым. |
I would also like to pledge our support to all those whom we have supported, as well as to announce that Uganda, having obtained 39 votes, is withdrawing its candidacy at this stage. |
Я хотел бы также взять обязательство оказывать нашу поддержку всем тем, кого мы поддерживали, а также объявить, что Уганда, получившая 39 голосов, снимает свою кандидатуру на этом этапе. |
It gives me much pleasure to announce today that my own country, Bangladesh, which was one of its earliest signatories, has now formally ratified it. |
И мне доставляет большое удовольствие объявить сегодня, что моя страна - Бангладеш, которая подписала его одной из первых, теперь официально ратифицировала его. |
May I take this opportunity to announce that I have been assured by my authorities that they are able to supply this Conference with any amount of blue roses that we wish. |
Позвольте мне, пользуясь возможностью, объявить, что, как, собственно, заверило меня мое правительство, оно в состоянии, пожелай мы того, обеспечить нашу Конференцию голубыми розами - в любом количестве. |
I am happy to announce here today my Government's intention to host a preparatory meeting for the Alliance of Small Island States in the Maldives in November. |
Мне приятно объявить здесь сегодня о том, что мое правительство выступило с инициативой принять в ноябре у нас, на Мальдивах, подготовительное совещание Альянса малых островных государств. |
My delegation hopes that, following appropriate internal political debate, we will be in a position to announce Peru's accession to this important Convention in the very near future. |
Моя делегация надеется, что после соответствующих внутренних политических дебатов мы сможем объявить о присоединении Перу к этой важной Конвенции в ближайшем будущем. |
This is why I was requested - and under duress I agreed to the request - to announce a half hour inter-mission in our work in order to get these delegations down to the table and work out a solution to their outstanding problems. |
Поэтому меня попросили - и под давлением я согласился с этой просьбой - объявить перерыв на полчаса в нашей работе, с тем чтобы эти делегации могли провести консультации между собой и попытаться разрешить остающиеся проблемы. |