A conference on the Optional Protocol to the Convention had been held, but further awareness-raising efforts were needed and would be among the responsibilities of the parity network which her Ministry hoped to establish. |
Была проведена конференция по разъяснению положений Факультативного протокола, однако в этом деле необходимы дополнительные усилия по расширению информированности среди населения, которыми и будет, среди прочего, заниматься сеть по пропаганде паритета, которую ее министерство надеется создать. |
It has conducted a number of projects, including an advocacy campaign to raise awareness of the plight and rights of migrants among civil servants/social services providers, the police and immigration authorities. |
В рамках этой кампании был осуществлен ряд проектов, включая просветительскую кампанию с целью повышения степени информированности о бедственном положении и правах мигрантов, проведенную среди гражданских служащих/поставщиков социальных услуг, полиции и иммиграционных властей. |
Similar efforts in Azerbaijan engaged the Ministry of Education in introducing family-life education into the school curriculum to promote safe reproductive health practices among youth and to raise public awareness on this topic. |
В результате аналогичных усилий, предпринятых в Азербайджане, министерство образования ввело в школьную учебную программу просветительский курс по вопросам семейной жизни в целях содействия распространению безопасных методов охраны репродуктивного здоровья среди молодежи и повышения уровня информированности общественности по данной проблеме. |
Promote awareness-raising and dissemination of best practices among government officials, private-sector companies, relevant business associations and academic institutions through the holding of workshops, the production and dissemination of printed materials and the maintenance of web pages dedicated to HRD in trade-supporting services. |
Содействовать повышению информированности и распространению передового опыта среди должностных лиц правительств, компаний частного сектора, соответствующих деловых ассоциаций и академических учреждений путем организации рабочих совещаний, издания и распространения печатных материалов и ведения ШёЬ-страниц, посвященных РЛР в секторах услуг, обеспечивающих поддержку торговли. |
In Peru, education and information campaigns contribute to better understanding of the disease, changing discriminatory attitudes and fostering acceptance of HIV/AIDS-affected persons among the population. |
В Перу воспитательные и информационные кампании способствуют повышению информированности населения об этом заболевании, устранению дискриминации и пробуждению сострадания к лицам, инфицированным ВИЧ или больным СПИДом. |
With the access-to-justice pillar facing the most difficulties with implementation, the need for a well-informed judiciary and enforcement agencies, such as prosecutors' offices, is or should be among the top priorities in many countries. |
Учитывая то, что наибольшие трудности в процессе осуществления Конвенции возникают в области доступа к правосудию, потребность в обеспечении надлежащей информированности судебных и правоприменительных органов, таких, как прокуратура, является или должна быть одним из главных приоритетов во многих странах. |
Since its foundation, DSW has collaborated closely with the Population Division/DESA of the United Nations in order to raise awareness about the work of the division among German multipliers and decision makers. |
С момента своего основания Фонд активно сотрудничает с Отделом народонаселения Департамента по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций в целях повышения степени информированности о работе Отдела среди германских координаторов и директивных органов. |
CODISRA's budget has given priority to awareness-raising and promoting a change of mentality, so as to eliminate prejudices and stereotypes that hinder co-existence among the different peoples that inhabit the State of Guatemala in obedience to principles of respect, equity and equality. |
Бюджетные ресурсы КОДИСРА направляются в первую очередь на повышение интеллектуальной чувствительности и информированности населения и на формирование менталитета, с целью искоренения предрассудков и стереотипов, не допускающих сосуществования различных народов, населяющих Гватемалу, в соответствии с принципами уважения, справедливости и равенства. |
Angola supported the Secretary-General's proposal to develop gender mainstreaming programmes for senior and middle management, as well as his proposals aimed at promoting gender sensitivity, awareness of diversity and cross-cultural sensitivity among General Service staff. |
Ангола поддерживает предложение Генерального секретаря о разработке программ учета гендерных аспектов для руководителей высшего и среднего звена, а также его предложения, направленные на обеспечение более глубокого осознания сотрудниками категории общего обслуживания важности гендерного баланса и повышения их информированности о вопросах многообразия и взаимодействия культур. |
Where necessary, CIG provided training to advisers, who were selected from among highly qualified candidates and acted as focal points; their main task was to raise gender awareness within the administration. |
Там, где это необходимо, Комиссия по вопросам гражданства и гендерного равенства обеспечивает профессиональное обучение консультантов, избираемых из числа высококвалифицированных кандидатов и действующих в качестве координаторов; главная их задача заключается в повышении информированности органов власти в гендерных вопросах. |
Since the launching of the general awareness-raising programmes among agricultural planners in the 1970s, FAO has developed tools that help policy makers analyse trends in the main determinants of the agricultural resources/requirements equation. |
После осуществления общих программ, нацеленных на повышение информированности лиц, занимающихся планированием сельского хозяйства, которые реализовывались в 70-е годы, ФАО разработала методы, помогающие руководителям анализировать динамику изменения основных компонентов в соотношении сельскохозяйственных ресурсов и потребностей. |
awareness-raising of language endangerment (among decision-makers, the media, speakers of dominant languages, non-dominant groups, etc. |
Повышение информированности о проблеме исчезновения языков (у руководства отдельных государств, прессы, людей, говорящих на «больших» языках, малочисленных языковых групп и т.д. |
India also perceives it as a duty of the State to promote awareness of rights among its people and provide adequate and effective machinery to ensure observance and enforcement of such rights. |
Индия также рассматривает в качестве одной из обязанностей государства содействие повышению уровня информированности населения о правах и обеспечение адекватного и эффективного механизма, гарантирующего соблюдение и осуществление таких прав. |
As a result of the awareness campaigns conducted by the State, illustrious oulémas and members of civil society, knowledge about the modes of HIV transmission has improved significantly across the population, particularly among young people, who are a priority target of the NAP/STD programme. |
Благодаря кампаниям повышения информированности, проводимым государством, специалистами по мусульманскому праву и членами гражданского общества, степень осведомленности населения, и в частности молодых людей, которые составляют главный приоритет программы НПБС/ЗПП, в вопросах, касающихся передачи ВИЧ, значительно повысилась. |
He expressed the hope that the Forum would enhance awareness about sustainable transport options and measures among the participating countries which would help to enhance the regional capacity to effectively deal with urban air-pollution problems. |
Он выразил надежду, что Форум будет способствовать повышению информированности участвующих стран о вариантах экологически безопасного транспорта и связанных с ним мерах, таким образом способствуя укреплению регионального потенциала в целях эффективной борьбы с проблемами, связанными с загрязнением воздуха в городах. |
The specific factors hindering proper implementation of the law on social and legal protection against violence in the family spring from social and domestic causes and from ignorance of the law among the public at large. |
Отдельные факты, мешающие надлежащему исполнению Закона Кыргызской Республики «О социально-правовой защите от насилия в семье», являются следствием социально-бытовых причин и низкой правовой информированности населения. |
The Committee shares the view of the State party that effective education and awareness raising among all children concerning their rights should be undertaken and that an evaluation of the extent of awareness of the rights of the child among children and adults should be carried out. |
Комитет разделяет мнение государства-участника о необходимости обеспечить эффективное образование и повышение уровня информированности всех детей о правах ребенка и провести оценку уровня информированности детей и взрослых об этих правах. |
There is a continued need for raising awareness of the role and value of TK among LICs, policy makers and other stakeholders. |
Необходимо и дальше принимать меры к повышению информированности местных общин и общин коренного населения, руководящих органов и других заинтересованных сторон о роли и значении ТЗ. |
Promote favourable attitudes among employers of the productive capacity of older workers conducive to their continued employment and promote awareness of their worth in the labour market, including their self-awareness. |
Поощрять среди работодателей позитивное отношение к производительному потенциалу пожилых людей, что должно вести к сохранению за ними рабочих мест и помогать в отношении повышения информированности населения об их важной роли на рынке труда, в частности посредством повышения их самооценки. |
The need for support for increased monitoring and reporting capacities and for information exchange, awareness-raising among all stakeholders and multi-stakeholder consultations was also emphasized. |
Была также подчеркнута необходимость обеспечения поддержки в наращивании потенциала для проведения мониторинга и представления отчетности, а также в обмене информацией, повышении уровня информированности среди всех заинтересованных субъектов и проведении консультаций с участием самых различных заинтересованных сторон. |
Working in line with the aim of UNEP to educate and raise awareness, including networking among universities with programmes of excellence in the field of the environment, GRID-Sioux Falls hosted 30 visiting scientists from 16 countries in the period 2005-2006. |
Действуя в соответствии с целью ЮНЕП по обучению и повышению информированности, включая формирование сети университетов, занимающихся подготовкой высококвалифицированных специалистов в области охраны окружающей среды, ГРИД - Су-Фолс приняла у себя в 2005 - 2006 годах 30 приглашенных ученых из 16 стран. |
It holds seminars and runs workshops on the importance of political participation, and raises awareness of political and legal rights among different sections of society. |
Он проводит семинары и организует практикумы, посвященные важности участия в политической жизни, а также проводит работу по повышению уровня информированности относительно политических и юридических прав различных слоев общества. |
Target 2008:50 per cent women among voter education volunteers and 7,733,175 copies of printed materials in up to 17 languages |
Целевой показатель на 2008 год: доля женщин среди добровольцев, занимающихся обеспечением информированности избирателей, составляет 50 процентов; на различных языках (до 17 языков) отпечатано в общей сложности 7733175 экземпляров информационных материалов |
The National Committee of Luxembourg and the Netherlands Platform for Microfinance launched a number of public awareness initiatives that emphasized raising awareness of microcredit in the financial sector, particularly among commercial banks. |
Национальный комитет Люксембурга и Нидерландская платформа микрофинансирования предприняли ряд инициатив в области повышения информированности населения, в рамках которых особое внимание уделялось повышению уровня информированности о микрокредитах в финансовом секторе, в частности среди коммерческих банков. |
We stress the need to develop a communication strategy to raise awareness of the EfE process among a wider audience of stakeholders and the general public based on the achievements of the process. |
Мы подчеркиваем необходимость разработать стратегию коммуникации для повышения информированности о процессе "Окружающая среда для Европы" среди большего количества участников и широкой общественности на основе достижений этого процесса. |