| An essential first step towards this end is to raise awareness of the Principles among all relevant regional and subregional organizations and arrangements. | Одним из первых необходимых шагов в этом направлении является повышение уровня информированности о Принципах всех соответствующих региональных и субрегиональных организаций и учреждений. |
| A number of non-governmental organizations are conducting projects among specially targeted groups to raise awareness of various aspects of children's rights. | Ряд неправительственных организаций осуществляет проекты по повышению информированности целевых групп по различным аспектам прав ребенка. |
| It has been very effective in mobilizing non-governmental organizations and in promoting greater awareness of environment issues among the public. | Он продемонстрировал высокую эффективность в деле мобилизации неправительственных организаций и повышения уровня информированности широкой общественности по вопросам окружающей среды. |
| In September 2000, the FSF thus made recommendations aimed at raising the general level of awareness of standards among market participants. | Поэтому в сентябре 2000 года ФФС разработал рекомендации по повышению общего уровня информированности участников рынка о стандартах. |
| These indicators serve as a crucial tool for raising awareness about rural women's needs among decision makers and service providers. | Эти показатели служат крайне важным инструментом для повышения уровня информированности тех, кто принимает решения и предоставляет услуги, относительно потребностей женщин в сельских районах. |
| Workshops had been held to raise awareness of the Convention among members of Parliament and religious leaders. | С целью повышения уровня информированности членов парламента и религиозных лидеров о Конвенции было проведено несколько семинаров-практикумов. |
| Extension programmes in the Renewable Natural Resources sector also help to promote knowledge and understanding among the adult population in rural areas. | Дополнительные программы по возобновляемым природным ресурсам также содействуют расширению знаний и повышению уровня информированности взрослого населения сельских районов. |
| Capacity-building, increasing knowledge and raising awareness of the costs of non-action among all involved and relevant partners are also of key importance. | Огромное значение имеют также укрепление потенциала, распространение знаний и повышение информированности всех участников и соответствующих партнеров в отношении того, во что нам обойдется бездействие. |
| Other projects aim to raise awareness and promote actions to protect the global environment as well as strengthen solidarity among people all over the world. | Другие проекты нацелены на повышение уровня информированности и проведение мероприятий, направленных на защиту глобальной окружающей среды, а также на укрепление солидарности между людьми во всем мире. |
| There is a general lack of awareness through out the life cycle and the level of knowledge also differs among different industry sectors. | Ощущается общая нехватка информации по всем компонентам жизненного цикла, и уровень информированности в различных секторах промышленности также различается. |
| CRC recommended that Togo strengthen its efforts to raise awareness of HIV/AIDS among adolescents. | КПР рекомендовал Того активизировать усилия по повышению уровня информированности о ВИЧ/СПИДе среди подростков. |
| Awareness, Education and Sustainable Livelihoods: Aims to raise awareness on mental health among communities, policy makers and the private sectors. | Информированность, просвещение и устойчивые средства к существованию: цели повышения информированности о вопросах психического здоровья среди местных сообществ, политического руководства и частного сектора. |
| The Committee is concerned that awareness of the Optional Protocol is low among children, parents, professional categories and affected communities. | Комитет обеспокоен низким уровнем информированности о Факультативном протоколе среди детей, родителей, специалистов и затрагиваемых общин. |
| Raising awareness was among the strategic objectives of the biodiversity vision. | Повышение информированности общественности является одной их стратегических задач формирования концепции биоразнообразия. |
| The new educational tools are designed to raise awareness, particularly among children, of the importance of preserving the country's cultural heritage. | Новые просветительские инструменты призваны способствовать повышению степени информированности, особенно среди детей, о важности сохранения культурного наследия страны. |
| Raising public awareness and developing personal attitudes on the issue of nature conservation should be among the priorities when tackling the issue. | Повышение информированности общественности и формирование личного отношения к вопросу сохранения природы должны являться приоритетными задачами при решении данного вопроса. |
| That project primarily involves promoting information, consciousness-raising and prevention in order to prevent the transmission of HIV/AIDS among young adolescents. | Этим проектом предусматривается, прежде всего, распространение информации, повышение уровня информированности и профилактика в целях предотвращения распространения ВИЧ/СПИДа среди молодежи и подростков. |
| It is vital to promote growing awareness of the issue among men, women and young people. | Необходимо содействовать повышению уровня информированности в этой области среди мужчин, женщин и молодежи. |
| The high levels of ignorance and lack of information on the epidemic among rural populations merits special attention. | Особого внимания требует низкий уровень эпидемиологических знаний и информированности среди сельского населения. |
| An awareness-raising campaign among the Roma had been initiated, taking into account their traditional attitudes and way of life. | Была начата кампания по повышению информированности среди рома с учетом их традиционных обычаев и образа жизни. |
| Studies show that 90 per cent of burns among children are caused by negligence and lack of awareness. | Исследования показали, что 90% ожогов у детей происходит по халатности и недостаточной информированности. |
| The Government was currently focusing on implementing permanent awareness-raising measures among the police, judiciary and other relevant actors, and improving institutional coordination. | В настоящее время правительство сосредоточило усилия на осуществлении постоянных мер в области повышения информированности сотрудников полиции, работников судов и других соответствующих служащих, а также на совершенствовании институциональной координации. |
| A workshop will be held soon to enhance awareness of those regulations among all professionals concerned. | Вскоре будет проведено рабочее совещание в целях повышения уровня информированности соответствующих специалистов об этих положениях. |
| NGO reports also led to an increase in the visibility of human rights violations among the international community. | Доклады НПО также способствовали большей информированности международного сообщества о нарушениях прав человека. |
| Access to remedies requires awareness and training among officials and professionals alongside a strong NGO sector. | Доступ к средствам правовой защиты требует повышения уровня информированности и профессиональной подготовки должностных лиц и специалистов во всем секторе НПО. |