Примеры в контексте "Already - Почти"

Примеры: Already - Почти
But human populations are now increasing with accelerating speed, already having doubled during the past 50 years to a present level of approximately 5.6 billion. Однако численность населения, которая в настоящее время возрастает ускоряющимися темпами, за последние 50 лет почти удвоилась, достигнув нынешнего показателя, составляющего порядка 5,6 млрд. человек.
Everything around here that's worth calling a town already belongs to me. Этот город уже почти весь мой.
It's already beer thirty in here. У меня уже почти закончилось пиво.
At the governmental level, aid amounting to 1 billion lei has already been allotted; it consists of construction materials, food and other basic necessities. На правительственном уровне уже была оказана помощь на сумму почти 1 млрд. лей; она включала в себя предоставление строительных материалов, доставку продовольственных и других товаров первой необходимости.
All Yanomami territory - 9.6 million hectares, or roughly three times the size of Belgium - had already been demarcated in 1992. Общая территория индейцев племени яномами - 9,6 млн. га, что почти в три раза превышает размеры территории Бельгии - была разграничена еще в 1992 году.
But with sea and river fishing already near capacity, aquaculture will have to provide most of the additional 100 million tonnes the increased population will require by 2025. Однако с учетом того, что морское и речное рыболовство уже почти достигли пределов своих возможностей, именно рыбоводство должно будет обеспечить основную часть тех дополнительных 100 млн. тонн рыбы, которые потребуются увеличившемуся населению к 2025 году.
A number of activities have already been launched and/or implemented since 1993, and an amount of just under US$ 300,000 has been committed for these efforts. С 1993 года уже начат и/или осуществлен ряд мероприятий, и на реализацию этих усилий уже выделены средства в размере почти 300000 долл. США.
The mid-term review meeting was held at a time when resources had already been almost fully committed, with resulting limited flexibility for initiating new activities. Заседание по проведению среднесрочного обзора проходило в то время, когда ресурсы были уже почти полностью распределены, что ограничивало возможности гибкого подхода к осуществлению новых видов деятельности.
And hardly cries at all - as if she already knows that she is a Princess. Почти не плачет ибо знает, что она Принцесса.
My plant the one I put by the window... it's already dead. Мой цветок тот, что я поставил на окне... почти завял.
Landmine injuries place a huge burden on the health-care systems of mine-affected countries. All too often these countries are already crippled by war and cannot afford this additional cost. Забота о лицах, подорвавшихся на минах, ложится непосильным бременем на системы здравоохранения стран, сталкивающихся с опасностью мин. Почти всегда такие страны и без того находятся в тяжелом положении из-за войны и не могут нести дополнительные расходы такого рода.
The weight of this factor is best measured by the fact that trade among the members of regional groupings already accounts for almost half of world trade. Лучшим мерилом весомости этого фактора является то обстоятельство, что взаимная торговля между членами региональных группировок уже составляет почти половину объема мировой торговли.
Since all, or nearly all, his questions had already been asked by other members, he would simply revert to certain aspects. Поскольку все или почти все вопросы, которые он хотел задать, уже были заданы другими членами Комитета, г-н Бюргенталь затронет лишь некоторые аспекты.
This has already claimed the lives of 3,834 Georgian civilians while almost 300,000 (of which 260,000 are ethnic Georgians) have been driven from their homes. Она уже унесла жизни 3834 грузинских мирных жителей, а почти 300000 человек (260000 из которых - этнические грузины) оказались изгнанными из своих домов.
As already emphasized in many fora, there is an in-built bias toward men in the introduction of extension services and new technologies. Как уже подчеркивалось на многих форумах, при организации служб агротехнической пропаганды и внедрении новых технологий предпочтение почти автоматически отдается мужчинам.
In 1997, the volume of goods traffic amounted already to 26.8 million tonnes showing some 9% annual growth rate. В 1997 году этот показатель перевозок увеличился почти на 9% и составил уже 26,8 млн. тонн.
The requested outlay of nearly €1.7 million for 2008 for those projects has already been approved and is available. Ассигнования на сумму почти в 1,7 млн. евро, запрошенные на 2008 год для осуществления этих проектов, уже утверждены и получены.
The Fund received almost 200 requests for information and estimates, and some 60 retirees have already elected to purchase such annuities. Фонд получил почти 200 просьб о представлении информации и оценок, и примерно 60 вышедших в отставку сотрудников уже приобрели такие аннуитеты.
I mean, we've been going out for almost three months already. Мы ведь уже почти три месяца встречаемся.
It is clear that almost four years of continued hostilities have left the already ailing education sector in Liberia in a state of near paralysis. Ясно, что не прекращающиеся на протяжении почти четырех лет военные действия привели к тому, что находившаяся в состоянии упадка система образования Либерии оказалась практически парализованной.
Lastly, and perhaps most importantly, the aggregate external financing available for East Timor is already overstretched to assist the East Timorese Government in delivering basic services. И последнее, и возможно, самое важное, совокупное внешнее финансирование, предоставляемое Восточному Тимору, уже задействовано почти полностью на помощь правительству Восточного Тимора в отправлении основных услуг.
The WMTC group had worked already almost two years on the worldwide emission test for motorcycles and had completed the first set of validation tests. Группа ВЦИМ почти два года работала над всемирной процедурой испытания мотоциклов на выбросы и завершила первый этап испытаний для проверки правильности результатов.
As the thirteenth Council member to speak on this item, almost all that should be said has already been said. Поскольку мы выступаем тринадцатыми среди членов Совета по этому вопросу, почти все, что нужно было сказать, уже сказано.
Consequently, the current system cannot process those suspects already in detention, some of whom have been held for almost a year. В результате нынешняя система не в состоянии справляться с рассмотрением дел тех подозреваемых, которые уже содержатся под стражей, причем некоторые из них почти год.
Nearly all government agencies have already carried out a salary system reform, and about 98 % of the government staff and sectors are covered by the reforms. Почти все государственные учреждения уже провели реформу системы заработной платы, и новые нормативы распространяются примерно на 98% государственных ведомств и их служащих.