(b) Identifying and analysing implications for development of issues relevant to a possible multilateral framework on investment, beginning with an examination and review of existing agreements, taking into account the interests of developing countries and bearing in mind the work undertaken by other organizations. |
Ь) выявление и анализ последствий, связанных для процесса развития с вопросами, которые касаются возможных многосторонних рамок в области инвестиций, начиная с изучения и обзора существующих соглашений, с учетом интересов развивающихся стран и работы, осуществляемой другими организациями. |
With respect to curricula, in 1997 SERNAM prepared and transmitted to the Ministry of Education a study analysing the ways in which other countries (Canada, Colombia, Spain) had mainstreamed a gender perspective into elementary school curricula. |
В связи с Программой проведения научных исследований НУДЖ в 1997 году провело исследование, озаглавленное "Анализ форм включения гендерных вопросов в программы базового образования зарубежных стран (Испании, Канады, Колумбии)". |
The incumbents would be responsible for monitoring and analysing local political, social, economic and other relevant developments, which might have an impact on the peace process. |
Сотрудники, назначенные на эти должности, будут отвечать за отслеживание и анализ местных политических, социальных, экономических и других событий, которые могут повлиять на мирный процесс. |
UNFPA is analysing and vetting numerous locations that would be suitable for future premises in the general vicinity of the United Nations. |
В настоящее время ЮНФПА проводит анализ и оценку различных вариантов помещений для своей штаб-квартиры проблизости от помещений Организации Объединенных Наций. |
In analysing the staffing requirements, it is also considered essential that, given the fluctuating demands of peacekeeping operations, surge capacity should be retained in the Office of Mission Support. |
Анализ кадровых потребностей приводит также к выводу о том, что с учетом колебаний в объеме потребностей операций по поддержанию мира необходимо сохранить в Управлении поддержки миссий потенциал, позволяющий справляться с нагрузкой, возникающей в пиковые периоды. |
It is a massive compendium that took the liberation issue from 1918 up to the present, analysing it country by country and also continent-wise. |
Это объемный компендиум, в котором рассматривается вопрос об освободительных движениях с 1918 года по настоящее время, при этом дается анализ вопроса по каждой стране и в целом по всему континенту. |
In analysing digitization of the five Hague Conventions, the annexed report relies upon several presuppositions concerning digital communications in general and e-commerce in particular. |
Анализ проблемы применения пяти гаагских конвенций в условиях цифровой среды, содержащийся в прилагаемом ниже докладе, основывается на ряде предположений, касающихся сообщений в цифровой форме в целом и электронной торговли в частности. |
The Commission is also analysing the human parts belonging to the unidentified male believed to be the bomber that were recovered from the crime scene. |
Комиссия также проводит анализ собранных на месте преступления фрагментов тела, принадлежащих неустановленному мужчине, который, предположительно, является организатором взрыва. |
AFRISTAT will also be able, in this context, to manage activities for gauging the usefulness or pertinence of products for users, and analysing the profitability and optimization of resources deployed. |
АФРИСТАТ также мог бы в рамках этого механизма оценивать полезность или актуальность информационных продуктов для пользователей и проводить анализ затратоэффективности и оптимизации задействуемых средств. |
The Independent Expert presently finds herself straddling stage two and stage three in her workplan described in the summary to the present report, that is, analysing at the same time as writing the preliminary text of the draft declaration as requested by the Council. |
Независимый эксперт в настоящее время осуществляет реализацию второго и третьего этапа своего плана работы, информация о котором была представлена в резюме настоящего доклада, то есть в соответствии с пожеланием Совета одновременно производится анализ и составление предварительного текста проекта декларации. |
That session will receive a report analysing the progress in the implementation of the Mauritius Strategy in the context of the thematic cluster as it applies to small island developing States. |
На этой сессии будет представлен доклад, содержащий анализ прогресса в осуществлении Маврикийской стратегии в контексте тематической группы вопросов в той мере, в какой это касается малых островных развивающихся государств. |
In January 1999, the Basle Committee on Banking Supervision issued a report analysing banks' interactions with heavily leveraged institutions (HLIs) - first of all, hedge funds - together with guidance on sound practice in such dealings. |
В январе 1999 года Базельский комитет по надзору за банковской деятельностью опубликовал доклад, содержащий анализ взаимоотношений банков с учреждениями с высокой долей заемного капитала, прежде всего с "хеджевыми" фондами, с изложением руководящих принципов эффективной практики осуществления таких операций. |
One of the novel features of these reviews is that the national counterparts are called upon to prepare an extensive background report describing and analysing the operation of their countries' STIP policies and institutions prior to the review procedure, for which the country bears the cost. |
Одной из новых черт таких обзоров является то, что от национальных участников до начала процедуры проведения обзора требуется подготовка широкого исходного доклада, в котором дается описание и приводится анализ функционирования политики и учреждений в области НТН и расходы по подготовке которого страна несет сама. |
It entails influencing the broader national development agenda; supporting country programmes for scaling up proven interventions; capturing, synthesizing, and analysing programme knowledge; and facilitating an exchange of experiences among countries and regions. |
Эта функция оказывает влияние на более широкие национальные программы в области развития; обеспечивает поддержку страновых программ для расширения масштаба зарекомендовавших себя удачными мероприятий; в рамках этой функции осуществляется сбор, синтезирование и анализ данных о выполнении программ; также упрощается обмен опытом между странами и регионами. |
DGEI is currently analysing educational materials to gauge their coverage and to determine in which languages appropriate teaching materials need to be created. |
В настоящее время Главным управлением образования коренных народов проводится анализ учебных материалов для определения диапазонов их охвата и уточнения того, какие языки нуждаются в специальных учебных пособиях. |
To achieve still greater advances, UNIDO should concentrate on analysing and defining basic trends in contemporary industrial development, making practical recommendations on resolving existing problems and establishing the best way forward for industrial policy. |
Для достижения еще более значительного прогресса ЮНИДО следует нацелить свои действия на анализ и определение основных тенденций современного промышленного развития и определение оптимальных путей промышленной политики. |
The SHCP Deputy Directorate of Investigation and Operations acts as Mexico's Financial Intelligence Unit (as defined by the Egmont Group) and is responsible for analysing the reports transmitted by financial institutions. |
Генеральное управление по расследованиям и операциям при Министерстве финансов и государственного кредита выполняет функции Группы финансовой разведки Мексики (в соответствии с определением Группы «Эдмонд») и отвечает за анализ направляемых финансовыми учреждениями докладов. |
The process started with analysing agro-ecosystems, comparing crops grown under the conventional inputs package with crops produced with IPM methods. |
Толчком для деятельности на этом направлении послужил анализ агроэкосистем, в рамках которого была сопоставлена урожайность в условиях применения обычного комплекса вводимых ресурсов и в условиях применения методов КБСВ. |
It also noted that IAEA's ongoing Coordinated Research Programme on Accident Severities during the Sea Transport of Radioactive Material was collecting and analysing data that would provide additional input for evaluating maritime accident forces and their possible effects on transport packages. |
Она отметила, что по линии продолжаемой МАГАТЭ Программы координированных исследований по степени серьезности аварий при морской перевозке радиоактивных материалов осуществляется сбор и анализ данных, которые дадут дополнительную информацию для оценки интенсивности морских аварий и их возможного воздействия на перевозимые грузы. |
Suggested measures include strengthening health-care services, improving information and education, training health-care providers, addressing mother-to-child transmission, analysing the political, social and economic aspects of HIV/AIDS, and providing social and educational support to affected groups. |
Предлагаемые меры включают укрепление служб здравоохранения, улучшение информации и просвещения, подготовку сотрудников системы здравоохранения, рассмотрение проблемы передачи ВИЧ/СПИДа от матери ребенку; анализ политических, социальных и экономических аспектов ВИЧ/СПИДа и оказание социальной и связанной с вопросами образования поддержки пострадавшим группам. |
Instead, the team developing the Protection and Programme Management component of the Integrated Systems Project was analysing the extent to which a newly released PeopleSoft module, the Balanced Scorecard within its Enterprise Performance Management system, would provide the required functionality. |
Вместо этого группа, занимающаяся разработкой компонента защиты и управления программами проекта комплексных систем, проводит анализ того, в какой степени вновь созданный модуль PеopleSoft, обеспечивающий сбалансированную оценку результатов в рамках системы управления деятельностью предприятий, сможет обеспечить выполнение необходимых функций. |
Furthermore, the Special Rapporteur notes that the Malaysian public would like to see more transparency and accountability in its own media so that there is more spontaneity in reporting and analysing important issues. |
Кроме того, Специальный докладчик отмечает пожелание населения Малайзии в отношении того, чтобы национальные средства массовой информации более активно руководствовались принципами гласности и отчетности и чтобы освещение и анализ важных вопросов являлись более спонтанными. |
Before presenting his satellite photos, Mr. Powell gave a detailed lecture on the accuracy of photos and their information, explaining how photo analysts spend hours, days and weeks analysing a photo to reach a result. |
Перед тем как представить свои спутниковые фотоснимки, г-н Пауэлл прочитал подробную лекцию о точности фотоснимков и вытекающей из них информации, объяснив, каким образом фотоспециалисты затрачивают множество часов, дней и недель на анализ фотоснимков в целях получения конкретных результатов. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) is currently involved in providing assistance for a multi-indicator cluster survey, a programme aimed at collecting and analysing data in order to fill gaps in data for monitoring the situation of children and women. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в настоящее время участвует в оказании помощи в проведении обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки - программе, имеющей целью сбор и анализ данных в целях восполнения пробелов в данных о мониторинге положения детей и женщин. |
(e) Coordinating and holding briefing sessions for incoming and outgoing senior military commanders and heads of military components and analysing their end-of-assignment reports; |
ё) координация и проведение брифингов для прибывающих и отбывающих старших офицеров и глав военных компонентов и анализ их отчетов, подготавливаемых по окончании их службы; |