Finland has also enhanced coordination between national authorities and raised awareness about proliferation risks and about the resolution among State authorities and the public. |
Финляндия предприняла также усилия для укрепления координации между национальными органами власти и повышения информированности государственных учреждений и общественности об опасности распространения и о содержании данной резолюции. |
Increasing understanding and awareness of human trafficking among Russian youth |
Углубление понимания и повышение информированности российской молодежи о проблеме торговли людьми |
Through training and awareness creation among those concerned, the State party should foster a policy of respect for human rights for all without discrimination. |
Государству-участнику посредством подготовки кадров и повышения уровня информированности заинтересованных субъектов следует проводить политику, обеспечивающую уважение прав человека всех лиц без какой-либо дискриминации. |
(a) Training and appropriate awareness raising among staff; |
а) профессиональная подготовка и соответствующее повышение уровня информированности персонала; |
Efforts have also been made to ensure that the Alliance, its goals and projects are better known among the media and the general public. |
Также прилагаются усилия для обеспечения более широкой информированности СМИ и широких слоев общественности относительно Альянса, его целей и проектов. |
We emphasize the importance of the mass media in raising awareness on the values of sport and healthy lifestyles and increasing physical activity among the entire population. |
Мы выделяем значение средств массовой информации в повышении информированности всего населения относительно преимуществ спорта, здорового образа жизни и повышенной физической активности. |
Raising awareness and building support among political, community and civil society leaders and senior Government officials are critical first steps in mobilizing Government action around sport for development and peace. |
Повышение уровня информированности и мобилизация поддержки среди политических, общинных лидеров и лидеров гражданского общества и старших должностных лиц правительства - чрезвычайно важные первые шаги в мобилизации действий правительства вокруг спорта в целях развития и мира. |
Raise awareness and understanding among children and young people of climate change issues; |
а) поднять уровень информированности и понимания среди детей и молодежи в отношении вопросов, касающихся изменения климата; |
Therefore, the launching of awareness-raising dialogues among all civilizations, which forge and strengthen relationships, is of the utmost urgency. |
Поэтому необходимо безотлагательно наладить диалоги, направленные на повышение уровня информированности среди представителей всех цивилизаций и способствующие установлению и укреплению взаимоотношений между ними. |
Most Parties recognize that activities undertaken in this context result in greater awareness of climate change issues among policymakers and decision makers, who remain the primary targets for these initiatives. |
Большинство Сторон признают, что результатом деятельности, проводимой в этом контексте, является повышение уровня информированности по вопросам изменения климата среди разрабатывающих политику и принимающих решения лиц, которые остаются основными целевыми группами этих инициатив. |
Greater awareness of the Mechanism and its process among both civil society and the private sector would increase pressure on Governments to deliver on promises and plans. |
Более высокий уровень информированности как гражданского общества, так и частного сектора о Механизме и его процессе позволил бы более эффективно оказывать давление на правительства с целью добиться, чтобы они выполняли свои обещания и планы. |
The Forum is intended to raise awareness of all forms of human trafficking and facilitate cooperation and partnerships among the various stakeholders. |
Форум призван повысить уровень информированности о всех формах торговли людьми и содействовать налаживанию сотрудничества и партнерских отношений между различными заинтересованными сторонами. |
The Fund seeks to raise awareness of the interrelationships among global population growth, demographic dynamics, urbanization, the environment, sustainable development and poverty reduction. |
Фонд стремится содействовать повышению информированности населения о взаимосвязи между увеличением численности населения мира, другими демографическими тенденциями, урбанизацией, охраной окружающей среды, устойчивым развитием и борьбой с нищетой. |
However, the Committee is concerned that the level of awareness of the Convention is low, in particular among indigenous groups and in rural areas. |
Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что уровень информированности о Конвенции остается низким, в частности среди групп коренных народов и в сельских районах. |
To address this UNFPA will give focused attention to developing knowledge of population and development issues among policymakers and planners at all levels. |
Для решения этой проблемы ЮНФПА будет уделять особое внимание повышению информированности представителей директивных и плановых органов на всех уровнях по вопросам народонаселения и развития. |
There are also very low levels of awareness or knowledge of HIV/AIDS and STIs in Timor-Leste, especially among women. |
Аналогичная ситуация имеет место в том, что касается показателей осведомленности и информированности жителей Тимора-Лешти, и особенно женщин, о ВИЧ/СПИДе и ИППП. |
Promotion of inland waterway transport and creating awareness of its potential among logistics decision-makers, freight forwarders and policy-makers are therefore crucial. |
Поэтому решающее значение придается стимулированию перевозок по внутренним водным путям и повышению уровня информированности лиц, принимающих решение в области логистики, грузоотправителей и директивных органов о потенциале таких перевозок. |
Considerable work remains to be done on developing awareness, knowledge, commitment and capacity among United Nations staff on gender mainstreaming. |
Еще многое предстоит сделать в плане обеспечения осведомленности и информированности сотрудников системы Организации Объединенных Наций по вопросам внедрения гендерного подхода, обеспечения их приверженности этому курсу и расширения возможностей в плане его практической реализации. |
Please also indicate steps taken to increase awareness of the Covenant among judges, teachers, police officers and other public authorities. |
Просьба также указать, какие предпринимаются шаги для повышения информированности о Пакте судей, преподавателей, сотрудников полиции и других государственных органов. |
(a) To promote awareness of the benefits of family planning among the population; |
а) повысить уровень информированности коренного населения о преимуществах планирования семьи; |
Strengthening the capacities of national education and learning institutions to deliver climate change education and promoting awareness-raising among children and youth are expected to be important components of the strategy in each country. |
Предполагается, что важным элементом стратегии каждой страны станет укрепление потенциала национальных образовательных и учебных учреждений с тем, чтобы они могли обеспечить просвещение по вопросам изменения климата и содействие повышению информированности детей и молодежи. |
Strengthen publicity and awareness campaigns aimed at increasing knowledge among the population about the rights of LGBT people (South Africa); |
170.132 укреплять пропагандистские кампании и кампании по повышению осведомленности, направленные на улучшение информированности населения о правах ЛГБТ (Южная Африка); |
In the period 2006-2010, intensive efforts continued to be made in order to raise awareness of issues addressed in the Covenant among civil servants, socio-economic system workers, NGOs and the population at large. |
Следует отметить, что в 2006-2010 г. в Узбекистане продолжалась активная работа по повышению уровня информированности государственных служащих, работников социально-экономической системы, ННО, населения по вопросам, охватываемым Пактом. |
The United Kingdom sought information on whether the Government promotes awareness and discussion among the general population of diversity issues and the need to avoid discrimination in all its forms. |
Соединенное Королевство запросило информацию о том, содействует ли правительство информированности и обсуждению среди населения в целом вопросов культурного многообразия и необходимости предупреждения всех форм дискриминации. |
In relation with it, the State Committee for Family, Women and Children of the Republic of Azerbaijan intends to conduct awareness-raisng activities among population on importance of marriage contract. |
В связи с этим Государственный комитет по проблемам семьи, женщин и детей Азербайджанской Республики намеревается провести среди населения мероприятия по повышению информированности о важности брачного контракта. |