To that end, we are carrying out a massive campaign to raise awareness and ensure responsibility-sharing among all sectors of the population. |
Для этого мы осуществляем массированную кампанию по повышению информированности и обеспечению разделения ответственности между всеми секторами населения. |
She welcomed its efforts to increase awareness of the Convention among adolescents. |
Она приветствует его усилия по улучшению информированности подростков о Конвенции. |
Further efforts were needed to raise awareness, particularly among local authorities, that such practices were unacceptable and should be punished. |
Для повышения информированности, особенно среди местных органов власти, на предмет того, что такие виды практики неприемлемы и должны пресекаться, необходимо провести дополнительную работу. |
Also, more needs to be done to raise awareness of the pandemic among vulnerable groups and medical personnel. |
Кроме того, нужно сделать еще больше для повышения уровня информированности об этой пандемии среди уязвимых групп населения и медицинского персонала. |
Non-governmental bodies play a prominent role in raising awareness in general and among women in particular about matters of discrimination. |
Неправительственные организации играют важную роль в повышении информированности населения в целом и женщин в частности о проблемах дискриминации. |
Many countries have launched awareness-raising programmes to stimulate the use of the Internet among businesses (especially SMEs) and consumers. |
Многие страны приступили к осуществлению программ по повышению информированности представителей предпринимательского сектора (особенно МСП) и потребителей в целях стимулирования использования Интернета. |
The Commission has conducted many human rights education trainings to promote understanding and awareness of human rights among public officers. |
Комиссия провела много учебных занятий по ознакомлению с правами человека в целях содействия пониманию и информированности о правах человека среди государственных служащих. |
Activities focusing on awareness-raising among expert and the wider public are also carried out. |
Помимо этого, проводятся мероприятия, направленные на повышение информированности экспертов и широкой общественности. |
Ideas have arisen from discussions held among the secretariats of the three conventions and UNEP regarding coordinated activities on public-awareness raising. |
В ходе обсуждений между представителями секретариатов указанных конвенций и ЮНЕП в отношении координации мероприятий по повышению информированности общественности возникли определенные идеи. |
Campaigns had been initiated to increase awareness, particularly among the young generation, of the harmful effects of drug abuse. |
Началось осуществление кампаний по повышению информированности, в первую очередь среди молодежи, о вредных последствиях злоупотребления наркотиками. |
In this regard, it is also important to raise public awareness about sustainable tourism and to encourage more responsible behaviour among tourists. |
Важно также повышать уровень информированности населения в вопросах устойчивого развития туризма и поощрять более ответственное поведение туристов. |
It has also been taking action to increase awareness on women rights among the members of Mozambican society. |
Оно также предпринимает усилия по повышению информированности о правах женщин среди членов мозамбикского общества. |
The workshop's objective was to build capacity, raise awareness and share good practice among the three sectors. |
Цели рабочего совещания заключались в наращивании потенциала, повышении уровня информированности и обмене надлежащей практикой между тремя секторами. |
Awareness is limited in the education and health sector on how to promote best parenting practices, particularly among young people. |
В секторах образования и здравоохранения недостаточно высок уровень информированности о способах пропагандирования передовых методов воспитания детей, особенно среди молодых людей. |
Another objective of the project is to increase knowledge of the Roma culture among prison staff. |
Другой целью этого проекта является повышение уровня информированности о культуре рома среди персонала тюрем. |
Governments bore primary responsibility for advocating dialogue among civilizations and raising public awareness of the danger of racism and racial discrimination. |
На правительство ложится основная ответственность в вопросах содействия диалогу между цивилизациями и повышения информированности населения об угрозе расизма и расовой дискриминации. |
That would mean launching awareness-raising campaigns among young people, artists, sportsmen and women, journalists, scientists, teachers and religious leaders. |
Речь идет о проведении кампаний по повышению уровня информированности среди молодежи, деятелей искусств, спортсменов и женщин, журналистов, научных работников, преподавателей и религиозных лидеров. |
Awareness raising campaigns among homeowners as well as training sessions for HOA chairpersons and local government officials should be continued. |
Следует продолжить проведение кампаний по повышению информированности среди собственников жилья, а также занятия по подготовке председателей ТСЖ и должностных лиц местных органов власти. |
The Group noted the important role of the Secretariat in increasing awareness and familiarity among Member States about the Register. |
Группа отметила важную роль Секретариата в деле повышения уровня информированности и осведомленности государств-членов о Регистре. |
Several speakers drew attention to the importance of awareness-raising about the ozone layer, both among the public and decision-makers. |
Ряд ораторов обратили внимание на важность повышения информированности и осведомленности о проблемах озонового слоя как среди широкой общественности, так и директивных органов. |
The organization seeks to raise awareness about cooperatives; lobbies Governments and promotes policy environments conducive to cooperative activities and information-sharing among cooperatives. |
Альянс занимается повышением информированности о кооперативах, лоббирует правительства, содействует созданию условий, способствующих развитию кооперативной деятельности и обмену информацией между кооперативами. |
The organization of national workshops for training purposes and awareness-raising among politicians, legislative bodies and other important governmental institutions will be considered. |
Будут рассмотрены вопросы организации проведения национальных практикумов для целей профессиональной подготовки и повышения информированности политиков, членов законодательных органов и других важных правительственных учреждений. |
Training, international exposure and sensitization are among the ways in which UNDP is contributing to the outcome. |
Подготовка кадров, ознакомление с международным опытом и повышение уровня информированности - таковы некоторые из методов, используемых ПРООН для содействия получению соответствующих результатов. |
Finally, among UNFPA's achievements we must highlight its activities in raising awareness, in particular about HIV/AIDS prevention. |
Наконец, в числе достижений ЮНФПА следует отметить его деятельность по повышению информированности населения, особенно в вопросах предотвращения ВИЧ/СПИДа. |
Programmes to raise awareness of the issues, particularly among youth, are important. |
Важное значение имеют программы по расширению информированности о данных проблемах, особенно среди молодежи. |