Another objective of the campaign is to raise the level of gender sensitivity among both men and women in South Africa. |
Еще одной целью кампании стало повышение уровня информированности о проблематике равенства женщин и мужчин среди всего населения Южной Африки. |
A key task was to generate awareness of existing legal standards among all actors, particularly in the lower echelons, and to ensure that they were strictly implemented. |
Одной из важнейших задач является повышение информированности о существующих правовых нормах среди всех слоев общества, особенно в низших эшелонах, и обеспечение их строгого выполнения. |
More unusual perhaps was the claim by more than half the respondents that awareness of the linkages among the non-governmental organizations themselves was low. |
Пожалуй, еще более необычным явилось заявление более половины респондентов о том, что степень информированности об этих связях является низкой среди самих неправительственных организаций. |
We need cooperation at all levels to raise public awareness and spread the culture of human rights among all members of society. |
Нам следует осуществлять сотрудничество на всех уровнях с целью повышения информированности общественности и распространения культуры в области прав человека среди членов общества. |
Thus, organization of educational programmes aimed at promoting awareness and knowledge among traders in developing countries would play a crucial role in the development of electronic commerce. |
В этой связи организация учебных программ, направленных на улучшение информированности и знаний среди участников торговли в развивающихся странах, могла бы сыграть решающую роль в развитии электронной торговли. |
Raising public awareness, particularly among youth, was of vital importance in preventing the social and economic damage that resulted. |
Повышение информированности общественности, особенно молодежи, имеет жизненно важное значение для предупреждения того социально-экономического ущерба, которым чревата эта ситуация. |
UNIFEM was supporting efforts to achieve universal ratification of the Convention and to raise awareness of its provisions among women's groups. |
ЮНИФЕМ поддерживает усилия, направленные на обеспечение ратификации Конвенции всеми государствами и повышение уровня информированности о ее положениях среди женских групп. |
How are NSOs promoting statistical literacy among the news media and the public? |
с) Каким образом НСУ повышают уровень информированности в средствах массовой информации и общественности в вопросах статистики? |
To that end, training courses were provided and efforts made to create awareness about the disabled among the public at large by all means available. |
Для этого организуются курсы подготовки и проводятся мероприятия по улучшению информированности общественности в целом при помощи всех имеющихся средств. |
They emphasized the importance of raising public awareness about human rights through workshops, videos and school education and stated that there remained a need for capacity-building among NGOs as well. |
Они подчеркнули важное значение повышения информированности населения о правах человека посредством семинаров, видеозаписей и школьного образования и заявили, что по-прежнему существует необходимость наращивания потенциала НПО. |
A greater awareness of the many benefits of afforestation in the context of SFM should be promoted among landowners, interested parties and the general public. |
Следует повышать уровень информированности землевладельцев, заинтересованных сторон и общественности о многочисленных преимуществах облесения в контексте УЛП. |
Awareness-raising among experts and the general public; |
повышение информированности специалистов и широких слоев населения; |
Peer education and school-based prevention interventions, implemented by young people themselves, are good examples of effective strategies in raising awareness about HIV/AIDS among young people. |
Взаимное просвещение и меры профилактики, преподаваемые в школах и пропагандируемые самими молодыми людьми, являются хорошими примерами эффективного осуществления стратегий, направленных на повышение информированности молодежи о ВИЧ/СПИДе. |
It underlines the importance of developing national mine-clearance capacities, of promoting awareness of landmines, especially among children, and of international assistance for the rehabilitation of landmine victims. |
В ней подчеркивается важное значение развития национальных потенциалов в области разминирования, повышения информированности о наземных минах, особенно среди детей, а также международной помощи для реабилитации жертв, подорвавшихся на минах. |
Apart from these, awareness-raising activities are being conducted among potential partners and various audiences in forums organized by programme implementors from different government and non-governmental organizations. |
Помимо этого, проводятся мероприятия по повышению информированности среди потенциальных партнеров и участников различных форумов, которые организуются представителями правительственных и неправительственных организаций. |
Efforts to raise awareness about the Commission and its functions were needed, as administrative duplication of duties among ministries and commissions clouded the complaint process. |
Необходимы усилия по повышению информированности о Комиссии и ее функциях, поскольку дублирование административных функций между министерствами и комиссиями осложняет процесс подачи жалоб. |
In Cameroon, a book of comic strips has been created with UNFPA support, to raise awareness of HIV/AIDS prevention among young people. |
В Камеруне при поддержке ЮНФПА была выпущена книга комиксов в целях повышения уровня информированности о профилактике ВИЧ/СПИДа среди молодежи. |
The Committee on the Rights of the Child observed the need to raise awareness about HIV/AIDS among boys and girls through the conducting of campaigns and the implementation of programmes having adequate financial resources. |
Комитет по правам ребенка отметил необходимость повышения информированности о ВИЧ/СПИДе среди мальчиков и девочек посредством проведения кампаний и осуществления программ, обеспеченных адекватным финансированием. |
The Special Representative and the Executive Director of UNICEF were among the participants in the seminar, which aimed to promote greater awareness and action within the European Union. |
В число участников этого семинара, направленного на содействие расширению информированности и принятию практических мер в рамках Европейского союза, входит Специальный представитель и Директор-исполнитель ЮНИСЕФ. |
When addressing assistance in mine action, the Assembly invited Member States to develop and support national programmes to promote awareness of landmines, including among women and children. |
Что касается вопроса о помощи в деятельности, связанной с разминированием, то Ассамблея предложила государствам-членам разрабатывать и поддерживать национальные программы, направленные на повышение информированности о наземных минах, в том числе среди женщин и детей. |
In a similar spirit, the Inter-parliamentary Union is undertaking a series of actions aiming at raising awareness on statistical tools for human rights and development policy-making among parliamentarians. |
В этом же духе Межпарламентский союз предпринимает серию действий, направленных на повышение информированности среди парламентских работников о статистических средствах поддержки прав человека и разработки политики в области развития. |
Despite the relatively low prevalence of HIV/AIDS in Somalia, UNICEF and WHO have given priority to raising HIV/AIDS awareness, especially among the youth. |
Несмотря на сравнительно низкий уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом в Сомали, ЮНИСЕФ и ВОЗ уделяют первоочередное внимание повышению уровня информированности о ВИЧ/СПИДе, особенно среди молодежи. |
The Committee welcomes the measures taken by the State party to raise awareness of racism and racial discrimination, in particular in the army and among criminal justice officials. |
Комитет положительно оценивает меры, предпринимаемые государством-участником для повышения информированности о проблемах расизма и расовой дискриминации, особенно в вооруженных силах и среди сотрудников системы уголовного правосудия. |
The following table provides an overview of the average response given by organizations with regard to the existing awareness of the Convention among potential "users". |
В приводящейся ниже таблице содержится общий обзор усредненных ответов, присланных организациями относительно существующего уровня информированности о Конвенции среди потенциальных "пользователей". |
Develop practical tools to increase awareness, among target groups, of the benefits of tourism for national development: |
Разработка практических средств для повышения уровня информированности среди намеченных групп о выгодах туризма для национального развития: |