Английский - русский
Перевод слова Announce
Вариант перевода Объявить

Примеры в контексте "Announce - Объявить"

Примеры: Announce - Объявить
And we are thrilled to announce some exciting and highly profitable new initiatives on the horizon. И мы рады объявить об исключительных и высокорентабельных перспективных новых проектах.
A little more hugging,... and tomorrow you could announce your engagement. Еще пообнимайтесь немного - и завтра можно будет объявить о вашей помолвке.
Real estate development magnate Bill Anderson is about to announce a billion-dollar development project somewhere in downtown Miami. Известный строительный магнат Билл Андерсон собирается объявить о запуске девелоперского проекта где-то в центре Майами ценой в один миллиард долларов.
I'm here to announce my decision to put my name forward as leader of the Conservative Party. Я здесь, для того чтобы объявить о своём решении, выдвинуться на пост лидера консервативной партии.
The IMF should categorically announce which countries qualify for the facility, automatically making them members of the pool. МВФ должен однозначно объявить, какие из стран соответствуют кредитным требованиям, что автоматически сделает их членами объединения.
I'm making this speech to joint chambers to announce a resignation. Я решил выступить с речью для обеих палат,... чтобы объявить отставку.
I can now announce the new Member of Parliament for Finchley, - 1959... Я теперь могу объявить, что новым членом Парламента от округа Финчли в 1959 году стала... миссис Маргатер Тэтчер.
I'm very happy to announce that Isabelle Nassar has been granted a work visa as a result of a job offer from the New York Philharmonic. Я рада объявить, что Изабель Нассар выдали рабочую визу на основании предложения работы от Нью-Йоркской филармонии.
Fortunately, I'm delighted to announce that his place will be taken by none other than our own Rubeus Hagrid. По счастью, я рад объявить что ёго мёсто займёт никто другой как наш собствённый Рубеус Хагрид.
It's time now, ladies and gentlemen, for that exciting moment where I announce the final scores. Настало время, леди и джентльмены, объявить финальный счёт.
By helping me to announce the top 10... chosen based on their performance during the preliminaries this week. Помоги мне объявить 10 лучших девушек... которые были определены на предварительных конкурсах.
It is my good fortune to announce that this year I have finally brought to Duckburg the legendary, the infamous treasure of... Я должен вам объявить, что в этом году я наконец нашёл легендарное сокровище...
I'm at liberty to announce at this time that the deal between my firm... and the Manchester Cotton Company... has been successfully negotiated. Теперь я могу объявить, что сделка между моей фирмой... и манчестерской хлопковой фабрикой... прошла успешно.
I'm going to announce the changing of the school mascot... from the offensive Port Chester Indian... to an endangered specie. Я собираюсь объявить о смене университетского талисмана с вызывающего Порт-Честерского Индейца на вымирающий вид.
Now it's time to announce the winner of the Fifth Annual New York Bike Messenger Association Alleycat Race. А теперь время объявить победителя Пятых ежегодных гонок нью-йоркских велосипедных курьеров.
[Clearing throat] And now, Palos Hillers, it's time to announce the leads of this year's mock D.U.I. car crash. А сейчас, Палос Хиллерс, пришло время объявить главных жертв постановочной "пьяной аварии" этого года.
The Acting President: I would like to announce some additions to the programme of work of the General Assembly. Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Я хотел бы объявить о некоторых добавлениях в программу работы Генеральной Ассамблеи.
Then maybe he'd announce it on the 6:00 news, you know, if he'd like to. А потом, может быть, объявить об этом в 6-часовых новостях.
I'm proud to announce that I will be forming a exploritory commity with the primary goal, of seeking a nomination for the presidency. Я рад объявить вам, что с этого момента моей главной целью становится участие в выборах на пост президента.
To address these matters, Deputy Mayor Stevenson and l are proud to announce the appointment of Captain Ellen Yindel as Gordon's replacement upon his retirement. Разбираться с этими проблемами мы с заместителем Стивенсоном рады объявить о назначении капитана Эллен Йиндель на место Гордона после его отставки.
I am thrilled to announce that I have just signed a minor league, non-guaranteed contract with the Chattanooga Mud Dogs. Я рад объявить о контракте в низшей лиге без гарантии зарплаты с Чаттанугскими Грязными Псами.
And what better way to announce that than by making him believe Legate killed a larcenist of your stature. И лучший способ объявить об этом - создать впечатление, что Легат грохнул вора твоего пошиба.
I am proud to announce that there has been a decrease in the population growth rate since Beijing, from 3.4 per cent to 1.9 per cent. Я рад объявить о том, что после Пекина темпы прироста населения уменьшились с 3,4 до 1,9 процента.
I had hoped to be able to announce progress in our consultations regarding pending issues. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Я надеялся, что смогу объявить о прогрессе на наших консультациях, касающихся нерешенных вопросов.
And now it's time to announce the winner of this year's individual show choir MVP award. И сейчас настало время объявить индивидуальных победителей этого года.