To reach its objectives Pax Perpetua Community organizes symposiums, seminars and conferences to raise awareness and foster understanding among different political actors. |
Для достижения этой цели общество «Пакс перпетуа» организует симпозиумы, семинары и конференции, добиваясь повышения уровня информированности различных политических кругов и улучшения взаимопонимания между ними. |
A core group has been created from among those delegates to continue to promote common issues affecting Afghan women. |
Из числа этих женщин-делегатов была сформирована инициативная группа, которая продолжит деятельность по расширению информированности населения в отношении общих проблем, касающихся афганских женщин. |
Evaluation studies reported an improvement of social awareness and access to information among adolescents in project areas. |
В соответствии с проведенными исследованиями по вопросам оценки, повысился уровень информированности среди населения и расширился доступ к информации среди подростков в районах осуществления проектов. |
Since 2001 an inter-agency group works on improving the knowledge on and access to contraception among young people. |
С 2001 года работает межучрежденческая группа, занимающаяся вопросами повышения уровня информированности молодежи о противозачаточных средствах и расширения доступа к ним. |
The Committee welcomes the various initiatives undertaken by the State party to raise awareness of the Convention among children and the public at large. |
Комитет приветствует различные инициативы, предпринятые государством-участником для повышения информированности о Конвенции среди детей и общественности в целом. |
The organization and its affiliates around the world raise awareness about human rights among people and communities at all levels of society. |
Организация и ее филиалы во всем мире нацелены на повышение степени информированности отдельных граждан и общин во всех слоях общества по проблематике гражданских прав. |
It is also concerned that the level of awareness of the Convention seems low among the public at large and among children themselves. |
Кроме того, он обеспокоен недостаточной степенью информированности о положениях Конвенции среди населения в целом и среди самих детей. |
In Brazil, a Trust Fund project will promote the positive use of hip hop music among youth to raise awareness about gender-based violence and encourage non-violent conflict resolution among young women and men. |
В Бразилии в рамках проекта Целевого фонда будет широко популяризироваться позитивное использование среди молодежи музыки хип-хоп для повышения уровня информированности о гендерном насилии и распространения среди юношей и мужчин ненасильственных методов урегулирования конфликтов. |
Given the high infection rate among young women, particularly among girls, special efforts were made by the United Nations entities to improve prevention and raise awareness. |
С учетом высокой доли инфицированных лиц среди молодых женщин, и особенно девочек, органы и подразделения Организации Объединенных Наций предпринимали особые усилия в целях улучшения профилактики и повышения информированности общественности. |
Ganga Rimal explained that young people active in the Children's Forum had sought to increase knowledge about HIV/AIDS among their peers, to discuss those issues with them, to give lectures in their schools and to conduct competitions among other students. |
Ганда Римал пояснил, что молодые люди, принимающие активное участие в деятельности Детского форума, стремятся повысить уровень информированности своих сверстников о ВИЧ/СПИДе, обсуждают с ними эти вопросы, выступают с лекциями в школах и проводят конкурсы среди учащихся. |
This initiative aims to engender a human rights culture among the youth through human rights education and awareness-raising among student members of the clubs established in Liberian high schools with technical support from the Section. |
Эта инициатива направлена на воспитание правовой культуры у молодых людей с помощью организации просвещения в области прав человека и повышения уровня информированности студентов, являющихся членами таких клубов, создаваемых в средних школах Либерии при технической поддержке секции. |
We are preoccupied by inaccurate and lopsided awareness and knowledge among the general population, particularly among young people and vulnerable groups, about HIV/AIDS. |
Мы озабочены неточной и субъективной информацией и уровнем информированности среди населения в целом, в особенности среди молодежи и уязвимых групп населения, в отношении ВИЧ/СПИДа. |
Have you undertaken activities to promote awareness of the Convention among your stakeholders? |
Предпринимали ли вы действия, направленные на повышение информированности о Конвенции у заинтересованных субъектов в вашей стране? |
The register is an important tool to increase awareness of existing capacities among the humanitarian community and recipient countries. |
Этот реестр является важным инструментом повышения информированности о существующих запасах и предназначается как для гуманитарных учреждений, так и для стран-получателей. |
Measures should also include awareness-raising campaigns to combat negative attitudes among neighbours as well as the local population. |
Меры также должны включать кампании по улучшению информированности в целях борьбы с отрицательным отношением соседей, а также местного населения. |
The Tribunal continues to raise awareness about its work among African journalists. |
Трибунал продолжает заниматься повышением информированности журналистов из стран Африки о своей работе. |
Awareness of legal, treatment, care and reproductive rights among people living with HIV/AIDS and among health workers needs to be enhanced. |
Надо повышать уровень информированности о юридических правах, лечении и репродуктивных правах людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, и работников здравоохранения. |
The Red Crescent Society of Turkmenistan plays an active role in raising awareness about reproductive health among the population. |
В повышении информированности населения по вопросам репродуктивного здоровья активное участие принимает Национальное общество Красного Полумесяца Туркменистана. |
This reveals limited knowledge in family planning among the young generation. |
Это говорит о недостаточной информированности молодежи в вопросах планирования семьи. |
Concerted action among law enforcement agencies, NGOs and international organizations can be effective in detecting trafficking operations and raising both awareness and funding to combat this heinous crime. |
Согласованные действия правоохранительных органов, неправительственных и международных организаций могут быть эффективными в плане выявления операций, связанных с торговлей людьми, а также повышения уровня информированности и увеличения финансирования в целях борьбы с этим отвратительным преступлением. |
The Committee may also wish to provide advice on how to maximize the visibility of the Clearing House among the potential users. |
Комитет, возможно, пожелает также дать рекомендации о способах обеспечения максимальной информированности об Информационном центре потенциальных пользователей. |
The Government, with the support of NGOs, must mount a large-scale awareness-raising campaign among the rural population. |
Правительство при поддержке НПО должно развернуть широкомасштабную кампанию по повышению информированности сельского населения. |
Greater knowledge and understanding among the general public about natural disasters is also important and needs to be reinforced. |
Повышение информированности общественности о природных бедствиях также имеет большое значение и должно поощряться. |
Growing public awareness and the development of expertise among government and non-governmental organizations have also contributed to placing local environmental concerns on the national agenda. |
Учету местных экологических проблем в национальной программе действий также способствовали повышение уровня информированности общественности и накопление практического опыта правительственными и неправительственными организациями7. |
Initiatives have been developed to raise preventive awareness and promote behavioural change among persons living with HIV/AIDS. |
Были разработаны инициативы, направленные на повышение информированности о профилактических мерах, содействие изменению поведения лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |