| It is responsible for collecting, managing, analysing, evaluating and communicating research and statistics about vocational education and training (VET). | Данная организация отвечает за сбор, управление, анализ, оценку и трансляцию исследований и статистических данных о профессиональном образовании и обучении (ПОО). |
| The two Associate Political Affairs Officer positions would support the new working groups and units and be responsible for gathering, organizing and analysing the information collected by the Executive Directorate over the past three years. | Учреждение двух должностей для младшего сотрудника по политическим вопросам будет содействовать оказанию поддержки деятельности новых рабочих групп и подразделений, которые будут нести ответственность за сбор, организацию и анализ информации, собранной Исполнительным директоратом на протяжении последних трех лет. |
| Producing and analysing "traditional" economic data on production facilities and output remains an important part of the work of the French public statisticians responsible for agriculture and the agri-food sector. | В работе, которая возложена на государственные сельскохозяйственные и агропродовольственные статистические службы Франции, по-прежнему очень важное место занимает производство и анализ "традиционных" экономических данных о структуре производственного аппарата и о самом производстве. |
| involving circulating the questionnaires, digitizing the information received into the database, and analysing the information received, have, by and large, been met. | включавшего рассылку анкет, ввод полученной информации в базу данных и ее анализ, были в основном достигнуты. |
| Analysing and compiling relevant human rights data provided by Human Rights Treaty Reporting Committee for Afghanistan human rights periodic reporting. | Анализ и обобщение соответствующих данных по правозащитной тематике, предоставляемых Комитетом по представлению докладов во исполнение договоров о правах человека для периодических докладов Афганистана в этой области. |
| The Office of the Prosecutor continued to proactively monitor all information on crimes potentially falling within the jurisdiction of the Court, analysing communications received from various sources. | Канцелярия Прокурора продолжала проактивно отслеживать всю информацию о преступлениях, потенциально относящихся к юрисдикции Суда, анализируя сообщения, полученные из различных источников. |
| In this regard, the majority simply refers to "those developments that may have occurred", without mentioning or analysing any of them in particular. | В этой связи большинство лишь упоминает изменения, которые могли иметь место, не называя и не анализируя какое-либо из них в частности. |
| She notes that, according to recent reports, the Ethiopian authorities have increased their efforts to control the expression of dissent over the Internet and that they indeed try to identify opposition activities by analysing photos and video recordings of demonstrations, at least within Ethiopia. | Она отмечает, что, согласно последним сообщениям, эфиопские власти активизировали усилия по контролю за выражением диссидентских мнений в Интернете и что они действительно стараются идентифицировать оппозиционеров, анализируя фотографии и видеозаписи демонстраций, по крайней мере внутри Эфиопии. |
| In analysing events throughout the world during the past year, we should note that despite the efforts of the international community the situation is far from satisfactory. | Анализируя события, происходившие во всем мире в течение прошедшего года, мы должны отметить, что, несмотря на усилия международного сообщества, ситуация отнюдь не является удовлетворительной. |
| Analysing the last 15 years of traditional trade reforms, the Secretary-General acknowledged that they had resulted in positive but also in negative outcomes in terms of GDP and employment. | Анализируя опыт традиционных торговых реформ за последние 15 лет, Генеральный секретарь признал, что с точки зрения ВВП и занятости они принесли не только положительные, но и отрицательные результаты. |
| The Division is analysing the results received from its clients in an effort to improve the delivery of tools, instruments and services. | Стремясь повысить качество предлагаемых клиентам средств, инструментов и услуг, Отдел анализирует отклики его клиентов. |
| Meanwhile, the Secretariat was analysing procurement data to identify any anomalies for further review. | Между тем Секретариат анализирует данные о закупках на предмет выявления любых отклонений в целях проведения последующей экспертизы. |
| UNHCR is continuously analysing the cause of the write-offs and allowances for doubtful accounts in order to strengthen the monitoring of write-off cases. | В целях ужесточения контроля за случаями списания УВКБ постоянно анализирует причины списания сомнительной дебиторской задолженности и выделения резервов для ее покрытия. |
| The Development Assistance Committee secretariat is in the process of receiving and analysing preliminary data from a number of reporting Parties, and expects to complete the collection of data and the report of the pilot study by March 2000. | В настоящее время секретариат Комитета содействия развитию анализирует предварительные данные, полученные от ряда представивших доклады Сторон, и надеется завершить сбор данных и представить доклад об экспериментальном исследовании к марту 2000 года. |
| The Secretariat is currently analysing pre-deployment and in-mission planning processes to determine areas where the protection of civilians needs to be strengthened. | Секретариат в настоящее время анализирует процессы планирования, используемые на этапе, предшествующем развертыванию, и в действующих миссиях, для выявления областей, в которых необходимо укрепить защиту гражданского населения. |
| They also aid participating countries in analysing technical, institutional and policy gaps existing in their economies. | Кроме того, они помогают участвующим в них странам анализировать существующие у них технические, институциональные и политические пробелы. |
| In order to have a stable implementation of the law, the Republic of Korea will continue analysing the situation in order to identify issues that need to be improved. | С тем чтобы обеспечить планомерное осуществление этого закона, Республика Корея будет продолжать анализировать существующее положение с целью определения вопросов, требующих дополнительной проработки. |
| Establish or strengthen existing, duly trained and equipped specialized central units responsible for requesting, analysing and exchanging among the competent State authorities information relating to the laundering of the proceeds, assets and instrumentalities used in criminal activities (also known as money-laundering); | создавать или укреплять существующие специализированные органы, должным образом подготовленные и оснащенные, призванные запрашивать и анализировать информацию, касающуюся отмывания поступлений и активов, а также инструментов, которые используются в преступной деятельности, называемой отмыванием денег, и осуществлять обмен этой информацией с компетентными государственными органами; |
| Undertake assessments of their impact on minority rights prior to funding development projects, analysing any adverse effects they may have on minorities, and institute a follow-up process to check whether development projects may have been detrimental to minority rights; | оценивать воздействие таких программ на права меньшинств до принятия решений о финансировании проектов в области развития, анализировать любые формы отрицательного воздействия, которое такие программы могут оказывать на положение меньшинств, и разрабатывать последующие меры на предмет проверки возможного отрицательного влияния проектов в области развития на права меньшинств; |
| This will also require identifying good practices and lessons from operations at the headquarters, regional and country levels and analysing success factors that can be scaled up and replicated. | Для этого необходимо также искать примеры передовой практики и извлекать уроки из деятельности на уровне штаб-квартиры, регионов и стран, а также анализировать слагающие успеха, которые можно обобщить и воспроизвести на практике. |
| Baran has me analysing each one for a particular particle signature. | Баран заставил меня проанализировать каждый на присутствие конкретной сигнатуры. |
| The project, funded by the Commonwealth Secretariat and organized jointly by UNICRI, the African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders and the University of Botswana, aimed at presenting and analysing major trends in crime and criminal justice in the subregion. | Этот проект, который финансировался секретариатом Содружества и был совместно организован ЮНИКРИ, Африканским институтом по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями и университетом Ботсваны, имел целью представить и проанализировать основные тенденции в области преступности и уголовного правосудия в этом субрегионе. |
| The Security Council has requested the Secretary-General to submit a report on women's participation in peacebuilding, analysing the needs of women and girls in post-conflict situations and setting out recommendations to ensure that peacebuilding planning and financing processes respond fully to those needs. | Совет Безопасности просил Генерального секретаря представить доклад об участии женщин в миростроительстве, проанализировать потребности женщин и девочек в постконфликтных ситуациях и дать рекомендации для обеспечения того, чтобы процессы планирования и финансирования миростроительства в полной мере соответствовали этим потребностям. |
| In 1996 it held the First Multi-ethnic Conference of Bolivian Women with a view to analysing issues affecting women from the standpoint of gender and culture. | В 1996 году было проведено первое совещание боливийских женщин по вопросу о многоэтническом составе населения страны с целью проанализировать эту проблематику с точки зрения родовых связей и культуры. |
| Statistics analysing the levels of utilization of the fleet in terms of distances travelled or number of times in use, which could help identify areas across the global network in which the number of vehicles provided is excessive or inadequate, are not being compiled. | Не собираются статистические данные, которые позволяют проанализировать интенсивность использования парка автотранспортных средств по дальности пробега и количеству рейсов, что могло бы помочь определить, в каких областях в глобальной сети наблюдается избыток или недостаток автотранспортных средств. |
| Separately, in 1908, Pickering announced that, by analysing irregularities in Uranus's orbit, he had found evidence for a ninth planet. | Независимо от Лоуэлла Пикеринг в 1908 году заявил, что, проанализировав отклонения орбиты Урана, он обнаружил девятую планету. |
| By analysing their anatomy, we've calculated that Predator X could move up to five metres per second... fractionally faster than a Kimmerosaurus. | Проанализировав их анатомию, мы подсчитали, что Хищник Икс мог двигаться со скоростью пять метров в секунду, незначительно быстрее киммерозавра. |
| The Economic and Social Commission for Western Asia has undertaken a study on the causes and effects of inflation in the region, analysing developments of direct interest to the business community that have implications for the political and macroeconomic stability of the region. | Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии провела исследование причин и последствий инфляции в этом регионе, проанализировав события, представляющие непосредственный интерес для делового сообщества и повлиявшие на уровень политической и макроэкономической стабильности в этом регионе. |
| Analysing these documents, the Panel can then trace the entire flight route taken by the aircraft bringing weapons to Somalia. | Проанализировав эти документы, Группа сможет затем восстановить весь маршрут полета, осуществленного летательным аппаратом, доставившем оружие в Сомали. |
| Within that context, she also addressed the concerns expressed by some delegations on the headquarters/field staffing proportions by analysing the historical trend in the ratio of headquarters/field staffing. | В этой связи она развеяла также опасения, выраженные некоторыми делегациями по поводу соотношения штатных расписаний в штаб-квартире и на местах, проанализировав динамику изменения этого соотношения за длительный период времени. |
| The ISU has sought to simplify this process for analysing group members by extracting and presenting key aspects of requests. | ГИП старалась упрощать этот процесс для членов анализирующей группы, выявляя и представляя ключевые аспекты запросов. |
| Further to this, the ISU has organized seminars for interested analysing group members. | В этом контексте ГИП организовала семинары для заинтересованных членов анализирующей группы. |
| The commitment required on the part of analysing group members was too great for some. | Заангажированность, требуемая от членов анализирующей группы, оказалась слишком велика для некоторых. |
| This included acquiring for, and at the request of these Parties expert mine clearance, legal and diplomatic advice and supporting five meetings of the Article 5 analysing group. | Это включало получение в интересах и по просьбе этих сторон экспертных минно-расчистных, юридических и дипломатических консультаций и поддержку пяти заседаний анализирующей группы по статье 5. |
| Analysing group members were extremely appreciative for the input provided. | Члены анализирующей группы были глубоко признательны за представленные заключения. |
| On 5 and 6 September, SFOR conducted a border control operation from the air and on the ground along the borders with the Federal Republic of Yugoslavia and Croatia, and is now analysing the information which resulted from the monitoring of over 3,350 vehicles. | 5 и 6 сентября СПС с помощью воздушных и наземных сил провели операцию пограничного контроля вдоль границы с Союзной Республикой Югославией и Хорватией и в настоящее время анализируют информацию, полученную в результате досмотра свыше 3350 транспортных средств. |
| The United States was analysing its own activities and those undertaken by regional and international organizations in the light of the priorities identified in the Programme of Action, and was maintaining close ties with national non-governmental organizations (NGOs). | Соединенные Штаты анализируют свою деятельность и деятельность региональных и международных организаций с учетом приоритетов, установленных в Программе действий, и поддерживают тесные связи с национальными неправительственными организациями (НПО). |
| In these negotiations and in view of the possible resulting commitments, developing countries are analysing their trade facilitation needs and priorities and attach an increasingly high priority to trade facilitation reforms. | В рамках этих переговоров и ввиду возможных вытекающих из этого обязательств развивающиеся страны анализируют свои потребности и приоритеты в области упрощения процедур торговли и придают все более важное значение реформам по упрощению таких процедур. |
| It was further noted that responses would also be strengthened at the country level: all UNICEF country offices have been analysing the situation and have started to strengthen their programmatic and policy level work to support national programmes and efforts. | Далее отмечалось, что будет также проведено укрепление ответных мер на страновом уровне: все страновые отделения ЮНИСЕФ анализируют ситуацию и начинают укреплять свою работу на уровне разработки программ и стратегий с целью поддержки национальных программ и усилий. |
| The Commission has received copies of the case files from each investigating judge, and is currently analysing each file individually and collectively to ascertain the evidentiary status of each case and develop a menu of next investigative steps. | Члены Комиссии получили копии досье от всех судей, ведущих следствие по делам, и в настоящее время индивидуально или коллективно анализируют каждое досье для выяснения степени подкрепленности каждого дела доказательными данными и разработки плана следующих следственных мероприятий. |
| A one-week workshop for senior military officials in the Southern African Region with a view to analysing how the armed forces can better integrate human rights into their training programmes and military operations. | Проведено однонедельное рабочее совещание для старших военных должностных лиц Южноафриканского региона с целью изучения вопроса о том, как вооруженные силы могут обеспечить более эффективный учет проблематики прав человека в своих программах профессиональной подготовки и при проведении военных операций. |
| Based on the UNEP criteria for analysing compliance and enforcement of multilateral environmental agreements, the programme developed a self-assessment matrix with which to explore knowledge possessed by the workshop participants, facilitate dialogue to identify strengths and shortcomings, and propose concrete actions to address identified weaknesses. | На основе разработанных ЮНЕП критериев анализа соблюдения и обеспечения выполнения многосторонних природоохранных соглашений программа разработала матрицу самооценки для изучения знаний, которыми обладают участники практикумов, содействия диалогу для выявления сильных и слабых сторон и выработки конкретных действий в целях устранения выявленных недостатков. |
| The first involves analysing the impact of globalization on inequality between countries and the second relates to studying changes in interpersonal inequalities within countries as they become more integrated into the global economy. | Первый связан с анализом влияния процесса глобализации на неравенство между странами, а второй касается изучения изменений в неравенствах между людьми в рамках отдельных стран по мере повышения степени их интеграции в мировую экономику. |
| 17.37 During the biennium 1994-1995, the secretariat continued its work to facilitate international trade procedures by developing standards for electronic data interchange and by mapping and analysing business processes in trade. | 17.37 В течение двухгодичного периода 1994-1995 годов секретариат продолжал свою работу по упрощению процедур международной торговли путем разработки стандартов для электронного обмена данными и путем изучения и анализа процессов в области торговли. |
| This is often an iterative process, and as experience is gained in analysing paradata and assessing their usefulness, one can expect the salient information to be identified. | Во многих случаях это выясняется постепенно, по мере накопления опыта в деле изучения параданных и оценки их полезности: со временем можно рассчитывать на то, что наиболее значимая информация будет отделена от прочей. |
| UNDP is analysing UNIDO integrated programmes for seven African countries. | В настоящее время ПРООН изучает комплексные программы ЮНИДО для семи африканских стран. |
| OHCHR is analysing the work of mandate holders in this area in order to provide them with updated information. | УВКПЧ изучает работу мандатариев в этой области для направления им обновленной информации. |
| In addition, the Office is analysing whether either incident was committed as part of a plan or policy, in accordance with article 8(1). | Кроме того, Канцелярия изучает вопрос о том, были ли оба эти инцидента совершены в рамках какого-либо плана или некой политики по смыслу статьи 8(1). |
| Examines and revises periodically the systems for analysing and evaluating development trends in the region; | изучает и периодически пересматривает системы анализа и оценки тенденций развития в регионе; |
| The work is organized in two informal subgroups, one analysing the levels of radiation exposure worldwide and the other studying the effects of radiation exposure. | Работой занимаются две неофициальные подгруппы, одна из которых анализирует уровни радиационного облучения во всем мире, а другая изучает воздействие облучения. |
| In early September 1993, the bishops of Cuba published a long pastoral letter analysing different aspects of the country's social, economic and political conditions. | В начале сентября 1993 года кубинские епископы обнародовали пасторское послание, в котором анализируются различные аспекты социального, экономического и политического положения страны. |
| In reply to the representative of India, he said that the Office had issued a report analysing the effects of the ban on the cultivation of opium poppies imposed by the Taliban in July 2000. | В своем ответе представителю Индии оратор указывает, что Управление опубликовало доклад, в котором анализируются последствия объявленного движением "Талибан" в 2000 году запрета на выращивание опийного мака. |
| Publications in 2008 included the World Investment Directory: Africa, and the World Investment Report, which contains a section analysing FDI trends in Africa. | Среди публикаций, выпущенных в 2008 году, были "Мировой инвестиционный справочник: Африка" и "Доклад о мировых инвестициях", содержащий раздел, в котором анализируются тенденции в области ПИИ в Африке. |
| Since 2006, an annual Gas Market Review has been published, analysing developments in natural gas pipeline and liquefied natural gas markets over the medium term. | С 2006 года публикуется ежегодный Обзор газового рынка, в котором анализируются изменения на рынках трубопроводного природного газа и сжиженного природного газа в среднесрочном плане. |
| The gap is approximately 13.4 per cent nationwide, with women's literacy lower than men's, according to the report analysing the data contained in the 2007 General Population and Housing Census on education and literacy in the Comoros. | Согласно докладу, в котором анализируются данные ООНЖ об образовании и грамотности населения Коморских Островов, проведенного в 2007 году, по всей стране этот разрыв составляет 13,4% (не в пользу женщин). |
| The secretariat was requested to prepare a report summarizing and analysing the above-mentioned submissions. | Секретариату было предложено подготовить доклад, подытоживающий и анализирующий вышеупомянутые материалы. |
| Moreover, since 2011, the flagship UNCTAD publication, the World Investment Report, contains a special section analysing FDI trends in those countries. | Более того, с 2011 года в ведущей публикации ЮНКТАД, Докладе о мировых инвестициях, содержится специальный раздел, анализирующий тенденции в области ПИИ в этих странах. |
| If defamation was considered a human rights violation, any person claiming superiority of his or her religion or anyone analysing religion intellectually could be accused of defamation, which would be tantamount to religious persecution. | Если диффамация считается нарушением прав человека, любое лицо, претендующее на превосходство его или ее религии, или любой человек, анализирующий религию научным путем, могут быть обвинены в диффамации, которая будет равносильна гонению за веру. |
| In its decision 2003/116, the Sub-commission requested Florizelle O'Connor, of Jamaica, to prepare and submit a working paper identifying and analysing possible alternatives that would enable the Sub-commission to respond fully and as effectively as possible to the request of the Commission. | В своем решении 2003/116 Подкомиссия просила Флоризель О'Коннор (Ямайка) подготовить и представить рабочий документ, определяющий и анализирующий возможные альтернативы, который позволил бы Подкомиссии полностью и как можно более эффективно ответить на просьбу Комиссии. |
| Contribution to the report to the Security Council identifying and analysing the cross-border threats against peace and security in West Africa and assessing progress in implementing previous recommendations | Вклад в доклад Совету Безопасности, выявляющий и анализирующий трансграничные угрозы миру и безопасности в Западной Африке и дающий оценку прогрессу в осуществлении предыдущих рекомендаций |
| The tastings have just ended and we are currently collecting and analysing data. | Поскольку дегустация только что закончилась, мы получаем и анализируем данные. |
| For that reason, we are profoundly gratified at the holding of this high-level plenary meeting, because this year marks the first stage of the strategy, whose achievements we are analysing. | Именно поэтому мы глубоко удовлетворены проведением этих пленарных заседаний высокого уровня, ибо текущий год знаменует собой первый этап проведения этой стратегии в жизнь, результаты которого мы теперь и анализируем. |
| We have taken note with great interest and are carefully analysing the recommendations made in the Secretary-General's report designed to intensify the struggle against the recruitment and involvement of children in armed conflict. | Мы с большим интересом приняли к сведению и подробно анализируем содержащиеся в докладе Генерального секретаря рекомендации, направленные на активизацию борьбы против вербовки детей и участия их в вооруженных конфликтах. |
| As was wisely mentioned in the document that the Secretary-General transmitted a few days ago and which we are analysing in a detailed way today, the food crisis is the culmination of a structural crisis of an economic model that was thrust upon the world. | Как мудро отмечено в документе, препровожденном несколько дней назад Генеральным секретарем, который мы обстоятельно анализируем сегодня, продовольственный кризис является кульминацией структурного кризиса - кризиса той модели экономики, которая была навязана миру. |
| We are continuously analysing the market, assess its potentials and develop products to meet almost any type of requirement. | Мы постоянно анализируем рынок, оцениваем его потенциал и разрабатываем продукты для самых различных требований. |
| The resource papers were developed to assist practitioners in analysing applications for refugee status and to facilitate a fair and consistent approach to the consideration and determination of cases. | Разработаны учебно-методические материалы по оказанию помощи соответствующим сотрудникам в изучении заявлений о предоставлении статуса беженца и содействию применению справедливого и последовательного подхода к рассмотрению конкретных дел и принятию по ним решений. |
| National studies have been done for the basic purpose of reviewing and analysing national laws on human trafficking, the mechanisms used to combat it and the experiences of female victims. | По этой проблеме были проведены общестрановые обследования, главная цель которых заключалась в сборе информации и изучении национальных законов по борьбе с незаконным провозом людей и торговлей людьми, а также существующих механизмов по борьбе с этой проблемой и информации, представленной потерпевшими женщинами. |
| 18.7 Member countries will be assisted in addressing the consequences of economic reform policies and institutional changes in the energy and water sectors and the environment, by assessing and analysing the status thereof, especially with regard to privatization. | 18.7 Странам-членам будет оказываться помощь в изучении последствий политики экономических реформ и институциональных изменений в энергетическом, водном и природоохранном секторах путем оценки и анализа хода этих реформ, особенно в контексте приватизации. |
| Furthermore, since there were few studies analysing the context essential to an understanding of unilateral acts, the Commission had to concentrate on examining some examples and trying to draw up a comparative table with a view to identifying rules common to those examples. | Кроме того, принимая во внимание тот факт, что практически отсутствуют исследования с анализом контекста, имеющего важнейшее значение для понимания односторонних актов, Комиссии следует сосредоточить свое внимание на изучении некоторых примеров и попытаться составить сравнительную таблицу, чтобы определить общие для этих примеров правила. |
| State practice in respect of that article might be useful in analysing that question further and in considering the problem of the responsibility of States for the breach of obligations stemming from the provisional application of a treaty. | Практика государств в отношении упомянутой статьи могла бы представлять большой интерес, поскольку она позволяет провести более тщательный анализ данного вопроса и может стать серьезным подспорьем при изучении проблемы ответственности государств за нарушения обязательств, вытекающих из временного применения договора. |
| Consideration of the issue of the return of illegally transferred funds would be incomplete without fully exploring and analysing the eventuality and impact of this question. | Рассмотрение вопроса о возвращении незаконно переведенных средств будет неполным, если вероятность возникновения такой проблемы и ее последствия не будут полностью изучены и проанализированы. |
| Consequently, it took a retrospective look at the progress made in the implementation of the Programme of Action since its adoption in 1990, analysing the difficulties encountered in sustaining development in the least developed countries. | Поэтому в нем был рассмотрен ход осуществления Программы действий со времени ее принятия в 1990 году и проанализированы те трудности, с которыми пришлось столкнуться в обеспечении развития в наименее развитых странах. |
| The process continued in April 1993 with the recruitment of two independent consultants to prepare, on behalf of the two parties, a paper analysing the design and implementation of the programme and including recommendations for the future. | З. Этот процесс продолжился в апреле 1993 года, когда были наняты два независимых консультанта для подготовки за счет обеих сторон документа, в котором были бы проанализированы концепция и ход исполнения программы и содержались бы, в частности, рекомендации на будущее. |
| The scope of the study would be to analyse the available cost-accounting tools and their applicability for identifying and analysing the costs of the activities and outputs at the United Nations. | В рамках технико-экономического обоснования будут проанализированы имеющиеся инструменты учета расходов и их пригодность для применения в целях определения и анализа расходов на осуществление деятельности и проведение мероприятий в Организации Объединенных Наций. |
| This will be presented and discussed in a series of workshops analysing health costs/benefits of transport, based on broad international expert knowledge, as well as case studies. | Они будут представлены и рассмотрены на ряде рабочих совещаний, на которых будут проанализированы связанные с транспортом расходы/выгоды в области охраны здоровья на основе опыта международных экспертов, а также тематических исследований. |