| Sure, but I've already loaded you for spray. | Да, но я почти все загрузил в твою машину. |
| Some already allocate close to 20 per cent of ODA to human priority concerns. | Другие уже предоставляют на решение приоритетных задач развития людских ресурсов почти 20 процентов объема ОПР. |
| We are also aware that nearly half of the Conference's meeting time this year is already behind us. | Осознаем мы и то, что у нас уже позади почти половина заседаний Конференции в этом году. |
| The already low capital formation capacity of the economy has been almost totally depleted. | И без того слабые возможности накопления капитала в экономике были почти полностью исчерпаны. |
| In almost every case, the Governing Council has already taken steps to initiate the changes envisaged. | Почти в каждом случае Исполнительный совет уже предпринял шаги с целью начать предусмотренные преобразования. |
| This is already September. Almost Yom Kippur. | Сейчас уже сентябрь, почти наступил Иом Кипур. |
| And human relationships were already withering. | Человеческие отношения уже почти сошли на нет. |
| These people are practically animals already. | Эти люди и так уже почти животные. |
| That's $100 raised already. | Это почти на 100 баксов выше. |
| The Sixth Committee has already benefited from the experience the Court has acquired during nearly a century of existence. | Шестой комитет уже извлек пользу из опыта, приобретенного Судом на протяжении почти столетнего существования. |
| The first preparatory stage has almost come to an end, and the Tribunal has already become fully operational. | Первая предварительная стадия почти завершена, и Трибунал уже работает в полную силу. |
| The Project was already almost a year behind schedule and was falling further behind. | Работы на объекте уже отставали от графика почти на год, причем отставание все более возрастало. |
| The Project was already almost a year behind schedule and was falling further behind. | Производство работ по Проекту уже почти на год отставало от графика, и это отставание продолжало увеличиваться. |
| At the time of the invasion, the Project was already delayed by almost one year. | Ко времени вторжения проект уже отставал от графика почти на один год. |
| It released only imprisoned and detained common criminals and convicts who had already served almost the entire term of their sentences. | Оно освободило только находившихся в тюрьмах и задержанных обычных преступников и осужденных лиц, которые уже отбыли почти весь срок заключения. |
| Almost all aspects of the Convention had already been provided for under Cuban legislation at the time of signature. | На время ее подписания кубинское законодательство уже содержало положения, охватывающие почти все аспекты этой Конвенции. |
| They come in addition to the nearly 12 million voters already registered. | К этому следует добавить почти 12 миллионов избирателей, зарегистрированных прежде. |
| There have been almost 400 deaths, and hundreds more have already been injured. | Погибло уже почти 400 человек, и еще сотни получили ранения. |
| Since then the prison population has increased nearly threefold and continues to grow, exacerbating already endemic overcrowding. | С тех пор численность заключенных в тюрьмах увеличилась почти втрое и продолжает расти, еще более усиливая хроническую переполненность тюрем. |
| Killing Flint was already going to be a near impossible feat. | Убить Флинта - и так-то почти невыполнимая задача. |
| A delay of almost four years might cause difficulties for each consignment and cannot be justified when the Sub-Committee has already taken a decision. | Ожидание, которое продлится почти четыре года, чревато тем, что каждый раз при отправке грузов будут возникать сложности, и оно уже не является оправданным с того момента, как Подкомитет ПОГ принял свое решение. |
| The reason and need for reform of the Security Council has already been laid before us for almost 10 years. | Необходимость реформирования Совета Безопасности и ее причины рассматриваются нами на протяжении уже почти 10 лет. |
| The Panel's recommendations on this subject were nearly identical and built upon what the Committee has already urged. | Рекомендации Группы по этому вопросу почти ничем от этого не отличались, и в основу их было положено то, что Комитет уже настойчиво рекомендовал. |
| The above-mentioned three towns already accommodate almost 200,000 internally displaced persons, in addition to vulnerable host communities. | В трех вышеуказанных городах помимо испытывающих огромные трудности местных жителей уже находятся почти 200000 лиц, перемещенных внутри страны. |
| Energy resources already are part of the strategic calculations of the major Powers, almost all of whom are major importers of fossil fuels. | Энергетические ресурсы уже являются частью стратегических расчетов крупных держав, почти все из относятся к числу крупнейших импортеров ископаемых видов топлива. |