The Government planned to raise awareness of such offences among the law enforcement agencies, the judiciary and public officials. |
Правительство планирует повышать уровень информированности о таких правонарушениях среди сотрудников учреждений по поддержанию правопорядка, судебных органов и служащих полиции. |
It included measures to raise public awareness about acts of discrimination and the rights of all minorities, and to promote tolerance and mutual respect among civil servants. |
Он включает мероприятия в целях расширения информированности населения о проявлениях дискриминации и о правах вех меньшинств, а также поощрения толерантности и взаимного уважения среди государственных служащих. |
Beyond agriculture and land management, awareness-raising among consumers is important for limiting the consumption of valuable resources. |
Помимо сельского хозяйства и использования земельных ресурсов, повышение информированности среди потребителей также имеет важное значение для ограничения потребления ценных ресурсов; |
Government will continue to intensify efforts to raise awareness as well as disseminate information on the value of human rights among traditional and religious leaders in order to curb negative traditional practices. |
Правительство будет и впредь активизировать усилия по повышению уровня информированности и распространению информации о важности прав человека среди традиционных и религиозных лидеров в целях пресечения негативной традиционной практики. |
Develop protection policy and raise awareness of the Convention on the Rights of the Child among staff and beneficiaries; incorporate elements of international humanitarian and human rights law into programme development. |
Разработка политики обеспечения защиты и повышение степени информированности о Конвенции о правах ребенка среди персонала и бенефициаров; учет при разработке программ элементов международного гуманитарного права и прав человека. |
Legislation on parity of men and women in political life had raised awareness considerably; underrepresentation of women in certain government entities even aroused indignation among employees. |
Законодательство по вопросам равенства мужчин и женщин в политической жизни обеспечило значительный рост уровня информированности; недостаточная представленность женщин в некоторых государственных структурах даже вызывает негодование среди служащих. |
Trade promotion and marketing activities among developing countries, both regionally and interregionally, can be used effectively to raise awareness of business opportunities and promote trade and investment activities. |
Работа по содействию развитию торговли и маркетинга среди развивающихся стран как на региональном, так и на межрегиональном уровне может эффективно использоваться для повышения информированности о существующих деловых возможностях и развития торговли и инвестиционной деятельности. |
Similarly, measures by States to raise awareness of the ATS problem, reduce their illicit demand and prevent experimentation among youth, as reported in 2004, have declined. |
Аналогичным образом снизился показатель, касающийся мер, принимаемых государствами в целях повышения информированности населения о проблеме САР, сокращения незаконного спроса на них и предотвращения экспериментирования с ними среди молодежи, о которых сообщалось в 2004 году. |
Its aim is to enable awareness and group work with the goal of lowering alcohol abuse levels and other drugs among young people. |
Их цель - повышение информированности и проведение групповой работы в интересах сокращения числа случаев злоупотребления алкоголем и наркотиками среди молодежи. |
Other areas requiring attention included inter-agency cooperation at the national and local levels, focused awareness-raising among the judiciary, awareness-raising among the public and in some cases parliamentarians, and strategic, long-term and sustainable support of NGOs. |
К другим областям, требующим уделения внимания, было отнесено налаживание межведомственного сотрудничества на национальном и местном уровнях, проведение целевых кампаний по повышению информированности работников судебных органов, повышение информированности общественности и в ряде случаев парламентариев, а также оказание стратегической, долговременной и устойчивой поддержки НПО. |
She also wished to know what was being done to raise awareness of the issue of violence against women, not only among the judiciary but also among people at large. |
Оратор хотела бы также знать, что делается для повышения информированности не только среди судебных органов, но и среди широких слоев населения в вопросе насилия в отношении женщин. |
(e) To raise awareness of labour rights among women migrant and domestic workers; |
е) повышать степень информированности женщин из числа мигрантов и домашней прислуги об их трудовых правах; |
Over the last three years UNDP has engaged in raising awareness of the Millennium Development Goals among indigenous peoples and their organizations at various international forums. |
В течение последних трех лет ПРООН на различных международных форумах занималась вопросами повышения степени информированности коренных народов и их организаций о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It should pursue awareness-raising campaigns among the population on the issue of domestic violence and its negative effects on women and girls. |
Ему следует проводить кампании по повышению информированности населения по вопросам насилия в семье и его негативных последствий для женщин и девочек. |
Positive messages: In general, it is essential to engage men in gender equality work via positive messages that promote awareness and understanding among them. |
Конструктивные идеи: В целом исключительно важно вовлекать мужчин в работу по обеспечению гендерного равенства с помощью конструктивных идей, способствующих повышению их информированности и понимания ими сути проблемы. |
Awareness-raising among specialists and other target groups on ways of preventing trafficking in persons; |
повышение уровня информированности специалистов, а также целевых групп населения по вопросам предупреждения торговли людьми; |
Malaysia already worked closely with ICRC to raise awareness of international humanitarian law among young people and members of the armed forces and security forces. |
Малайзия уже тесно сотрудничает с МККК с целью повышения информированности молодежи, военнослужащих и сотрудников служб безопасности о международном гуманитарном праве. |
To foster awareness of the law among the public at large and protect confidential information about individuals. |
содействие правовой информированности населения и защита конфиденциальной информации о частном лице. |
Additional measures should be taken with a view to making provisions of the Covenant more widely known among judges, lawyers, teachers and the general public. |
Следует принять дополнительные меры для более широкой информированности судей, юристов, преподавателей и широкой общественности о положениях Пакта. |
With regard to the dissemination of the Guidelines and making their content better known among the international community, UNAIDS reported on three specific activities. |
В связи с вопросом о распространении Руководящих принципов и повышении информированности о них международного сообщества ЮНЭЙДС сообщила о трех конкретных мероприятиях. |
of awareness creation among actors and public opinion |
повышению информированности участников и общественности о задачах |
In a region that is among the most affected by the HIV/AIDS pandemic, the role of the Centre in the sensitization process cannot be underestimated. |
Трудно переоценить роль Центра в процессе обеспечения информированности в регионе, находящемся в числе наиболее затрагиваемых пандемией ВИЧ/СПИДа. |
(b) Increased exposure to and awareness of OHCHR activities among the target audience |
Ь) Расширение информированности и осведомленности о деятельности УВКПЧ среди целевой аудитории |
The main goal of the Awards was to raise awareness about microfinance by highlighting the talents and contributions of microentrepreneurs, particularly among those who could benefit from access to finance. |
Главная цель наград состоит в повышении уровня информированности о микрофинансировании путем выявления дарований и освещения вклада микропредпринимателей, в частности тех, которые могут воспользоваться доступом к финансовым средствам. |
This indicates a general lack of awareness of the disease among peacekeepers, as well as inadequate or incorrect use of environmental and personal protection. |
Это говорит об общем отсутствии среди миротворцев информированности о данном заболевании, а также о неадекватном или неправильном применении мер экологической и индивидуальной защиты. |