(b) Put itself forward as an advocate of awareness creation among actors and public opinion concerning the challenges presented by the need to combat desertification and the effects of drought in the context of sustainable development; |
Ь) утвердиться в качестве органа, содействующего повышению информированности участников и общественности о задачах в области борьбы против опустынивания и последствий засухи в контексте устойчивого развития; |
This also has to establish a permanent contact between three municipalities in the former Yugoslav Republic of Macedonia and municipalities in Bulgaria and to institutionalize cooperation between local authorities, Members of Parliament and NGOs in order to develop gender sensitiveness among representatives of both municipalities and women NGOs. |
Проект также нацелен на налаживание постоянных контактов между тремя муниципалитетами бывшей югославской Республики Македонии и муниципалитетами в Болгарии, а также на институционализацию сотрудничества между местными органами власти, членами парламента и НПО на предмет обеспечения информированности о гендерных проблемах сотрудников муниципалитетов и женских НПО. |
109.70. Ensure an adequate publicity and carry out awareness campaigns in order to increase the understanding among the population on the rights of LGBT persons (Belgium); 109.71. |
109.70 обеспечить адекватный уровень информированности и провести кампании по повышению осведомленности для обеспечения более полного представления среди населения о правах лиц, принадлежащих к сообществу ЛГБТ (Бельгия); |
The Committee is also concerned about the lack of awareness of the Convention among the judiciary, the legal profession and law enforcement officials, and about the failure to fully and systematically incorporate the Convention throughout Indonesian law. |
Комитет также обеспокоен отсутствием информированности о Конвенции среди сотрудников судебных органов, юристов и сотрудников правоохранительных органов, а также отсутствием полного и систематического включения Конвенции в законодательство Индонезии. |
(a) Strengthen linkages among national stakeholders, including civil society organizations, the media, private sector, and local and national governments in order to complement the awareness-raising activities undertaken by them; |
а) укрепить связи между национальными заинтересованными сторонами, включая организации гражданского общества, средства информации, частный сектор, а также местные и национальные правительства, в целях дополнения проводимой ими деятельности по повышению информированности; |
Convention institutions are requested to make additional efforts to support the NAP formulation and alignment process, including by further raising awareness of this process among affected country Parties, thus enhancing the effectiveness of the financial assistance provided by the GEF for enabling activities; |
с) просить учреждения Конвенции прилагать дополнительные усилия по поддержке процесса составления и согласования НПД, в том числе путем дальнейшего повышения информированности об этом процессе среди затрагиваемых стран-Сторон, повышая таким образом эффективность финансовой помощи, предоставляемой ГЭФ на деятельность по созданию возможностей; |
Colombia is also encouraged to establish a mechanism to ensure the rapid exchange of information between the four central authorities and to raise awareness of its existence among all stakeholders of the institutional set-up (art. 46(13)); |
Колумбии также рекомендуется создать механизм для обеспечения оперативного обмена информацией между четырьмя центральными органами и содействовать повышению информированности о его существовании среди всех заинтересованных сторон институциональной структуры (ст. 46 (13)); |
CoE-ECRI recommended that San Marino offer judges and lawyers training on the criminal legislation relating to racism and racial discrimination and encouraged San Marino to raise awareness of the new criminal law provisions relating to racism and racial discrimination, particularly among potential victims of this type of crime. |
ЕКРН-СЕ рекомендовала Сан-Марино организовать для судей и адвокатов учебные курсы по уголовному законодательству о борьбе с расизмом и расовой дискриминацией и призвала Сан-Марино повысить уровень информированности о новых уголовно-правовых нормах, касающихся расизма и расовой дискриминации, особенно среди потенциальных жертв этого вида преступлений. |
Aiming to raise public awareness about increasing enrolment of and reducing the drop-out rate among female pupils from ethnic communities and in rural areas, a large number of campaigns and other activities have been conducted, including: |
В целях повышения уровня информированности населения об увеличении приема и сокращения отсева обучающихся девочек, принадлежащих к этническим общинам, а также в сельских районах проводятся многочисленные кампании и другие мероприятия, в том числе: |
The National Authority and the Department of Chemicals and Petrochemicals are also responsible for raising awareness about the Chemical Weapons Convention and the national implementation measures among the chemical units in the country, including prohibitions and obligations. |
Национальный орган и Департамент химической и нефтяной промышленности также отвечают за расширение информированности о Конвенции по химическому оружию и о мерах по ее осуществлению в стране среди организаций, связанных с химической промышленностью, включая запреты и обязательства. |
However, a recent study on awareness of women's rights and violence against women among students at three Jordanian universities contradicted that finding, reporting a measure of change in young men's and young women's attitudes toward women's issues. |
С другой стороны, результаты еще одного исследования, посвященного уровню информированности о правах женщин и проблемах насилия в отношении женщин, которое было проведено среди студентов трех университетов Иордании, противоречат вышеуказанному выводу и продемонстрировали перемены в отношении молодых мужчин и женщин к проблемам, касающимся женщин. |
(c) To encourage more responsible behaviour among tourists through ensuring respect for national laws, cultural values, social norms and tradition as well as by increasing public awareness, in addition to other measures; |
с) поощрять более ответственное поведение туристов путем обеспечения уважения национальных законов, культурных ценностей, общественных норм и традиций, а также путем повышения информированности населения и принятия других дополнительных мер; |
CERD called upon Armenia to raise awareness about racial discrimination and its legislation among the population, in general and minorities, in particular and consider reversing or sharing the burden of proof when complaints concerning racial discrimination were pursued under civil law. |
КЛРД призвал Армению повышать уровень информированности населения в целом, и меньшинств в частности, о расовой дискриминации и о законодательстве в этой области, а также рассмотреть вопрос о переносе на другую сторону или разделении бремени доказывания при рассмотрении дел о расовой дискриминации в рамках гражданского права. |
Additionally, it was proposed that issues regarding gender justice could be included in the curriculum of the universities and become part of teacher training programs to raise awareness of gender justice among the faculty and student body through collaboration with the Consortium of Liberian Universities. |
Кроме того, предлагалось, чтобы вопросы гендерной справедливости включались в учебные программы университетов и были частью программ подготовки преподавательского состава, что позволило бы повысить уровень информированности преподавателей и студентов о проблемах гендерной справедливости в рамках сотрудничества с консорциумом университетов Либерии. |
The OHRC's Aboriginal Human Rights Program has collaborated with the Union of Ontario Indians on two initiatives to promote awareness and understanding of the Human Rights Code among Aboriginal communities and enhance their access to the OHRC's services. |
Программа КПЧО в области защиты прав человека коренных народностей сотрудничает с Союзом индейцев Онтарио в реализации двух проектов: повышение информированности и понимания общинами аборигенов Кодекса прав человека и расширение их доступа к услугам КПЧО. |
A wealth of national and international initiatives have been reported during the International Year of Human Rights Learning aimed at increasing awareness of human rights norms among millions of people who are unaware of their rights and marking the sixtieth anniversary of the Universal Declaration on Human Rights. |
В течение Международного года обучения в области прав человека поступили сообщения о реализации многочисленных национальных и международных инициатив, направленных на повышение уровня информированности миллионов людей, не осведомленных о своих правах, о стандартах в области прав человека и шестидесятой годовщине принятия Всеобщей декларации прав человека. |
A number of international non-governmental entities contributed to the survey conducted by the Action Team on Increasing Awareness by providing information on their outreach activities and suggestions for further increasing awareness of the benefits of space activities among policy makers and the general public. |
Инициативная группа по повышению осведомленности провела обследование, в котором участвовал ряд международных неправительственных организаций, предоставивших ей сведения о своей информационно - пропагандистской деятельности и предложивших меры по дальнейшему повышению информированности руководящих работников и широкой общественности о выгодах от космической деятельности. |
In that regard, the training programme for judges coordinated by the European Community together with judges' associations was mentioned; the programme aimed to raise awareness of environmental law among judges. |
В этой связи была упомянута программа подготовки судей, которая осуществляется Европейским сообществом в координации с ассоциациями судей, - программа, направленная на повышение уровня информированности судей по вопросам права окружающей среды. |
The Director noted that there had been greater participation of other partners and agencies in the preparation process of the draft country programmes of cooperation, as well as greater awareness of areas for programme collaboration and joint programming among the funds and programmes. |
Директор отметил, что отмечалось расширение участия других партнеров и учреждений в ходе подготовки проекта страновых программ сотрудничества, а также повышении степени информированности об областях сотрудничества по программам и совместного программирования среди фондов и программ. |
The CEP Bureau reports that the CEP was mandated by the Fifth Ministerial Conference "Environment for Europe" to develop, in consultation with interested stakeholders, a draft Communication Strategy to raise awareness of the "Environment for Europe" process among stakeholders and the general public. |
Президиум Комитета по экологической политике сообщает, что пятая Конференция министров "Окружающая среда для Европы" поручила КЭП разработать в консультации с заинтересованными участниками проект коммуникационной стратегии с целью повышения уровня информированности о процессе "Окружающая среда для Европы" среди заинтересованных участников и широкой общественности. |
The Y2K strategy of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) included updating all systems and hardware, enhancement of communication among field offices to improve awareness, and cooperation with other United Nations offices. |
Стратегия Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в связи с наступлением 2000 года включала модернизацию всех систем и аппаратуры, активизацию контактов между представительствами на местах в целях повышения информированности и сотрудничество с другими подразделениями Организации Объединенных Наций. |
In order to promote further knowledge of the Forum and the United Nations among indigenous children and youth, the Forum at its second session had decided to organize an indigenous youth art competition for the design of a logo for the Forum. |
В целях повышения уровня информированности детей и молодежи коренных народов о Форуме и Организации Объединенных Наций Форум на своей второй сессии постановил провести среди молодежи коренных народов художественный конкурс на создание эмблемы Форума. |
Invites Member States to develop and support national programmes, in cooperation with the relevant bodies of the United Nations system where appropriate, to promote awareness of landmines, especially among women and children; |
З. предлагает государствам-членам разрабатывать, при необходимости в сотрудничестве с соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций, национальные программы, направленные на повышение информированности о наземных минах, особенно среди женщин и детей; |
Dialogue is among the tools for ensuring the establishment of peace and the implementation of the DPA, and for raising public awareness to secure popular support throughout Darfur. |
Этот диалог является одним из инструментов обеспечения установления мира и осуществления МСД, а также повышения уровня информированности населения для обеспечения поддержки со стороны населения на всей территории Дарфура. |
ECA's activities in support of ensuring food security and sustainable development were aimed at raising African policy makers' awareness of the interrelationships among food security, population and environment, including human settlements, and science and technology for development. |
Деятельность ЭКА в поддержку обеспечения продовольственной безопасности и устойчивого развития была направлена на повышение информированности директивных работников стран Африки в вопросах взаимосвязи между продовольственной безопасностью, народонаселением и окружающей средой, в том числе населенными пунктами и наукой и техникой для целей развития. |