The project also helps to expand the access of disabled children to literature and supports training and awareness-raising among teachers and other service providers. |
Этот проект также рассчитан на то, чтобы помочь детям-инвалидам приобщиться к литературе и повысить уровень подготовки и информированности. |
We also promote social awareness of early childhood care and development among parents in order to sensitize them to the idea of structured early-stimulation programmes. |
Мы также содействуем общественной информированности родителей в вопросах ухода за детьми раннего возраста и их развития, чтобы подготовить их к восприятию идеи поэтапных программ раннего стимулирования. |
He also noted with satisfaction the introduction of specific quality tools for evaluation and the holding of workshops to raise evaluation-related awareness and knowledge among UNIDO staff members. |
Он также с удовлетворением отмечает использование инстру-ментария по проверке качества для оценки и проведение практикумов с целью повысить уровень знания и информированности персонала ЮНИДО. |
The Advisory Board has also aimed at increasing awareness of Roma children and the Romani culture among those responsible for day-care. |
Консультативный совет также предпринимает усилия по повышению уровня информированности о детях рома и культуре рома лиц, ответственных за обеспечение ухода за детьми в дневное время. |
Knowledge of intrauterine devices (IUDs) has increased since 1986 to 77% among women. |
По сравнению с 1986 годом увеличилась и степень информированности о внутриматочных спиралях (ВМС): о них знают 77 процентов женщин. |
The objective of the Vienna Forum was to raise awareness and facilitate cooperation and partnership among various stakeholders. |
Венский форум был призван способствовать повышению информированности о проблеме торговли людьми и налаживанию более тесного сотрудничества и партнерских связей между различными заинтересованными сторонами. |
The relevant Government agencies have also established programmes and held seminars targeting all sectors of society that have helped to raise awareness about moderation among the population. |
Соответствующие правительственные учреждения разработали целый ряд программ и проводят семинары для представителей всех слоев общества, содействующие повышению информированности населения о важном значении пропаганды культуры умеренности. |
Mine-awareness campaigns have to be further expanded among the displaced and mine surveys and priority mine clearance carried out in their areas of destination in order to avoid accidents. |
Следует еще более активно проводить среди перемещенных лиц кампании по повышению информированности о минах, а также осуществлять минную разведку и первоочередное разминирование в тех областях, куда эти лица направляются, с тем чтобы избежать несчастных случаев. |
14.32 These objectives will be attained through awareness-raising, research and technical assistance, including facilitating networking and dialogue among policy makers and community, business and women leaders and associations. |
14.32 Достижение этих целей будет обеспечиваться на основе повышения информированности, проведения исследований и оказания технической помощи, включая содействие укреплению связей и расширению диалога между теми, кто определяет политику, и общинами, деловыми кругами, лидерами женских организаций и ассоциациями. |
Within the framework of the Initiative, a forum to raise awareness and facilitate cooperation and partnerships among the various stakeholders is to be held in Vienna in February 2008. |
В рамках этой инициативы в феврале 2008 года в Вене планируется организовать форум для повышения уровня информированности и укрепления сотрудничества и партнерских отношений между различными заинтересованными сторонами с участием представителей государств-членов, учреждений системы Организации Объединенных Наций и других международных и региональных организаций, а также соответствующих неправительственных организаций. |
It contributed to an increased awareness and knowledge on broadband and ICT development issues among policymakers of Central Asia and served as a multi-stakeholder discussion forum on the issues. |
Этот семинар способствовал повышению уровня осведомленности и информированности в вопросах широкополосной связи и развития ИКТ работников директивных органов Центральной Азии и стал форумом для проведения дискуссии по данным вопросам, в которой приняли участие многие заинтересованные лица. |
This programme is the beginning of a series of planned programmes and activities to highlight these issues of gender based violence particularly among women and girls for public discussion and awareness. |
Эта программа является первой из серии программ и мероприятий по проблеме гендерного насилия, особенно в отношении женщин и девочек, и должна стать предметом общественного обсуждения и способствовать повышению уровня общественной информированности в данной области. |
Sheshatshiu Innu First Nation, Aboriginal Women's Retreat on Violence Prevention - This project aimed to increase awareness of violence among Innu women. |
Этот проект был направлен на повышение информированности женщин общины инну о проблемах насилия. |
A sociological study was conducted among 17,548 persons between 15 and 45 years of age to ascertain what they knew about how the HIV infection is transmitted and how to protect against it. |
Также было проведено социологическое исследование по информированности молодежи о путях передачи и способах защиты заражения ВИЧ-инфекцией среди 17548 лиц в возрасте от 15 до 45 лет. |
The road map is another tool which can facilitate further implementation of protection measures among the different actors involved. |
Кроме того, дальнейшие обзоры такого рода также будут служить важной цели повышения информированности Совета и его способности решать проблемы защиты в целом. |
In Viet Nam, the Fund works to enhance knowledge of population-ageing issues and policy responses among policymakers and government leaders and to strengthen the policy framework relating to care and interventions. |
Во Вьетнаме Фонд работает над расширением информированности о проблемах старения населения и повышением эффективности мер, принимаемых в этой связи директивными органами и государственными руководителями, и над укреплением нормативно-правовой основы для обеспечения ухода за престарелыми и оказания им помощи. |
Particular attention has been paid to awareness raising among reserve and sanctuary personnel and local people about biodiversity and the importance of its conservation. |
Особая роль отводится повышению уровня информированности персонала заповедника, заказника и местного населения о биоразнообразии и необходимости ее охраны. |
It is important also to be aware and learn from other experiences, e.g. through twinning projects, and exchange of good practices among cities. |
Основывающиеся на достоверных данных факты должны использоваться для повышения уровня информированности местных должностных лиц. |
For years, Belgian Cooperation has been financing activities designed to raise awareness of fair trade issues among Belgian actors. |
Так, на протяжении ряда лет она финансирует деятельность по повышению уровня информированности о принципах справедливой торговли бельгийских участников рынка. |
The draft text aimed to raise awareness of Down Syndrome among civil society, Member States, and the United Nations by celebrating the Day on a voluntary basis on 21 March, a date representing the three copies of chromosome 21, unique to people with Down syndrome. |
Проект резолюции предназначен для повышения информированности общественности о синдроме Дауна через организации гражданского общества, государств-членов и подразделений Организации Объединенных Наций путем проведения на добровольной основе такого дня 21 марта каждого года. |
Future activities of the project included development of an early warning system to minimize the impacts of glacial lake outburst floods; enhancement of regional coordination and cooperation; and awareness-raising among policy makers and the general public. |
В будущем в рамках этого проекта предполагается разработать систему раннего оповещения с целью сведения к минимуму последствий наводнений, связанных с прорывом ледниковых озер; совершенствования региональной координации и сотрудничества и повышения информированности лиц, ответственных за разработку политики, и широкой общественности. |
As a result, awareness has been raised among Member States and the Council has adopted a growing number of decisions related to this issue to advance the cause in country-specific deliberations. |
В результате повысился уровень информированности государств-членов и Совет принимает все больше решений в связи с этим вопросом в целях содействия его рассмотрению в ходе обсуждений, посвященных ситуации в конкретных странах. |
However, thanks to the unrelenting efforts of the Government, with the active collaboration of non-governmental organizations, to raise gender-awareness among the people, attitudes and perceptions they have long harboured are slowly changing. |
Тем не менее, благодаря неустанным усилиям правительства, направленным на повышение уровня информированности общественности о гендерной проблематике, при активном участии неправительственных организаций, устаревшие отношения и представления начинают постепенно меняться. |
As more such cases and innovative judgements emerge, it is essential to develop a database of jurisprudence on the right to adequate housing, coupled with human rights education and awareness-raising among judges, lawyers and practitioners. |
В связи с появлением большего количества подобных дел и новаторских судебных решений исключительно важно создать базу данных по правовой практике, связанной с правом на достаточное жилище5, а также содействовать повышению уровня образования и информированности судей, адвокатов и практикующих юристов. |
Because of the geographical formation of Maldives, the population of 300,000 was scattered among 1,200 islands, and most of the money provided by donors for studies, training or consciousness-raising was spent on transport. |
Она полностью согласна с тем, что одной лишь работы по повышению уровня информированности недостаточно и что ее необходимо дополнить организацией курсов обучения. человек разбросано по 1200 островам, и бóльшая часть средств, выделяемых донорами на проведение исследований, обучение или распространение информации, тратится на транспорт. |