The project also supports awareness-raising among local communities and authorities on sustainable forest management and its relation to and impact on other fields, such as climate change, poverty reduction and sustainable development. |
В рамках проекта также ведется деятельность по повышению уровня информированности местных общин и органов власти об устойчивом управлении лесными ресурсами и его взаимодействии с другими областями, такими как изменение климата, снижение уровня бедности и устойчивое развитие. |
The organization works to raise awareness of global issues among young people and youth organizations and to share information and resources that help to build their capacity to be leaders in their communities and in their countries. |
Организация способствует повышению уровня информированности молодежи и молодежных организаций о глобальных проблемах и обмену опытом и ресурсами с целью помочь им укрепиться в качестве лидеров в своих общинах и странах. |
She also wished to know what measures had been implemented to raise awareness of the problem among, inter alia, law enforcement personnel, members of the judiciary, doctors and social workers. |
Оратор также хочет знать, какие меры были осуществлены для повышения уровня информированности о данной проблеме, в том числе среди сотрудников правоохранительных и судебных органов, врачей и социальных работников. |
3 capacity-building and awareness-raising workshops for 100 representatives of national authorities on gender-sensitization to increase the representation of women among new recruitments and promotions within FARDC |
Организация З практикумов по развитию потенциала и повышению информированности о гендерной проблематике для 100 представителей национальных органов власти с целью добиться увеличения доли женщин в числе новобранцев и лиц, повышаемых в должности, в рядах ВСДРК |
The committee's competence included the implementation of a strategy to combat human trafficking, reviewing legislation in that field, and raising awareness of human trafficking among employers, workers and agencies. |
В задачи комитета входит осуществление стратегии борьбы с торговлей людьми, пересмотр законодательства в этой области и повышение уровня информированности работодателей, работников и агентств в вопросах торговли людьми. |
The Committee is also concerned at the low level of awareness on the Convention and the general lack of knowledge of children's rights in the State party, especially among children. |
Кроме того, Комитет обеспокоен низким уровнем информированности о Конвенции и общей неосведомленностью о правах детей в государстве-участнике, особенно среди детей. |
(c) Raise awareness about the Equality and Anti-Discrimination Ombud, in particular, among women with a minority background. |
с) повысить степень информированности о Бюро омбудсмена по вопросам равенства и борьбы с дискриминацией, в частности среди женщин, принадлежащих к меньшинствам. |
The Primer Series was aimed at enhancing the coverage of ICTD in the curriculum of universities in the region, and increasing awareness and understanding of ICTD among the next generation of leaders. |
Эта серия пособий нацелена на расширение охвата ИКТР в учебных планах университетов в регионе и повышение информированности и углубление понимания вопросов ИКТР в рядах грядущего поколения лидеров. |
Awareness of a thematic issue related disaster among critical stakeholders in countries that are Parties to the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) is increased; |
Повышение информированности по какому-либо тематическому вопросу, относящемуся к бедствиям, среди основных заинтересованных субъектов в странах, являющихся Сторонами Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБОООН); |
Knowledge of modern methods (more than 90 per cent) is higher than that of traditional methods (52 per cent), both among women overall and among women in a relationship. |
Уровень информированности о современных методах (более 90 процентов) выше, чем о традиционных методах (52 процента), как среди женщин в целом, так и среди женщин, имеющих партнера. |
Moreover, the level of knowledge of both traditional and modern methods is slightly higher among women in a relationship (93 per cent for modern methods) than among women overall (90 per cent). |
Помимо этого, уровень информированности как о современных, так и о традиционных методах несколько выше среди женщин, имеющих партнера (93 процента в том, что касается современных методов), чем среди женщин в целом (90 процентов). |
It reiterated its dismay at the high number of victims of mines, especially among civilian populations, including women and children, and invited Member States to develop and support national programmes to promote awareness of landmines, especially among women and children. |
Она вновь заявила о своей тревоге в связи с большим числом пострадавших от мин, особенно среди гражданского населения, включая женщин и детей, и предложила государствам-членам разрабатывать и поддерживать национальные программы, направленные на повышение информированности о наземных минах, особенно среди женщин и детей. |
326.26. Programs for prevention of physical and motion disabilities, increasing of mental capacity, prevention of mental retardation, prevention of smoking among children and young adults, education on prevention of burns among children, and preventive awareness regarding disabilities resulting from landmine explosions. |
326.26 Программа по предотвращению инвалидности опорно-двигательной системы, усилению умственных способностей, предотвращению курения среди детей и молодежи, обучению по предотвращению ожогов у детей и по мерам превентивной информированности в отношении инвалидности, полученной в результате взрывов противопехотных мин. |
The Programme of Activities for Preventing Violence among Children and Young People has been adopted with the aim of putting this priority into practice; the Programme focuses on preventing violence among children and young people, training the profession and raising awareness in the wider social community. |
В целях практического выполнения этой приоритетной задачи была разработана Программа действий по предупреждению насилия в отношении детей и молодежи, в которой основное внимание уделяется предупреждению насилия в отношении детей и молодежи, организации профессиональной подготовки и повышению уровня информированности более широких слоев общества. |
Among the ways to address this matter are raising awareness about the Convention among the judiciary and legal professionals, providing targeted guidance and training for those groups, and supporting pro-bono legal services and training on access to justice for civil society organizations. |
К числу мер по решению этого вопроса относятся повышение информированности о положениях Конвенции сотрудников судебных органов и других специалистов в области права, обеспечение целенаправленного руководства и обучения этих групп, предоставление бесплатных юридических услуг и профессиональной подготовки по вопросам доступа к правосудию организациям гражданского общества. |
Among other outcomes, a working group was established to develop a whole-of-government strategy for raising awareness about trafficking in all its forms, including by raising awareness about fair work issues in Australia among migrant populations. |
Среди прочих итогов на заседании была создана рабочая группа с целью разработки для правительства стратегии по повышению уровня информированности о торговле людьми во всех ее формах, в том числе путем повышения уровня осведомленности о проблемах обеспечения справедливого трудоустройства в Австралии среди групп мигрантов. |
(c) Increased awareness of and support for United Nations rule of law initiatives among key rule of law stakeholders |
с) Повышение информированности основных субъектов, действующих в сфере верховенства права, об инициативах Организации Объединенных Наций в области верховенства права и оказание ими более активного содействия таким инициативам |
(m) United Nations agencies could support developing countries in raising awareness about the value of science and technology among the general public and among those who have influence on educational policies. |
м) учреждения системы Организации Объединенных Наций могут оказывать развивающимся странам поддержку в повышении уровня информированности относительно ценности науки и техники среди широкой общественности и тех, кто оказывает влияние на политику в области образования. |
The Committee recommends that the State party take measures to improve awareness-raising of the Commission among the public, especially children and to increase knowledge of the Commission's work. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по повышению информированности населения, особенно детей, как о Комиссии, так и ее работе. |
In the follow up on the UPR recommendations related to inviting special rapporteurs to visit the country, the Lao Government is currently preparing for such visits by organizing seminars to raise awareness and understanding of the roles and functions of the special procedures among Government officials and stakeholders. |
В процессе последующей деятельности по рекомендациям УПО, касающимся приглашения в страну специальных докладчиков, лаосское правительство готовится к таким визитам путем организации семинаров для повышения информированности и осведомленности государственных должностных лиц и других заинтересованных сторон о роли и функциях специальных процедур. |
The Committee on the Rights of the Child has also indicated that children should receive information about available remedies and that special attention should be paid to increasing awareness of these among children and their representatives. |
Комитет по правам ребенка также указал, что дети должны получать информацию об имеющихся средствах правовой защиты и что особое внимание следует уделять повышению информированности детей и их представителей. |
As regards awareness of the helpline among children, the Committee recommends that the State party include information about the helpline in its child-related programmes. |
Что касается информированности детей относительно этой линии помощи, то Комитет рекомендует государству-участнику предусмотреть информирование относительно линии помощи в своих программах в интересах детей. |
Under its programme to support countries emerging from conflict, the Division had planned to send a high-level consultation mission to Afghanistan in May with a view to raising awareness of the Convention among ministers and senior officials in key ministries and developing recommendations for its enhanced implementation. |
В рамках своей программы по оказанию поддержки странам, пережившим конфликты, Отдел планировал направить в мае в Афганистан миссию для проведения консультаций на высоком уровне в целях повышения информированности министров и старших должностных лиц ключевых министерств в отношении Конвенции и разработки рекомендаций по ее активному осуществлению. |
Nationwide preventive and supportive activities, such as awareness-raising among the community and its leaders, capacity-building of its volunteers, including educational talks on trafficking and violence against women and supportive services are conducted extensively by national NGOs. |
Национальные неправительственные организации активно осуществляют по всей стране профилактические и вспомогательные мероприятия, как, например, повышение информированности общин и их лидеров, укрепление потенциала их добровольцев, включая просветительные беседы по вопросам торговли и насилия в отношении женщин, и вспомогательные услуги. |
These efforts contributed to creating greater public awareness of the situation of women, promoting in-depth reflection on women's issues and greater cohesion among women's organizations, as well as enhancing the capacity of women, who were provided with coordination and fund-raising instruments. |
Эти усилия содействовали повышению информированности общественности о положении женщин, способствуя вдумчивому рассмотрению связанных с женщинами вопросов и большей сплоченности женских организаций, а также наращиванию потенциала женщин, которым были предоставлены средства для координации деятельности и привлечения денежных средств. |