(c) Collecting, analysing and disseminating gender-disaggregated data and information on human settlements issues, including statistical means that recognize and make visible the unremunerated work of women, for use in policy and programme planning and implementation; |
с) сбор, анализ и распространение дезагрегированных по гендерному принципу данных и информации по вопросам населенных пунктов, включая статистические средства, учитывающие и показывающие невознаграждаемый труд женщин, для использования в планировании и осуществлении политики и программ; |
(c) Monitoring and analysing developments and trends with regard to weapons of mass destruction in all their aspects and developing a database containing relevant information with a view to assisting States parties in their negotiations at the conferences and meetings of multilateral disarmament agreements; |
с) отслеживание событий и тенденций, касающихся оружия массового уничтожения, и их анализ по всем аспектам, а также расширение базы данных с соответствующей информацией для оказания государствам-участникам помощи в их переговорах, проводящихся в рамках конференций и совещаний участников многосторонних соглашений в области разоружения; |
National Research Centre: promoting research work, particularly in the areas of agricultural technologies and food security; and collecting information, analysing, assessing and reporting on the impact of developments in science and technology in relation to desertification; |
Национальный научно-исследовательский центр: содействие научным исследованиям, в особенности в областях сельскохозяйственных технологий и продовольственной безопасности; сбор, анализ и оценка информации о влиянии научно-технических достижений на процесс опустынивания и представление соответствующих докладов; |
To strengthen the media response capacity of the Department, in order to respond adequately to media comment on the work of the Organization, I intend to establish an interdivisional task force that will be responsible for analysing media reports and for providing advice on appropriate responses. |
Для укрепления возможностей Департамента в области надлежащего реагирования на отзывы о работе Организации в средствах массовой информации я планирую создать межведомственную целевую группу, которая будет отвечать за анализ сообщений в средствах массовой информации и давать рекомендации относительно надлежащего реагирования на них. |
They include establishing and maintaining networks for gathering and disseminating information on the nature and extent of drug abuse; developing key quantitative and qualitative indicators on drug abuse; elaborating harmonized data-collection methodologies; and analysing drug abuse trends for use by policy makers. |
Они включают создание и поддержание сетей для сбора и распространения информации о характере и масштабах злоупотребления наркотиками; разработку основных количественных и качественных показателей, связанных со злоупотреблением наркотиками; разработку согласованных методологий сбора данных; и анализ тенденций в области злоупотребления наркотиками, предназначенный для директивных органов. |
Although the decision to purchase a new system was made after consultation with other units in the United Nations, no detailed study was conducted analysing the costs and benefits involved in enhancing the old system and in procuring a new one. |
Хотя решение о приобретении новой системы было принято после консультаций с другими подразделениями в Организации Объединенных Наций, подробный анализ расходов и преимуществ, связанных с модернизацией старой системы и закупкой новой системы, не был проведен. |
(a) Monitoring, analysing and reporting on political and related developments in southern Lebanon as part of the United Nations overall analysis of the region (16 analytical reports); |
а) наблюдение за политическими и другими соответствующими событиями в Южном Ливане, их анализ и представление докладов о них в рамках общего анализа положения в регионе, проводимого Организацией Объединенных Наций (16 аналитических докладов); |
1.3 Please explain whether Kyrgyzstan has established a financial intelligence unit to carry out the traditional functions of such a unit; these include receiving suspicious transaction reports from financial institutions and other intermediaries, analysing financial information and disseminating information to the competent national and international authorities. |
Просьба сообщить, есть ли в Кыргызстане подразделение финансовой разведки для выполнения традиционных для такого подразделения функций; сюда входят получение от финансовых учреждений и других посредников сообщений о подозрительных сделках, анализ финансовой информации и распространение информации среди компетентных национальных и международных органов. |
The information assistant would be responsible for researching and developing materials for specific information topics and analysing the public information potential of programmes, projects and activities of the Court, in close collaboration with more experienced public information specialists. |
Помощник по вопросам информации нес бы ответственность за изучение и разработку материалов по конкретным информационным темам и за анализ потенциала программ, проектов и деятельности Суда с точки зрения общественной информации в тесном сотрудничестве с более опытными специалистами по вопросам общественной информации. |
1.13 Are the core functions of a financial intelligence unit, which include collecting, analysing and disseminating information on suspicious financial transactions to the competent authorities, performed by the Central Bank of Syria, or has a separate FIU been established? |
1.13 Являются ли основные функции группы финансовой разведки, которые предусматривают сбор, анализ и распространение информации о подозрительных финансовых операциях среди компетентных органов, обязанностью Центрального банка Сирии или для этой цели была создана отдельная ГФР? |
The Government has also been preparing a budget document on women's rights and equality, which will be used as a tool for analysing the State's budgetary activities with respect to achieving equality between men and women, within each ministry. |
Кроме того, правительство в своей деятельности опиралось на бюджетный документ, касающийся прав женщин и вопросов равенства, который позволяет провести анализ бюджетной деятельности государства в разбивке по министерствам в том, что касается равенства между женщинами и мужчинами. |
Requests the Secretariat to prepare, based on comments received and made during the seventh meeting of the Conference of the Parties, a paper analysing the current situation for consideration by the Open-ended Working Group; |
просит секретариат на основе сделанных и полученных в ходе седьмого совещания Конференции Сторон замечаний подготовить документ, в котором должен содержаться анализ текущей ситуации для его рассмотрения Рабочей группой открытого состава; |
In Timor-Leste, an OHCHR project supported a two-day workshop on economic, social and cultural rights at which the results of a study analysing the National Development Plan from a rights perspective were presented; |
В Тиморе-Лешти в рамках одного из проектов УВКПЧ было проведено двухдневное рабочее совещание по экономическим, социальным и культурным правам, на котором были представлены результаты исследования, содержащего анализ национального права развития с точки зрения прав человека; |
Efforts in this area have been focused primarily in India, analysing the largely successful experience of social security in Kerala, the largely dysfunctional experience of Uttar Pradesh and the mixed experience of social security in West Bengal. |
Деятельность в этой области была сосредоточена в основном на Индии, где проводился анализ успешного опыта деятельности в области социального обеспечения в штате Керала, в целом негативного опыта деятельности в штате Уттар-Прадеш и неоднозначного опыта деятельности в области социального обеспечения в Западной Бенгалии. |
(a) Reintegration: As part of its mandate, UNDP undertook to prepare a document in 1998 analysing the outcomes of the reintegration programmes and containing some preliminary proposals for incorporating pending topics into a broader development agenda. |
а) Реинтеграция: в рамках задач, поставленных перед ПРООН, в прошлом году началась подготовка документа, содержащего анализ результатов программ реинтеграции, в котором излагается ряд предварительных идей относительно включения еще не рассмотренных тем в более широкую программу развития. |
The incumbent would also be responsible for managing the flow of correspondence, providing morning briefings to the Deputy Special Representative, drafting correspondence, reviewing and analysing reports, as well as summarizing briefing materials and drafting talking points and other statements for the Deputy Special Representative. |
Находящийся на этой должности специалист будет также отвечать за обработку корреспонденции, проведение утренних брифингов для заместителя Специального представителя, составление проектов писем, обзор и анализ докладов, а также подготовку резюме по материалам брифингов и составление тезисов выступлений и других заявлений для заместителя Специального представителя. |
The report is aimed at analysing the role of environment for development in relation to environmental and social changes that have taken place since the publication in 1987 of the report of the World Commission on Environment and Development: Our Common Future. |
Доклад направлен на анализ роли окружающей среды в деле развития в связи с экологическими и социальными переменами, которые произошли после публикации в 1987 году доклада Всемирной комиссии по окружающей среде и развитию "Наше общее будущее". |
(b) Collecting, analysing and disseminating data, and undertaking policy-oriented research and analytical studies on emerging issues in transport, communications, tourism and other infrastructure issues; |
Ь) сбор, анализ и распространение данных и проведение научных исследований и аналитических исследований по новым вопросам в сфере транспорта, связи, туризма и различным аспектам инфраструктуры; |
(c) Taking into account the nature of the problems at hand and analysing the consequences of not addressing effectively anti-competitive practices on industry performance and consumer welfare in developing countries and economies in transition; |
с) учет характера рассматриваемых проблем и анализ последствий непринятия эффективных мер противодействия антиконкурентной практике для промышленности и благосостояния потребителей в развивающихся странах и странах с переходной экономикой; |
The Commission on the Strengthening of the Justice System concluded its work in April and published a report, entitled "A new justice for peace", which takes a creditable approach to analysing the whole issue of the justice system and its institutions. |
Комиссия по укреплению системы отправления правосудия завершила свою работу в апреле и опубликовала доклад "Новая система правосудия в интересах мира", который можно охарактеризовать как всеобъемлющий анализ всей совокупности вопросов, касающихся системы правосудия и ее учреждений. |
One of its main tasks is epidemiological inspection, which means collecting, analysing and disseminating information about the occurrence of contagious diseases, deaths caused by them, as well as external factors conditioning their spread. |
Одной из основных его задач является эпидемиологическое обследование, которое подразумевает сбор, анализ и распространение информации о случаях инфекционных заболеваний, вызванных ими случаях гибели людей, а также внешних факторах, обусловливающих их |
The general debate should be geared towards analysing the international situation in the field of disarmament and non-proliferation, and should preferably not be a mere summary of national standpoints or national actions on the subjects which will be dealt with in the thematic debates. |
Общие прения должны быть нацелены на анализ международной ситуации в области разоружения и нераспространения и предпочтительно не должны сводиться к простому резюмированию национальных мнений или национальных действий по вопросам, которые будут рассмотрены в ходе тематических прений. |
(c) Managing, producing and analysing data used in the management of human resources in United Nations field operations and reporting thereon to the legislative bodies, Member States, and senior leadership in the Secretariat |
с) управление данными, а также выяснение и анализ данных, которые используются при управлении людскими ресурсами в полевых операциях Организации Объединенных Наций, и представление отчетов об этом директивным органам, государствам-членам и старшему руководству Секретариата; |
(c) Seeking out, from their various sources, information, news and statistics of interest to citizens and analysing, discussing, publishing and commenting on them within the limits of the law; |
с) поиск из их различных источников информации, новостей и статистики, представляющей интерес для граждан, и анализ, обсуждение, публикация и комментирование их в пределах закона; |
(c) Identifying, analysing, documenting and disseminating information on policies, processes and technological innovations and undertaking action-oriented research and analysis to develop new approaches and models that can be replicated; |
с) определение, анализ, документирование и распространение информации о политике, процессах и технологических инновациях и проведение исследований и анализа в целях выработки новых тиражируемых подходов и моделей; |