| The view was also expressed that a classification was premature; collecting and analysing information on State practice should constitute a prior step. | Было также высказано мнение, что классификация преждевременна; первым этапом мог бы стать сбор и анализ информации о практике государств. |
| On the one hand, this involved studying, evaluating and analysing the many prevention and control measures carried out to date, highlighting shortcomings and errors. | С одной стороны, она предполагает изучение, оценку и анализ значительного числа проведенных мероприятий по предупреждению опустынивания и борьбе с ним для выявления недостатков и ошибок. |
| It is responsible for centralizing all information and statistics, introducing electronic methods where they do not exist, analysing all data and preparing budgets. | Она несет ответственность за сведение воедино всей информации и статистических данных, внедрение методов электронной обработки данных там, где они еще не применяются, анализ всех данных и подготовку бюджета. |
| 1 public opinion poll measuring and analysing the impact of the Mission and key partners in its first year of operations (in follow-up to the 2013 surveys and the campaigns to raise awareness of the new Mission) | Один опрос общественного мнения и анализ результатов работы Миссии и основных партнеров за первый год ее существования (последующая деятельность по итогам опросов и кампаний 2013 года, направленных на повышение уровня осведомленности о новой Миссии) |
| For example, it has developed the IMDIS programme monitor, to facilitate tracking and analysing programme delivery by Secretariat units, and the preparation of the report of the Secretary-General to the General Assembly on programme performance. | Например, в целях контроля за осуществлением программ Департамент разработал комплексную систему информации о заседаниях и документации (ИМДИС), которая облегчит поиск и анализ информации об исполнении программ подразделениями Секретариата, а также подготовку доклада Генерального секретаря об исполнении программ, представляемого Генеральной Ассамблее. |
| She notes that, according to recent reports, the Ethiopian authorities have increased their efforts to control the expression of dissent over the Internet and that they indeed try to identify opposition activities by analysing photos and video recordings of demonstrations, at least within Ethiopia. | Она отмечает, что, согласно последним сообщениям, эфиопские власти активизировали усилия по контролю за выражением диссидентских мнений в Интернете и что они действительно стараются идентифицировать оппозиционеров, анализируя фотографии и видеозаписи демонстраций, по крайней мере внутри Эфиопии. |
| In analysing sources of violence in Haiti, it is clear to us that political violence and criminal violence fuel each other. | Анализируя источники насилия в Гаити, мы ясно видим, что политическое насилие и уголовное насилие подпитывают друг друга. |
| The High Commissioner assists and facilitates human rights organs and bodies in their endeavours analysing the existing United Nations human rights machinery with a view to working out proposals for its overall adaptation and undertaking measures to strengthen the implementation of their recommendations and decisions. | Верховный комиссар помогает и содействует органам по правам человека в их усилиях на этом поприще, анализируя существующий механизм Организации Объединенных Наций по правам человека на предмет разработки предложений относительно его общей перестройки и принимая меры с целью более эффективного осуществления их рекомендаций и решений. |
| Analysing the experience of UNPROFOR in the safe areas, the Secretary-General elaborated on three themes: the limitation of deterrence and the consequences of the use of air power; the use of safe areas for military purposes; and the delineation of the safe areas. | Анализируя опыт СООНО в безопасных районах, Генеральный секретарь остановился на трех темах: ограничение потенциала сдерживания и последствия применения военно-воздушных сил; использование безопасных районов в военных целях; и делимитация безопасных районов. |
| Analysing the Paris Protocol, Mr. Bamya said that it presented something unique. | Анализируя Парижский протокол, г-н Бамиа отметил, что по некоторым аспектам он является уникальным. |
| Commission staff are organizing, analysing and computerizing these data to make them more readily usable. | Персонал Комиссии организует, анализирует и вводит в компьютер эти данные, с тем чтобы их было удобнее использовать. |
| The Office is currently analysing this information and will provide the results of its analysis to the Secretary-General for submission to the General Assembly. | Сейчас Управление анализирует эту информацию и направит результаты своего анализа Генеральному секретарю для последующего представления Генеральной Ассамблее. |
| In another project, the University is analysing the impact of women-specific projects in natural resources management and utilization in order to identify best practices for future project development. | В ходе другого проекта Университет анализирует последствия реализации проектов в интересах женщин в области рационального использования природных ресурсов и их применения в целях выявления наиболее эффективных практических методов, требуемых для разработки в будущем соответствующих проектов. |
| The Panel inspected some of the materiel in November 2013 and is currently analysing it and investigating its origin with various producing countries. | Группа осмотрела часть этого имущества в ноябре 2013 года и в настоящее время анализирует полученную информацию и расследует его происхождение с различными странами-производителями. |
| (a) Process [and analyse] [on a preliminary basis] [and shall have the exclusive responsibility of analysing all] [the] [this] data [received from the International Monitoring System], | а) обрабатывает [и анализирует] [на предварительной основе] [и несет исключительную ответственность за анализ всех] [таких] [этих] данных [, получаемых от Международной системы мониторинга], |
| Without the capacity for a global vision, analysing the underpinnings of complex economic phenomena and undertaking empirical studies of successful developmental experiences, UNCTAD would be unable to offer sound technical assistance and policy advice to those who need it most. | ЮНКТАД, не способная вырабатывать глобальное видение, анализировать суть сложных экономических явлений и проводить эмпирические исследования успешного опыта развития, не сможет предложить действенной технической помощи и предметных рекомендаций тем, кто в них больше всего нуждается. |
| If strategic thinking is to be undertaken by the Committee, this must be done in a supranational perspective, i.e. considering the European continent as a whole, and analysing the issues from that standpoint. | З. Для целей стратегического осмысления на уровне Комитета необходимо занять наднациональную позицию, иными словами, рассматривать европейский континент как единое целое и анализировать проблемы под этим углом зрения. |
| Permanent Committee on Human Rights within the Chamber of Deputies - Commission for Foreign and EU Affairs, aimed at analysing bills and debating on human rights issues at the national, regional and international levels, also through public hearings. | Постоянный комитет по правам человека в палате депутатов - Комиссия по иностранным делам и делам ЕС, призванная анализировать законопроекты и обсуждать вопросы прав человека на национальном, региональном и международном уровнях, в том числе путем проведения публичных слушаний. |
| 14.4 Sustain the process of reviewing, analysing and strengthening the positions of the Movement on international issues, with a view to further ensure the adherence to and promotion of its Founding Principles and further consolidate the common denominators among its membership; | 14.4 продолжать рассматривать, анализировать и укреплять позиции Движения по международным вопросам в целях обеспечения дальнейшего соблюдения и практической реализации его основополагающих принципов и дальнейшего согласования общих позиций его членов; |
| This will also require identifying good practices and lessons from operations at the headquarters, regional and country levels and analysing success factors that can be scaled up and replicated. | Для этого необходимо также искать примеры передовой практики и извлекать уроки из деятельности на уровне штаб-квартиры, регионов и стран, а также анализировать слагающие успеха, которые можно обобщить и воспроизвести на практике. |
| He agreed that a start should be made by analysing relevant practice, although current practice was not always relevant. | Выступающий выражает согласие с тем, что сначала необходимо проанализировать релевантную практику, хотя нынешняя практика не всегда является релевантной. |
| However, given the complexity of the subject matter, the Special Rapporteur had rightly chosen to begin analysing the various "classic" unilateral acts on the basis of rules applicable to all of them. | Однако с учетом сложности рассматриваемых вопросов Специальный докладчик поступил правильно, решив сначала проанализировать различные «классические» односторонние акты на основе норм, применимых по отношению ко всем из них. |
| If consideration of the topic was to be continued, rather than examining general questions, it might make sense to begin by analysing a specific category of unilateral acts, namely, recognition. | Если уж работа над этой темой будет продолжена, то стоило бы тогда вместо рассмотрения общих вопросов прежде всего проанализировать конкретные виды односторонних актов, например, признание. |
| Since the Charter was silent on the matter, the working paper aimed at analysing the relationship between these two principal organs and offering a precise definition of such a relationship. | Поскольку в Уставе этот вопрос не затрагивается, в рабочем документе ставилась задача проанализировать отношения между этими двумя главными органами и разработать четкое определение этих отношений. |
| The Committee's sixty-ninth session had agreed to address, as part of its programme of work, the issue of energy efficiency in housing by analysing relevant data trends, assessing the situation in the region and providing policy advice. | На шестьдесят девятой сессии Комитет принял решение заняться в рамках своей программы работы вопросом энергетической эффективности в жилищном хозяйстве, проанализировать соответствующие тенденции, провести оценку положения в регионе и представить политические рекомендации. |
| Showing little rigour in analysing the information received, the mission contented itself with making gratuitous assertions and drawing hasty conclusions. | Поверхностно проанализировав полученную информацию, миссия ограничилась изложением безосновательных утверждений и поспешных выводов. |
| Deliberations on the draft could be conducted subsequently, analysing it section by section. | Впоследствии было бы целесообразно провести обсуждение проекта, проанализировав каждый его раздел. |
| With respect to the request for an advisory opinion on the Accordance with International Law of the Unilateral Declaration of Independence in respect of Kosovo, for instance, the Court, after analysing Articles 10 and 12 of the Charter, had concluded that it had jurisdiction. | Что касается, в частности, просьбы о вынесении консультативного заключения относительно соответствия международному праву односторонней Декларации о независимости Косово, Суд, проанализировав статьи 10 и 12 Устава Организации Объединенных Наций, пришел к заключению, что он обладает юрисдикцией. |
| The Information Communication Council of Japan, after analysing the causes of service interruption in the wake of a catastrophe, proposed the following technical standards with the aim of strengthening the resilience of the communication infrastructure: | Совет по информации и связи Японии, проанализировав причины сбоев в обслуживании вследствие той или иной катастрофы, предложил использовать следующие технические стандарты в целях повышения надежности инфраструктуры связи |
| The independent expert has examined in detail the implications of looking at the right to development as the right to a "particular" process of development, by analysing both the notions of "improvement" and of "well-being". | Независимый эксперт подробно изучил последствия оценки права на развитие в качестве права на "конкретный" процесс развития, проанализировав понятия "повышения" и "благосостояния". |
| The ISU has sought to simplify this process for analysing group members by extracting and presenting key aspects of requests. | ГИП старалась упрощать этот процесс для членов анализирующей группы, выявляя и представляя ключевые аспекты запросов. |
| The commitment required on the part of analysing group members was too great for some. | Заангажированность, требуемая от членов анализирующей группы, оказалась слишком велика для некоторых. |
| While analysing group members need to invest time into being prepared to carry out their responsibilities, making the process as efficient as possible means ensuring that when the group is asked to meet, its time is used wisely. | Члены анализирующей группы должны отводить время на то, чтобы быть готовыми выполнять свои обязанности, однако для достижения максимальной эффективности процесса требуется обеспечение того, чтобы в случаях, когда группе требуется собраться, ее время использовалось рационально. |
| Analysing group members were extremely appreciative for the input provided. | Члены анализирующей группы были глубоко признательны за представленные заключения. |
| Article 5 Analysing Group Extension Request Checklist | Контрольный перечень анализирующей группы для запросов на продление по статье 5 |
| The Government offices are currently analysing the pros and cons of these proposals and the reactions to them. | В настоящее время правительственные учреждения анализируют достоинства и недостатки этих предложений и реакцию на них. |
| Private financial markets reacted very rapidly and were currently analysing the situation in the developing countries. | Частные финансовые рынки реагируют крайне быстро, и в настоящее время они анализируют перспективы в развивающихся странах. |
| The Consortium for Sustainable Development in the Andean Ecoregion (CONDESAN) supported the implementation of 17 Andes monitoring sites analysing the impact of climate change on mountain biodiversity, soil carbon, livelihoods and water regulation. | Консорциум по вопросам устойчивого развития Андского экорегиона (КОНДЕСАН) оказал содействие созданию 17 андских наблюдательных пунктов, которые анализируют воздействие изменения климата на биологическое разнообразие в горных районах, содержание углеводородов в почве, средства к существованию и управление водными ресурсами. |
| The United States was analysing its own activities and those undertaken by regional and international organizations in the light of the priorities identified in the Programme of Action, and was maintaining close ties with national non-governmental organizations (NGOs). | Соединенные Штаты анализируют свою деятельность и деятельность региональных и международных организаций с учетом приоритетов, установленных в Программе действий, и поддерживают тесные связи с национальными неправительственными организациями (НПО). |
| In these negotiations and in view of the possible resulting commitments, developing countries are analysing their trade facilitation needs and priorities and attach an increasingly high priority to trade facilitation reforms. | В рамках этих переговоров и ввиду возможных вытекающих из этого обязательств развивающиеся страны анализируют свои потребности и приоритеты в области упрощения процедур торговли и придают все более важное значение реформам по упрощению таких процедур. |
| Final report on the results come out from the study aimed at collecting and analysing good practices, experimented organizational models and innovative services offered to people with disabilities and non-EU citizens in the city of Palermo; | подготовка заключительного доклада по результатам исследования, проведенного в целях изучения передового опыта, экспериментальных организационных моделей и инновационных услуг, предоставляемых инвалидам и гражданам стран, не входящих в ЕС, в городе Палермо; |
| UNFPA served as the task manager on IACWGE for processing and analysing data in order to review the gender focal point function in the United Nations system. | ЮНФПА выступал в качестве координатора в рамках МКЖРМЖ по обработке и анализу данных с целью изучения функции координатора по гендерным вопросам в системе Организации Объединенных Наций. |
| He stressed the importance of creating wealth and employment without depleting the countries' resource base and the need to look at natural resource stock depletion when analysing wealth. | Он подчеркнул важность повышения уровня благосостояния и создания рабочих мест без истощения ресурсной базы стран и необходимость внимательного изучения вопроса об истощении запасов природных ресурсов при анализе уровня благосостояния. |
| The State inspectorate of teaching institutions and all departments of the Ministry of Education and Science have been assigned the task of analysing progress made in studying and implementing the provisions of the Act on the Rights of the Child in educational institutions. | Государственной инспекции учебных заведений, всем управлениям министерства образования и науки поручено проанализировать ход изучения и выполнения положений Закона РБ "О правах ребенка" в учебно-воспитательных заведениях. |
| Therefore, the United Nations remains the most appropriate and effective mechanism for studying and analysing that phenomenon, so as to identify its causes and its parameters and to coordinate efforts with a view to developing guidelines for effective measures to eradicate that plague. | Поэтому Организация Объединенных Наций остается наиболее подходящим и эффективным механизмом для изучения и анализа этого явления в целях определения его причин и параметров и координации усилий, с тем чтобы разработать руководящие принципы для принятия эффективных мер по искоренению этого бедствия. |
| UNDP is analysing UNIDO integrated programmes for seven African countries. | В настоящее время ПРООН изучает комплексные программы ЮНИДО для семи африканских стран. |
| The secretariat is engaged in analysing the modalities for affected developing countries and community-based organizations to access such funding opportunities. | В настоящее время секретариат изучает условия возможного доступа к такому финансированию для затрагиваемых развивающихся стран и организаций общинного уровня. |
| In addition, the Office is analysing whether either incident was committed as part of a plan or policy, in accordance with article 8(1). | Кроме того, Канцелярия изучает вопрос о том, были ли оба эти инцидента совершены в рамках какого-либо плана или некой политики по смыслу статьи 8(1). |
| It expresses its appreciation for the Committee's recommendations, which it is carefully analysing with a view to the adoption of policies and courses of action for their implementation. | В этой связи оно выражает признательность Комитету против пыток за сформулированные им рекомендации, которые оно тщательно изучает с целью разработки политики и стратегий действий, направленных на их выполнение. |
| The United Nations Development Programme (UNDP) has been studying the external debt problem, analysing the impact of existing debt-relief measures and examining what further actions are required. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) изучает проблему внешней задолженности, анализирует отдачу от существующих мер по уменьшению бремени задолженности и рассматривает вопрос о том, какие еще действия необходимо предпринять в будущем. |
| A Circular analysing the performance of these offices and making suggestions for improvements is about to be issued. | В настоящее время распространяется циркуляр, в котором анализируются результаты работы дежурных служб и указывается, какие аспекты их работы желательно было бы улучшить. |
| Publications in 2008 included the World Investment Directory: Africa, and the World Investment Report, which contains a section analysing FDI trends in Africa. | Среди публикаций, выпущенных в 2008 году, были "Мировой инвестиционный справочник: Африка" и "Доклад о мировых инвестициях", содержащий раздел, в котором анализируются тенденции в области ПИИ в Африке. |
| Since 2006, an annual Gas Market Review has been published, analysing developments in natural gas pipeline and liquefied natural gas markets over the medium term. | С 2006 года публикуется ежегодный Обзор газового рынка, в котором анализируются изменения на рынках трубопроводного природного газа и сжиженного природного газа в среднесрочном плане. |
| CARICOM welcomed the report which the Caribbean regional head office of ECLAC had prepared in 2004 on youth and unemployment, analysing the nature and impact of youth unemployment, and proposing solutions that used information technologies to address the problem. | КАРИКОМ приветствует доклад о молодежи и безработице, который подготовило в 2004 году карибское региональное головное отделение ЭКЛАК и в котором анализируются характер и последствия молодежной безработицы, а также предлагаются решения, использующие информационные технологии, для урегулирования этой проблемы. |
| The gap is approximately 13.4 per cent nationwide, with women's literacy lower than men's, according to the report analysing the data contained in the 2007 General Population and Housing Census on education and literacy in the Comoros. | Согласно докладу, в котором анализируются данные ООНЖ об образовании и грамотности населения Коморских Островов, проведенного в 2007 году, по всей стране этот разрыв составляет 13,4% (не в пользу женщин). |
| A report should be prepared analysing their impact on programme implementation. | Должен быть подготовлен доклад, анализирующий их влияние на осуществление программы. |
| The secretariat was requested to prepare a report summarizing and analysing the above-mentioned submissions. | Секретариату было предложено подготовить доклад, подытоживающий и анализирующий вышеупомянутые материалы. |
| Moreover, since 2011, the flagship UNCTAD publication, the World Investment Report, contains a special section analysing FDI trends in those countries. | Более того, с 2011 года в ведущей публикации ЮНКТАД, Докладе о мировых инвестициях, содержится специальный раздел, анализирующий тенденции в области ПИИ в этих странах. |
| If defamation was considered a human rights violation, any person claiming superiority of his or her religion or anyone analysing religion intellectually could be accused of defamation, which would be tantamount to religious persecution. | Если диффамация считается нарушением прав человека, любое лицо, претендующее на превосходство его или ее религии, или любой человек, анализирующий религию научным путем, могут быть обвинены в диффамации, которая будет равносильна гонению за веру. |
| In its decision 2003/116, the Sub-commission requested Florizelle O'Connor, of Jamaica, to prepare and submit a working paper identifying and analysing possible alternatives that would enable the Sub-commission to respond fully and as effectively as possible to the request of the Commission. | В своем решении 2003/116 Подкомиссия просила Флоризель О'Коннор (Ямайка) подготовить и представить рабочий документ, определяющий и анализирующий возможные альтернативы, который позволил бы Подкомиссии полностью и как можно более эффективно ответить на просьбу Комиссии. |
| We're still analysing genetic data, but for now we can tell you there was no evident trauma from energy weapons. | Мы все еще анализируем генетические данные, но пока мы можем сказать Вам, что послужило травмой не энергетическое оружие. |
| In this regard, we are analysing with interest the statement made by the distinguished Permanent Representative of the Russian Federation on nuclear fissile material on 31 January. | В этом отношении мы с интересом анализируем заявление по ядерному расщепляющемуся материалу, сделанное 31 января уважаемым Постоянным представителем Российской Федерации. |
| For that reason, we are profoundly gratified at the holding of this high-level plenary meeting, because this year marks the first stage of the strategy, whose achievements we are analysing. | Именно поэтому мы глубоко удовлетворены проведением этих пленарных заседаний высокого уровня, ибо текущий год знаменует собой первый этап проведения этой стратегии в жизнь, результаты которого мы теперь и анализируем. |
| In addition to analysing manifestations of racism within particular country contexts, we also address colonialism as a "raced" experience. | Мы не только анализируем проявления расизма в условиях конкретных стран, но и рассматриваем колониализм как проявление расизма. |
| We're still analysing our sensor logs. | Мы по-прежнему анализируем даннные сенсоров. |
| In such circumstances it was quite understandable that some delegations had difficulty in analysing in depth the bulky documents made available to them just before they were discussed, hence the need for clarifications and supplementary explanations. | В этих условиях легко понять, почему некоторые делегации испытывают трудности в глубоком изучении объемистых документов, представляемых им незадолго до прений, что и приводит к необходимости давать уточнения и дополнительные разъяснения. |
| UNFPA CSTs were instrumental in assessing the availability of technical expertise, analysing and disseminating lessons learned, best practices and replicable models in South-South cooperation. | Страновые группы технической поддержки (СГТП) ЮНФПА сыграли важную роль в оценке имеющихся технических знаний, изучении и распространении информации в связи с извлеченными уроками, успешным опытом деятельности и достойными подражания образцами в сфере сотрудничества Юг-Юг. |
| National studies have been done for the basic purpose of reviewing and analysing national laws on human trafficking, the mechanisms used to combat it and the experiences of female victims. | По этой проблеме были проведены общестрановые обследования, главная цель которых заключалась в сборе информации и изучении национальных законов по борьбе с незаконным провозом людей и торговлей людьми, а также существующих механизмов по борьбе с этой проблемой и информации, представленной потерпевшими женщинами. |
| 18.7 Member countries will be assisted in addressing the consequences of economic reform policies and institutional changes in the energy and water sectors and the environment, by assessing and analysing the status thereof, especially with regard to privatization. | 18.7 Странам-членам будет оказываться помощь в изучении последствий политики экономических реформ и институциональных изменений в энергетическом, водном и природоохранном секторах путем оценки и анализа хода этих реформ, особенно в контексте приватизации. |
| At its thirty-second session, the Commission had expressed its appreciation to CMI for having acted upon its request for cooperation and had requested the Secretariat to continue to cooperate with CMI in gathering and analysing information. | На своей тридцать первой сессии в 1998 году Комиссия заслушала сделанное от имени ММК заявление о том, что он с признательностью принимает приглашение сотрудничать с Секретариатом в изучении мнений секторов, участвующих в международной перевозке грузов, и в подготовке анализа этой информации. |
| Consideration of the issue of the return of illegally transferred funds would be incomplete without fully exploring and analysing the eventuality and impact of this question. | Рассмотрение вопроса о возвращении незаконно переведенных средств будет неполным, если вероятность возникновения такой проблемы и ее последствия не будут полностью изучены и проанализированы. |
| The process continued in April 1993 with the recruitment of two independent consultants to prepare, on behalf of the two parties, a paper analysing the design and implementation of the programme and including recommendations for the future. | З. Этот процесс продолжился в апреле 1993 года, когда были наняты два независимых консультанта для подготовки за счет обеих сторон документа, в котором были бы проанализированы концепция и ход исполнения программы и содержались бы, в частности, рекомендации на будущее. |
| The World Investment Report 2010 included a specific section analysing investment in LDCs, landlocked developing countries, and small island developing States, which will now become a regular feature of this flagship publication. | В "Докладе о мировых инвестициях за 2010 год" был помещен специальный раздел, в котором были проанализированы инвестиции в НРС, внутриконтинентальных развивающихся странах и малых островных развивающихся государствах, который в настоящее время станет на регулярной основе включаться в это крупное издание. |
| The Commission noted that a report analysing the responses received from States to the questionnaire that had been circulated by the Secretariat to States pursuant to the request of the Commission at its forty-fourth session would be submitted to the Commission at its forty-sixth session, in 2013. | Комиссия отметила, что доклад, в котором будут проанализированы полученные от государств ответы на вопросник, распространенный Секретариатом среди государств во исполнение просьбы Комиссии, высказанной на ее сорок четвертой сессии, будет представлен Комиссии на сорок шестой сессии в 2013 году. |
| The scope of the study would be to analyse the available cost-accounting tools and their applicability for identifying and analysing the costs of the activities and outputs at the United Nations. | В рамках технико-экономического обоснования будут проанализированы имеющиеся инструменты учета расходов и их пригодность для применения в целях определения и анализа расходов на осуществление деятельности и проведение мероприятий в Организации Объединенных Наций. |