It also urges the State party to take proactive measures to raise awareness about the Convention, in particular among parliamentarians, the judiciary and the legal profession. |
В этой связи он также настоятельно призывает государство-участника принять действенные меры по повышению уровня информированности о Конвенции, в частности среди парламентариев, работников судебной системы и профессиональных юристов. |
A greater allocation of resources to the Commission would help it promote awareness of its work among Member States and enable it to hold regional seminars in both academic and business circles. |
Увеличение объема ресурсов, выделяемых Комиссии, содействовало бы ее деятельности по расширению информированности о ее работе среди государств-членов и дало бы ей возможность проводить региональные семинары для научных и деловых кругов. |
Concerning guidance to the Global Environment Facility relating to Article 6, Parties might wish to take note of the launching of the GEF's Country Dialogue Workshops which seek, among other goals, to promote awareness raising. |
Применительно к рекомендациям для Глобального экологического фонда, касающимся статьи 6, Стороны, возможно, пожелают принять к сведению начало проведения ГЭФ рабочих совещаний по диалогу между странами, направленных, в частности, на стимулирование повышения информированности. |
It further recommends that the State party intensify its sensitization efforts among law enforcement officials, including the setting up of an effective monitoring mechanism to carry out investigations into allegations of racially motivated police misconduct. |
Он далее рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по повышению информированности сотрудников правоохранительных органов, включая создание эффективного контрольного механизма для проведения расследования жалоб на недостойное поведение сотрудников полиции, обусловленное расовыми мотивами. |
23.1 The overall objective of this programme is to promote an informed public understanding of the activities of the United Nations among the peoples of the world. |
23.1 Общей целью программы является осуществление пропагандистской деятельности по обеспечению информированности народов мира о деятельности Организации Объединенных Наций. |
In this respect, Cuba has been making a serious and intensive effort which has so far yielded very encouraging results in fostering a better understanding of disarmament issues among officials, military experts, professionals and the population at large. |
В этой связи Куба проводит серьезную активную деятельность, приносящую весьма обнадеживающие результаты в повышении уровня информированности должностных лиц, военных экспертов, специалистов и широкой общественности в вопросах разоружения. |
UNDP, within the context of the UNAIDS inter-agency working group on gender and HIV, is preparing publications to increase understanding and encourage more effective action among policy makers and practitioners concerning gender issues and the HIV/AIDS epidemic. |
ПРООН в рамках межучрежденческой рабочей группы ЮНАИДС по гендерным вопросам и ВИЧ осуществляет подготовку публикаций в целях повышения степени информированности руководящих и практических работников и поощрения принятия ими более эффективных мер, касающихся гендерных проблем и эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
On the whole, the level of understanding of legal proceedings among the population was not high, but efforts were being made to solve that problem. |
В целом уровень информированности населения о функционировании системы судопроизводства не является высоким, однако для решения этой проблемы предпринимаются определенные усилия. |
Special emphasis will be attached to communication among policymakers, researchers and the general public in order to improve general awareness, to support the feeling of political responsibility and to accelerate the FCCC implementation process. |
Для повышения общей информированности, укрепления политической ответственности и ускорения процесса по осуществлению обязательств по РКИК особое внимание будет уделено установлению связи между директивными органами, исследовательскими организациями и широкой общественностью. |
As another example of joint activities in this context, UNITAR recently organized a workshop on PRTRs jointly with OECD and in cooperation with the Australian Environment Protection Agency (EPA) to raise awareness of PRTRs among the countries of the Asia-Pacific region. |
Еще одним примером совместной деятельности в этом контексте является практикум по РИПЗВ, который ЮНИТАР недавно организовал вместе с ОЭСР и в сотрудничестве с Агентством охраны окружающей среды Австралии (АООС) для улучшения информированности стран азиатско-тихоокеанского региона о РИПЗВ. |
Governments should sponsor programmes to enhance sensitivity among legal and health professionals, including counsellors, to understand the nature and dynamics of violence against women so as to ensure that women receive fair treatment and their safety is prioritized. |
Правительствам следует выступать организаторами программ по расширению информированности лиц медицинской и юридической профессий, включая адвокатов, о характере и динамике проявлений насилия в отношении женщин, с тем чтобы обеспечить справедливое отношение к женщинам и уделение первоочередного внимания их безопасности. |
A series of activities were conducted in 1992 to enhance knowledge of the major issues related to disarmament and arms control among officials, military experts, professionals and other persons dealing with or interested in such issues. |
В 1992 году должностными лицами, военными экспертами, специалистами и другими лицами, занимающимися вопросами разоружения и контроля над вооружениями или проявляющими к ним интерес, был проведен комплекс мероприятий, направленных на повышение уровня информированности по наиболее важным их аспектам. |
As regards public awareness and in support of the objectives set out in article 19, paragraph 3, of the Convention, the secretariat will continue to facilitate communication with, and among Parties involved in combating desertification. |
В целях повышения информированности общественности и в порядке поддержки целей, изложенных в пункте 3 статьи 19 Конвенции, секретариат будет и впредь содействовать установлению связей с широким кругом Сторон, участвующих в борьбе с опустыниванием. |
Increased awareness has also been created by UNIDO among project analysts, government departments and private-sector entities about the special needs and interests of women, which require attention in planning and implementing industrial development projects. |
Росту уровня информированности также способствовала работа, проведенная ЮНИДО среди аналитиков проектов, правительственных департаментов и организаций частного сектора с целью ознакомления их с особыми потребностями и интересами женщин, которые необходимо учитывать при планировании и осуществлении проектов промышленного развития. |
The Expert Group recommends that UNDCP develop a communication strategy for promoting awareness of its capacity as a centre of excellence to be used by other United Nations agencies, as well as to ensure political and financial support among Member States. |
Группа экспертов рекомендует ЮНДКП разработать коммуникационную стратегию в целях повышения информированности о ее потенциале как центра, которым могут пользоваться в качестве образца другие учреждения Организации Объединенных Наций, а также в целях обеспечения политической и финансовой поддержки со стороны государств-членов. |
In this connection, the lack of information on complaints concerning racially motivated offences as well as the absence in courts of lawsuits alleging racial discrimination may indicate that awareness of the Convention is not high among judges, lawyers and the public at large. |
В этой связи отсутствие информации о жалобах, касающихся правонарушений, совершенных на почве расизма, а также непредставление в суды исков, связанных с расовой дискриминацией, может свидетельствовать о недостаточно высокой степени информированности о Конвенции судей, адвокатов и населения в целом. |
The International Civilian Mission in Haiti (MICIVIH) had sent a mission into the country's interior to raise awareness, including among the authorities, of the procedural guarantees to which those charged in the case were entitled under the Covenant. |
Международная гражданская миссия в Гаити (МГМГ) направила во внутренние районы страны группу сотрудников для повышения информированности, в том числе представителей органов власти, о процессуальных гарантиях, которые в соответствии с Пактом распространяются на обвиняемых по этому делу. |
The Centre and the Association for Assistance to Incarcerated Infants and Mothers organized an essay competition among secondary school students to raise awareness of human rights issues. |
Центр и Ассоциация помощи находящимся в тюрьмах младенцам и матерям организовали конкурс на лучший очерк среди учащихся средних школ в целях повышения уровня информированности о вопросах прав человека. |
We also seek to ensure that the institution of parliament is able to address gender issues, and we do so by raising awareness of these issues among women and men both. |
Мы также стремимся добиться того, чтобы парламентский институт мог решать гендерные проблемы, и мы делаем это путем повышения информированности как женщин, так и мужчин в отношении этих проблем. |
There is a need for more gender-sensitive training, but the unavailability of training materials, trainers and training opportunities represent a serious obstacle to creating greater gender sensitivity among health professionals and policy makers in particular. |
Необходимо обеспечить более целенаправленную в гендерном отношении подготовку кадров, однако отсутствие учебных материалов, инструкторов и возможностей обучения создает серьезные препятствия на пути к повышению информированности по вопросам гендерного характера среди специалистов в области здравоохранения и, в частности, работников директивных органов. |
The report is aimed at providing a means of communication among functional commissions themselves in order for them to be more aware of each other's work and to overcome the isolation in which they operate. |
З. Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы обеспечить связь между самими функциональными комиссиями, с тем чтобы повысить степень их информированности о работе друг друга и преодолеть ту изоляцию, в условиях которой они работают. |
The representative, in response to questions on consciousness-raising activities regarding HIV and acquired immunodeficiency syndrome (AIDS), replied that a special commission had been set up among various ministries and that campaigns had been organized in the media. |
В ответ на вопросы о мероприятиях, направленных на повышение уровня информированности о ВИЧ и синдроме приобретенного иммунодефицита (СПИД), представитель указала, что сформирована специальная межведомственная комиссия и что в средствах массовой информации проводятся соответствующие кампании. |
In addition to promoting awareness and use of the Guiding Principles, this meeting aims to strengthen local capacities and networks among the many non-governmental organizations in the region which already are actively engaged in the issue of internal displacement. |
Помимо поощрения информированности о Руководящих принципах и их применения, это совещание призвано укрепить местный потенциал и сети многочисленных неправительственных организаций данного региона, которые уже играют активную роль в решении проблемы перемещения лиц внутри страны. |
The International Bar Association informed the Office that it has initiated a number of programmes designed to increase awareness of human rights issues among the legal profession, judiciary and those involved in administration throughout the world. |
Международная ассоциация юристов информировала Управление о том, что она приступила к реализации ряда программ, направленных на повышение информированности в вопросах прав человека юристов, судейского корпуса и управленцев в различных странах мира. |
We aim to support the advancement of women by raising public awareness, particularly among young people on women's' vital role women have in the family and society. |
Цель Ассоциации заключается в поддержке усилий по улучшению положения женщин за счет повышения уровня информированности общественности, особенно молодых людей, о той жизненно важной роли, которую женщины играют в семье и обществе. |