But human populations are now increasing with accelerating speed, already having doubled during the past 50 years to a present level of approximately 5.6 billion. |
Однако численность населения, которая в настоящее время возрастает ускоряющимися темпами, за последние 50 лет почти удвоилась, достигнув нынешнего показателя, составляющего порядка 5,6 млрд. человек. |
Everything around here that's worth calling a town already belongs to me. |
Этот город уже почти весь мой. |
It's already beer thirty in here. |
У меня уже почти закончилось пиво. |
At the governmental level, aid amounting to 1 billion lei has already been allotted; it consists of construction materials, food and other basic necessities. |
На правительственном уровне уже была оказана помощь на сумму почти 1 млрд. лей; она включала в себя предоставление строительных материалов, доставку продовольственных и других товаров первой необходимости. |
All Yanomami territory - 9.6 million hectares, or roughly three times the size of Belgium - had already been demarcated in 1992. |
Общая территория индейцев племени яномами - 9,6 млн. га, что почти в три раза превышает размеры территории Бельгии - была разграничена еще в 1992 году. |
But with sea and river fishing already near capacity, aquaculture will have to provide most of the additional 100 million tonnes the increased population will require by 2025. |
Однако с учетом того, что морское и речное рыболовство уже почти достигли пределов своих возможностей, именно рыбоводство должно будет обеспечить основную часть тех дополнительных 100 млн. тонн рыбы, которые потребуются увеличившемуся населению к 2025 году. |
A number of activities have already been launched and/or implemented since 1993, and an amount of just under US$ 300,000 has been committed for these efforts. |
С 1993 года уже начат и/или осуществлен ряд мероприятий, и на реализацию этих усилий уже выделены средства в размере почти 300000 долл. США. |
The mid-term review meeting was held at a time when resources had already been almost fully committed, with resulting limited flexibility for initiating new activities. |
Заседание по проведению среднесрочного обзора проходило в то время, когда ресурсы были уже почти полностью распределены, что ограничивало возможности гибкого подхода к осуществлению новых видов деятельности. |
And hardly cries at all - as if she already knows that she is a Princess. |
Почти не плачет ибо знает, что она Принцесса. |
My plant the one I put by the window... it's already dead. |
Мой цветок тот, что я поставил на окне... почти завял. |
Landmine injuries place a huge burden on the health-care systems of mine-affected countries. All too often these countries are already crippled by war and cannot afford this additional cost. |
Забота о лицах, подорвавшихся на минах, ложится непосильным бременем на системы здравоохранения стран, сталкивающихся с опасностью мин. Почти всегда такие страны и без того находятся в тяжелом положении из-за войны и не могут нести дополнительные расходы такого рода. |
The weight of this factor is best measured by the fact that trade among the members of regional groupings already accounts for almost half of world trade. |
Лучшим мерилом весомости этого фактора является то обстоятельство, что взаимная торговля между членами региональных группировок уже составляет почти половину объема мировой торговли. |
Since all, or nearly all, his questions had already been asked by other members, he would simply revert to certain aspects. |
Поскольку все или почти все вопросы, которые он хотел задать, уже были заданы другими членами Комитета, г-н Бюргенталь затронет лишь некоторые аспекты. |
This has already claimed the lives of 3,834 Georgian civilians while almost 300,000 (of which 260,000 are ethnic Georgians) have been driven from their homes. |
Она уже унесла жизни 3834 грузинских мирных жителей, а почти 300000 человек (260000 из которых - этнические грузины) оказались изгнанными из своих домов. |
As already emphasized in many fora, there is an in-built bias toward men in the introduction of extension services and new technologies. |
Как уже подчеркивалось на многих форумах, при организации служб агротехнической пропаганды и внедрении новых технологий предпочтение почти автоматически отдается мужчинам. |
In 1997, the volume of goods traffic amounted already to 26.8 million tonnes showing some 9% annual growth rate. |
В 1997 году этот показатель перевозок увеличился почти на 9% и составил уже 26,8 млн. тонн. |
The requested outlay of nearly €1.7 million for 2008 for those projects has already been approved and is available. |
Ассигнования на сумму почти в 1,7 млн. евро, запрошенные на 2008 год для осуществления этих проектов, уже утверждены и получены. |
The Fund received almost 200 requests for information and estimates, and some 60 retirees have already elected to purchase such annuities. |
Фонд получил почти 200 просьб о представлении информации и оценок, и примерно 60 вышедших в отставку сотрудников уже приобрели такие аннуитеты. |
I mean, we've been going out for almost three months already. |
Мы ведь уже почти три месяца встречаемся. |
It is clear that almost four years of continued hostilities have left the already ailing education sector in Liberia in a state of near paralysis. |
Ясно, что не прекращающиеся на протяжении почти четырех лет военные действия привели к тому, что находившаяся в состоянии упадка система образования Либерии оказалась практически парализованной. |
Lastly, and perhaps most importantly, the aggregate external financing available for East Timor is already overstretched to assist the East Timorese Government in delivering basic services. |
И последнее, и возможно, самое важное, совокупное внешнее финансирование, предоставляемое Восточному Тимору, уже задействовано почти полностью на помощь правительству Восточного Тимора в отправлении основных услуг. |
The WMTC group had worked already almost two years on the worldwide emission test for motorcycles and had completed the first set of validation tests. |
Группа ВЦИМ почти два года работала над всемирной процедурой испытания мотоциклов на выбросы и завершила первый этап испытаний для проверки правильности результатов. |
As the thirteenth Council member to speak on this item, almost all that should be said has already been said. |
Поскольку мы выступаем тринадцатыми среди членов Совета по этому вопросу, почти все, что нужно было сказать, уже сказано. |
Consequently, the current system cannot process those suspects already in detention, some of whom have been held for almost a year. |
В результате нынешняя система не в состоянии справляться с рассмотрением дел тех подозреваемых, которые уже содержатся под стражей, причем некоторые из них почти год. |
Nearly all government agencies have already carried out a salary system reform, and about 98 % of the government staff and sectors are covered by the reforms. |
Почти все государственные учреждения уже провели реформу системы заработной платы, и новые нормативы распространяются примерно на 98% государственных ведомств и их служащих. |