Примеры в контексте "Already - Почти"

Примеры: Already - Почти
It is already clear that along with access to health care, income security and anti-poverty measures for older persons are the most important issues under discussion in nearly all developing countries and countries in transition. Уже не вызывает сомнений тот факт, что наряду с доступом к медицинским услугам одной из наиболее обсуждаемых тем почти во всех развивающихся странах и странах с переходной экономикой становится обеспечение гарантий дохода и недопущение обнищания людей в пожилом возрасте.
Nearly 58 million hectares are already in the hands of timber companies and the remainder is in the process of conversion into commercial plantations, a transformation largely financed by multilateral corporations. Из них почти 58 млн. га уже находятся в руках лесоразрабатывающих предприятий, а остальная часть превращается в коммерческие плантации в ходе преобразований, широко финансируемых многосторонними учреждениями.
Almost all temporary detention cells at the Ministry of Internal Affairs, where arrested persons were held for the first 48 hours, had already been substantially refurbished. Почти все камеры временного содержания под стражей в ведении Министерства внутренних дел, где задержанные содержатся в течение первых 48 часов, уже подверглись значительной модернизации.
His family is poor, and his parents have already sold almost all their furniture to pay for food and schooling for their children. Его семья бедна, и его родители уже продали почти всю свою мебель, чтобы покупать еду и оплачивать учёбу в школе своих детей.
Seven years since the downfall of a polarized world and less than three years away from the year 2000, we are already living in a new era. Семь лет после краха двуполярного мира, а до 2000 года осталось еще почти 3 года, но мы уже живем в новую эпоху.
Since almost everything has already been said, I will confine my statement to a few words about the existence of so-called Liberian fighters supposedly in the Côte d'Ivoire army. Поскольку почти все уже сказано, я ограничу свое заявление лишь несколькими словами о якобы существующих в рядах ивуарской армии так называемых либерийских боевиках.
At the time of the audit, $62.5 million, or nearly three quarters of the provision, had already been used to cover change orders accepted for guaranteed maximum price contracts that had not been completed. На момент проведения ревизии 62,5 млн. долл. США, или почти три четверти зарезервированных ассигнований, уже было потрачено на покрытие дополнительных расходов, обусловленных распоряжениями об изменении условий контрактов с гарантированной максимальной ценой, которые не были полностью выполнены.
As the Court has already noted (see paragraphs 49 to 56 above), and as almost all participants agreed, that issue is beyond the scope of the question posed by the General Assembly. Суд уже отмечал (см. пункты 49 - 56 выше), что данный аспект находится за пределами вопроса, поставленного Генеральной Ассамблеей, и почти все участники были с этим согласны.
The conference centre at the Office is already being heavily booked owing to the overall increase in the conference servicing workload since 2006. Конференционный центр в Отделении уже почти полностью зарезервирован в связи с общим увеличением объема работы по конференционному обслуживанию, которое происходило с 2006 года.
In Barbados, nearly three out of four persons with advanced HIV infection were receiving treatment as of December 2007, while the Bahamas and Botswana had by that time already achieved universal access to HIV prevention services in antenatal settings. По состоянию на декабрь 2007 года проходили лечение почти каждые три из четырех лиц, находящихся на поздней стадии инфицирования ВИЧ, в то время как на Багамских Островах и в Ботсване к этому времени уже был обеспечен всеобщий доступ к услугам по профилактике ВИЧ в дородовой период.
First, as has already been mentioned, FDI flows remain some 15 per cent below their pre-crisis average and nearly 40 per cent below their 2007 peak. Во-первых, как уже отмечалось, потоки ПИИ остаются на уровнях, которые приблизительно на 15% ниже их средних докризисных показателей и почти на 40% ниже пика 2007 года.
Nearly a quarter of a century later, efforts have already begun to reassess the situation in the affected areas with a view to developing new policies and strategies for recovery. Почти четверть века спустя прилагаются усилия по переоценке ситуации в пострадавших районах с целью разработки новой политики и стратегий восстановления.
During the reporting period, approximately almost 270,000 Somalis were forced to flee to neighbouring countries, straining capacities in already overcrowded camps in Ethiopia, Djibouti and Kenya. В течение отчетного периода почти 270000 сомалийцев были вынуждены бежать в соседние страны, увеличив нагрузку на службы и объекты уже переполненных лагерей в Эфиопии, Джибути и Кении.
Other procedural flaws concerned the fact that the approval for his arrest under the Public Property Protection Act was not issued by the Ministry of Home Affairs until 1 July 2005, which is almost five months after the accused had already been detained. Другие процедурные ошибки касались того факта, что санкция на его арест в соответствии с Законом о защите государственного имущества была дана Министерством внутренних дел только 1 июля 2005 года, что составляет почти пять месяцев после заключения обвиняемого под стражу.
The Office of Internal Oversight Services already considers that nearly half of the recommendations have been implemented, particularly those relating to the strategic focus of OHCHR and the strengthening of partnerships. По мнению Управления служб внутреннего надзора, почти 50 процентов этих рекомендаций уже выполнены, особенно рекомендации, касающиеся стратегической направленности работы УВКПЧ и укрепления партнерских связей.
One of them has already been born, while the other has not yet been established, although nearly 65 years have passed. Одно из них уже возникло, в то время как другое еще не создано, хотя прошло уже почти 65 лет.
Moreover, 34 specific protection plans had been developed for 33 indigenous peoples designated by the Constitutional Court, with 5 of the plans already in place, 3 nearing completion and others at the consultation stage. К этому следует добавить разработку 34 планов защиты 33 конкретных коренных народов, определенных Конституционным судом, из которых 5 уже осуществляются, 3 почти завершены, а по остальным проводятся консультации.
Mr. Kyslytsya (Ukraine) said that the demand for United Nations peacekeeping operations, which were already nearing historic levels, was likely to continue, or even increase, over the next few years. Г-н Кислица (Украина) говорит, что в ближайшие несколько лет спрос на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, которые уже почти достигли исторических уровней, вероятно, сохранится или даже возрастет.
Faced with the drastic consequences of instability in our subregion, Guinea, which was already sheltering close to a million refugees, or almost one tenth of its population, had to struggle to neutralize repeated rebel attacks in 2000. Столкнувшись с драматическими последствиями нестабильности в нашем регионе, Гвинея, которая уже принимала на своей территории почти миллион беженцев, что составляло почти одну десятую нашего населения, вынуждена была тратить большие усилия на нейтрализацию постоянных нападений мятежников в 2000 году.
The closure of major crossing points, restrictions on the entry of goods, an almost blanket prohibition on exports and reductions in power supplies, deepened the already extreme hardships endured by the majority of Gazans. Закрытие основных контрольно-пропускных пунктов, введение ограничений на ввоз товаров, почти полный запрет экспорта и сокращение поставок энергоносителей еще более усугубило исключительные лишения, выпавшие на долю большинства жителей Газы.
At the moment, almost all of the countries of the Asia and Pacific region have committed to conducting, or have already conducted, the 2010 round of population and housing censuses. В настоящее время почти все страны Азиатско-Тихоокеанского региона взяли на себя обязательство провести раунд переписей населения и жилого фонда 2010 года или уже провели его.
In that effort to protect human rights, the Council, through the universal periodic review, has already considered the situation in nearly 80 countries in every region of the world. В этом усилии по защите прав человека Совет, на основе универсального периодического обзора, уже рассмотрел ситуацию почти в 80 странах в каждом регионе мира.
All but a few Parties have already nominated one or more designated national authorities (DNAs), and these DNAs are mostly part of the technical units that deal with the regulation of chemicals (pesticides and/or industrial chemicals). Почти все Стороны уже указали в своих странах один или несколько назначенных национальных органов (ННО), и большинство этих ННО входят в состав технических подразделений, занимающихся регулированием химических веществ (пестицидов и/или промышленных химикатов).
This has placed a considerable strain on the country's already fragile economy, since almost 70 per cent of the rice consumed in the country is imported. Такое повышение цен сильно ударило по и без того слабой экономике страны с учетом того, что почти 70 процентов риса, потребляемого в стране, приходится импортировать.
The process of rotating nearly half the force over the coming two to three months, combined with the assistance required to facilitate the deployment of new units, will further limit the mission's already stretched operational capacity. Процесс ротации почти половины вооруженных сил за два-три предстоящих месяца в сочетании с помощью, которая необходима для облегчения развертывания новых подразделений, еще больше ограничит и так уже сокращенный оперативный потенциал Миссии.