Sure, but I've already loaded you for spray. |
Да, но я почти все загрузил в твою машину. |
Some already allocate close to 20 per cent of ODA to human priority concerns. |
Другие уже предоставляют на решение приоритетных задач развития людских ресурсов почти 20 процентов объема ОПР. |
We are also aware that nearly half of the Conference's meeting time this year is already behind us. |
Осознаем мы и то, что у нас уже позади почти половина заседаний Конференции в этом году. |
The already low capital formation capacity of the economy has been almost totally depleted. |
И без того слабые возможности накопления капитала в экономике были почти полностью исчерпаны. |
In almost every case, the Governing Council has already taken steps to initiate the changes envisaged. |
Почти в каждом случае Исполнительный совет уже предпринял шаги с целью начать предусмотренные преобразования. |
This is already September. Almost Yom Kippur. |
Сейчас уже сентябрь, почти наступил Иом Кипур. |
And human relationships were already withering. |
Человеческие отношения уже почти сошли на нет. |
These people are practically animals already. |
Эти люди и так уже почти животные. |
That's $100 raised already. |
Это почти на 100 баксов выше. |
The Sixth Committee has already benefited from the experience the Court has acquired during nearly a century of existence. |
Шестой комитет уже извлек пользу из опыта, приобретенного Судом на протяжении почти столетнего существования. |
The first preparatory stage has almost come to an end, and the Tribunal has already become fully operational. |
Первая предварительная стадия почти завершена, и Трибунал уже работает в полную силу. |
The Project was already almost a year behind schedule and was falling further behind. |
Работы на объекте уже отставали от графика почти на год, причем отставание все более возрастало. |
The Project was already almost a year behind schedule and was falling further behind. |
Производство работ по Проекту уже почти на год отставало от графика, и это отставание продолжало увеличиваться. |
At the time of the invasion, the Project was already delayed by almost one year. |
Ко времени вторжения проект уже отставал от графика почти на один год. |
It released only imprisoned and detained common criminals and convicts who had already served almost the entire term of their sentences. |
Оно освободило только находившихся в тюрьмах и задержанных обычных преступников и осужденных лиц, которые уже отбыли почти весь срок заключения. |
Almost all aspects of the Convention had already been provided for under Cuban legislation at the time of signature. |
На время ее подписания кубинское законодательство уже содержало положения, охватывающие почти все аспекты этой Конвенции. |
They come in addition to the nearly 12 million voters already registered. |
К этому следует добавить почти 12 миллионов избирателей, зарегистрированных прежде. |
There have been almost 400 deaths, and hundreds more have already been injured. |
Погибло уже почти 400 человек, и еще сотни получили ранения. |
Since then the prison population has increased nearly threefold and continues to grow, exacerbating already endemic overcrowding. |
С тех пор численность заключенных в тюрьмах увеличилась почти втрое и продолжает расти, еще более усиливая хроническую переполненность тюрем. |
Killing Flint was already going to be a near impossible feat. |
Убить Флинта - и так-то почти невыполнимая задача. |
A delay of almost four years might cause difficulties for each consignment and cannot be justified when the Sub-Committee has already taken a decision. |
Ожидание, которое продлится почти четыре года, чревато тем, что каждый раз при отправке грузов будут возникать сложности, и оно уже не является оправданным с того момента, как Подкомитет ПОГ принял свое решение. |
The reason and need for reform of the Security Council has already been laid before us for almost 10 years. |
Необходимость реформирования Совета Безопасности и ее причины рассматриваются нами на протяжении уже почти 10 лет. |
The Panel's recommendations on this subject were nearly identical and built upon what the Committee has already urged. |
Рекомендации Группы по этому вопросу почти ничем от этого не отличались, и в основу их было положено то, что Комитет уже настойчиво рекомендовал. |
The above-mentioned three towns already accommodate almost 200,000 internally displaced persons, in addition to vulnerable host communities. |
В трех вышеуказанных городах помимо испытывающих огромные трудности местных жителей уже находятся почти 200000 лиц, перемещенных внутри страны. |
Energy resources already are part of the strategic calculations of the major Powers, almost all of whom are major importers of fossil fuels. |
Энергетические ресурсы уже являются частью стратегических расчетов крупных держав, почти все из относятся к числу крупнейших импортеров ископаемых видов топлива. |