My Government is currently considering the level of its contribution, which we hope to be able to announce as soon as possible. |
Мое правительство в настоящий момент рассматривает вопрос об объеме своего взноса, который, мы надеемся, нам удастся объявить в ближайшее время. |
While Italy was not in a position to announce multi-year pledges, it would, at a minimum, maintain the level of its contribution to UNFPA. |
Хотя Италия не в состоянии объявить многолетние взносы, она, как минимум, сохранит размер своего взноса ЮНФПА. |
I am able to announce today that France will be represented at that conference at the highest level of both houses of its legislature. |
Сегодня я могу объявить, что Франция будет представлена на этой конференции на самом высоком уровне обеих палат своего законодательного органа. |
In this regard, I can announce that in the coming month of October Croatia will ratify the European Convention on Human Rights. |
В этой связи я могу объявить, что в предстоящем месяце, то есть в октябре, Хорватия ратифицирует Европейскую конвенцию по правам человека. |
I am glad to announce that the Federal Republic of Germany will submit its ratification instrument to the United Nations Secretary-General next month. |
Я рад объявить, что том, что в следующем месяце Федеративная Республика Германия представит свою ратификационную грамоту Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
It remains for me to announce that Thailand today established diplomatic relations with East Timor, which will be followed by the exchange of diplomatic representatives in due course. |
Мне осталось лишь объявить, что Таиланд сегодня установил дипломатические отношения с Восточным Тимором, за этим последует чуть позднее обмен дипломатическими представителями. |
The boatmaster of a vessel shall announce his intention to navigate through the bridge to the bridge operators by means of a long blast or radiotelephone. |
"Судоводитель должен объявить операторам моста о намерении пройти через мост с помощью продолжительного звука или радиотелефонной установки". |
The President's objective was to share his initial observations on the status of the Tribunal and to announce that a forward study on its operation was being prepared. |
Председатель преследовал цель поделиться предварительными замечаниями о статусе Трибунала и объявить о подготовке перспективного исследования, посвященного его работе. |
We again appeal to you, Mr. President, to announce the quorum of the meeting related to the vote to be taken in a moment. |
Мы еще раз просим вас, г-н Председатель, объявить о наличии кворума на заседании в связи с голосованием, которое будет сейчас проведено. |
In the light of the results obtained, on behalf of the Libyan candidate, I would like to announce that we have decided to withdraw from the election. |
С учетом полученных результатов я хотел бы от имени кандидата из Ливии объявить о том, что он принял решение снять свою кандидатуру. |
On 14 May, my Special Representative also appeared on local television to announce the Constitutional Framework as well as the election date of 17 November 2001. |
14 мая мой Специальный представитель выступил также на местном телевидении, с тем чтобы объявить о принятии Конституционных рамок и сообщить дату выборов - 17 ноября 2001 года. |
It is not sufficient to announce termination or withdrawal or give notice of it publicly, or publish it the press. |
Недостаточно объявить о прекращении или выходе или уведомить о нем публично, или опубликовать об этом сообщение в печати. |
If the client has already made use of the auditor's report, he must announce its revocation upon the Wirtschaftsprüfer's request. |
Если клиент уже использовал заключение ревизоров, по просьбе "Wirtschaftsprüfer" он обязан объявить об его отзыве. |
On behalf of Lithuania, I would like to announce that my country is increasing its contribution to United Nations peacekeeping operations. |
От имени Литвы я хотел бы объявить о том, что моя страна расширяет свой вклад в миротворческие операции Организации Объединенных Наций. |
We are considering how best to balance competing considerations and will announce a decision as soon as possible. |
Мы думаем над тем, как можно лучше всего увязать противоречивые замечания, и постараемся как можно скорее объявить о принятом решении. |
Today I can announce that Britain will double its contribution to this emergency relief, to just under $100 million. |
Сегодня я могу объявить о том, что Великобритания удвоит свой взнос на оказание этой чрезвычайной гуманитарной помощи, который достигнет порядка 100 млн. долл. США. |
We would like to announce that the Republic of Korea will host the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness in Seoul in 2011. |
Мы хотели бы объявить о том, что в 2011 году в Сеуле Республика Корея примет у себя четвертый форум на высоком уровне по вопросу о повышении эффективности внешней помощи. |
Member States were also invited to use these events as an opportunity to announce national actions in implementing the International Year of Forests, 2011. |
Государствам-членам также было предложено использовать эти мероприятия как возможность объявить о национальных акциях по проведению Международного года лесов, 2011 год. |
(b) To provide an opportunity for governments, international agencies, civil society organizations, the private sector and other stakeholders to announce their respective plans for the Decade. |
Ь) предоставить возможность правительствам, международным учреждениям, организациям гражданского общества, частному сектору и другим заинтересованным сторонам объявить о своих соответствующих планах на Десятилетие. |
This decision prompted the Transitional Federal Government Council of Ministers to announce its intention to extend its own term by one year, until August 2012. |
Это решение побудило Совет министров Переходного федерального правительства объявить о своем намерении продлить свои полномочия на один год до августа 2012 года. |
The secretariat provided information on the UNECE Trust Fund on Human Settlements and invited delegations to announce their contributions to the Trust Fund for particular programme activities. |
Секретариат представил информацию о Целевом фонде ЕЭК ООН по населенным пунктам и предложил делегациям объявить свои взносы в Целевой фонд для конкретных видов деятельности по программе. |
JS1 recommended that Australia announce a timetable for increasing its official ODA to 0.7 per cent of GNI. |
В СП1 Австралии рекомендовано объявить сроки, в которые ОПР будет доведена до 0,7% ВНП. |
I would like to announce that the list of speakers for the general debate will close tomorrow, Tuesday, 7 October, at 6 p.m. |
Я хотел бы объявить, что список ораторов для участия в общих прениях будет закрыт завтра, во вторник, 7 октября, в 18 ч. 00 м. |
Since he is here, I think it's time to announce that I will be running for the Brazilian presidency this year. |
С тех пор как он здесь, я думаю пришло время объявить что я буду баллотироваться на пост президента Бразилии в этом году. |
And announce that this episode was an underhanded attempt by Sneaky Pete to discredit a colleague, and that Addison will not tolerate such behavior. |
И объявить, что этот эпизод был коварной попыткой Сники Пита дискредитировать коллег и что Эддисон не одобряет подобного поведения. |