During the project, laboratories will be identified that are capable of analysing persistent organic pollutants at the national level with a fair distribution between sectors in need of data thereon. |
Во время осуществления этого проекта будут выявлены лаборатории, способные проводить анализ в отношении стойких органических загрязнителей на национальном уровне, справедливо распределяя свои услуги между секторами, которые нуждаются в данных о них. |
ICRC has documented all these cases and is at present analysing how many authorizations were given and how many refused and under which circumstances this happened. |
МККК документировал все эти запросы и в настоящее время производит анализ данных о количестве выданных разрешений и количестве отказов, а также причин вынесения таких решений. |
A further example is the publication prepared jointly by the Secretariats of UNCITRAL and Unidroit and the Permanent Bureau of the Hague Conference, with the assistance of outside experts, comparing and analysing the major features of international instruments relating to secured transactions. |
Еще одним примером является публикация, подготовленная совместными усилиями секретариатов ЮНСИТРАЛ и ЮНИДРУА и Постоянного бюро Гаагской конференции при содействии внешних экспертов, в которой проводится сравнение и дается анализ основных особенностей международных документов, касающихся обеспеченных сделок. |
The integrated Office was currently analysing previous reports with a view to the future production of joint reports highlighting the salient issues in each of the entities served by the integrated Office. |
В настоящее время объединенная Канцелярия проводит анализ предыдущих докладов, с тем чтобы в дальнейшем готовить совместные доклады, освещая в них основные проблемы, с которыми сталкивается каждая из этих структур, обслуживаемых объединенной Канцелярией. |
The Basel Convention Secretariat is assisting countries in ratifying the Protocol by developing manuals, conducting regional workshops to identify difficulties in ratification and analysing and making corresponding recommendations to the Parties. |
Секретариат Базельской конвенции оказывает помощь странам в ратификации этого протокола, разрабатывая справочники, проводя региональные семинары-практикумы для выявления трудностей, препятствующих ратификации, проводя анализ и вынося соответствующие рекомендации Сторонам. |
Although the GM has established several activities to respond to the financial information gathering and analysis aspects of its mandate stated in article 21 of the Convention, it has not been explicitly requested to contribute to synthesizing and analysing the reports received by the secretariat. |
Хотя ГМ предпринял ряд мер для реализации тех аспектов его мандата, определенного в статье 21 Конвенции, которые связаны со сбором и анализом финансовой информации, никаких однозначным образом выраженных просьб о внесении вклада в обобщение и анализ докладов, получаемых секретариатом, к нему обращено не было. |
Lastly, she asked whether information was available on the number of women murdered by their partners or ex-husbands and whether there was an entity responsible for analysing such data. |
Наконец, оратор хотела бы знать, имеется ли информация о числе женщин, убитых их партнерами или бывшими мужьями, и существует ли орган, ответственный за анализ таких данных. |
Some of the institutions affected by the current crisis held prestigious positions and had taken on quasi-governmental roles, such as analysing, rating and assessing the fundamentals of entire economies. |
Некоторые учреждения, затронутые нынешним кризисом, занимают престижное положение и играют квазиуправленческие роли, такие как анализ, классификация и оценка основ экономических структур в целом. |
It an autonomous agency and its role includes analysing, taking and consulting on the necessary initiatives that can be taken to enable women to actively participate in political, social, cultural and economic life of the country. |
Комиссия представляет собой самостоятельное учреждение, и ее функции включают анализ и осуществление, а также консультирование по поводу инициатив, которые могут быть реализованы в интересах обеспечения женщинам возможности активно участвовать в политической, общественной, культурной и экономической жизни страны. |
The increase in online sales and postal shipments is an issue of concern, given the difficulty of monitoring and analysing shipments of rough diamonds through those means. |
Увеличение продаж через Интернет и почтовых отправлений является предметом, вызывающим беспокойство, поскольку отслеживание и анализ поставок необработанных алмазов через Интернет и по почте оказались сложной задачей. |
Participants also underlined the important role of law enforcement agencies in combating terrorism in key areas, including in capturing terrorist suspects and investigating their crimes, analysing their methodologies and typologies and protecting critical infrastructure and vulnerable targets. |
Участники также подчеркнули важную роль правоохранительных ведомств в борьбе с терроризмом в ключевых областях, включая арест лиц, подозреваемых в терроризме, и расследование совершенных ими преступлений, анализ их методов и видов работы и защиту ключевых объектов инфраструктуры и уязвимых целей. |
They include tactics for entering the dispute, analysing the conflict, planning the mediation, identifying parties' interests, facilitating parties' negotiations and helping them generate proposals, drafting agreements and developing implementation plans. |
Она охватывает методы работы на начальном этапе урегулирования спора, анализ конфликта, планирование посреднической деятельности, выявление интересов сторон, содействие организации переговоров между сторонами и оказание сторонам помощи в подготовке предложений, разработке проектов соглашений и планов практической деятельности. |
For this reason, it is proposed to strengthen the capacity and profiles of the Political Affairs Section to enable it to function effectively and deliver on its mandated tasks, namely monitoring, analysing and reporting on the political situation on the ground and engaging with local stakeholders. |
В этой связи предлагается расширить возможности и повысить роль Секции по политическим вопросам, с тем чтобы она могла эффективно функционировать и выполнять предусмотренные ее мандатом задачи, а именно осуществлять контроль и анализ и информировать о политической ситуации на местах и взаимодействовать с местными заинтересованными сторонами. |
It is also responsible for processing and analysing security information for situational awareness and potential threats, preparing high-quality information products and monitoring and conducting analysis on key security information trends and indicators. |
Она отвечает также за обработку и анализ информации, относящейся к вопросам безопасности, в целях обеспечения осведомленности об обстановке и выявления потенциальных угроз; подготовку высококачественных информационных продуктов; отслеживание и анализ основных тенденций и показателей, касающихся информации по вопросам безопасности. |
Those programmes included building educational sector capacities to increase employability and entrepreneurship; supporting vocational training for rural populations; analysing youth job markets; and organizing job fairs and providing policy discussion platforms for tackling youth unemployment. |
Такие программы включают: повышение потенциала сектора образования в целях расширения возможностей трудоустройства и предпринимательства; поддержка профессионально-технической подготовки сельского населения; анализ рынка труда для молодежи; и организация ярмарок вакансий и платформ для обсуждения политики решения проблемы безработицы среди молодежи. |
Making the data more complete would have involved extensive effort in terms of analysing each of the 918 object codes to take into account the entries from other source documents and adjustments for refunds and reallocations between duty stations. |
Получение более полных данных было бы сопряжено со значительными затратами усилий на анализ каждого из 918 кодов статей расходов для учета данных, введенных на основании других исходных документов, и их корректировки на сумму возмещения и перераспределения расходов между местами службами. |
Gathering and analysing information on the history, composition, means, objectives and modi operandi of criminal groups, as well as on illicit networks and markets, are essential components of any investigation and are usually also important triggering factors. |
Сбор и анализ информации о прошлом, составе, средствах, целях и образе действий преступных групп, а также о незаконных сетях и рынках являются необходимыми компонентами любого расследования и, как правило, важными факторами, определяющими дальнейшие действия. |
This will include sharing and use of chemical, biological, radiological and nuclear capabilities, developing guidelines and sharing good practices, and identifying, collecting, analysing and deploying resources to respond to the needs identified by partner countries. |
Это будет включать обмен информацией и использование потенциала в химической, биологической, радиологической и ядерной областях, разработку руководящих принципов и обмен информацией об эффективных методах работы, а также выявление, сбор, анализ и развертывание ресурсов для удовлетворения потребностей, выявленных странами-партнерами. |
According to the 2007 OVOS Instructions the developer is responsible for gathering, registering, compiling and analysing the results of public participation which should be taken into due account and, if necessary, the OVOS report should be amended. |
Согласно Инструкции по проведению ОВОС 2007 года заказчик несет ответственность за сбор, регистрацию, обобщение и анализ результатов участия общественности, которые должны учитываться надлежащим образом, и в случае необходимости в отчет ОВОС должны вноситься поправки. |
The Ministry of Regional Development and Tourism (MRDT) is in charge of analysing and drawing up the necessary instruments and methodologies for the legal and institutional framework aimed at improving the quality of housing, housing conditions of the disadvantaged groups, which represents a complex challenge. |
Министерство регионального развития и туризма (МРРТ) отвечает за анализ и разработку необходимых инструментов и методологий правовой и институциональной основы, направленной на улучшение качества жилья и жилищных условий неблагополучных групп, что является сложной задачей. |
Further, the reporting process has four thematic working groups that worked in the areas of analysing international data, collecting the basic data in the country, reviewing the implementation of the Convention and analysing the laws and policies. |
Помимо этого, в процессе подготовки доклада участвуют четыре тематических рабочих группы, которые занимаются следующими вопросами: анализ международных данных, сбор основных данных по стране, обзор осуществления Конвенции и анализ законодательства и политики. |
The Council had also issued a publication analysing the topics on the Commission's current agenda, which had been presented at a public meeting of the Council. |
Совет также выпустил представленную на его открытом заседании публикацию, содержащую анализ тем, которые в настоящее время стоят на повестке дня Комиссии. |
While we are still analysing that report, our preliminary view is that, after two years of operation, the CERF has been a step forward in ensuring a more predictable and timely response to humanitarian emergencies. |
Мы пока не закончили анализ этого доклада, но, по нашей предварительной оценке, СЕРФ по прошествии двух лет после его учреждения сделал крупный шаг вперед по пути обеспечения более предсказуемого и своевременного реагирования на гуманитарные чрезвычайные ситуации. |
It would be interesting to know whether the State Party had considered analysing the phenomenon with a view to taking appropriate measures. |
Хотелось бы спросить у государства-участника, предполагается ли провести анализ этого явления в целях принятия необходимых мер? |
In analysing international cooperation and partnerships for development, the paper will show that, in the past 10 - 15 years, South - South cooperation has grown to address important gaps, for example by providing new forms of financial assistance for development. |
Проведенный в данном документе анализ международного сотрудничества и партнерства в целях развития в последние 10-15 лет свидетельствует о том, что сотрудничество между странами Юга достигло того уровня, когда оно может способствовать решению серьезных задач, предлагая, например, новые формы оказания финансовой помощи в целях развития. |