New refugees from Eritrea have been arriving at a steady pace since 2004, including almost 8,600 in 2006, straining already overstretched resources. |
Новые беженцы из Эритреи с 2004 года постоянно прибывают, в том числе почти 8600 человек в 2006 году, что приводит к перенапряжению и так уже истощенных ресурсов. |
The fact that as many as 75 Parties had already responded positively to the proposal for the conference suggested that there was majority support for the initiative. |
Тот факт, что почти 75 сторон уже позитивно откликнулись на предложение о проведении конференции, предполагает поддержку этой инициативы со стороны большинства. |
This is particularly troubling since nearly 70 per cent of the households in the country already live below the poverty line. |
Особую тревогу это вызывает в силу того, что почти 70% домохозяйств в стране уже живут ниже черты бедности. |
As has been said already, the request of the United Nations almost a year ago for military support came at a crucial point in time. |
Как было уже сказано, просьба Организации Объединенных Наций почти год назад о военной поддержке поступила в критически важный момент. |
The ECB has already purchased almost a €100 billion of peripheral government bonds, and it is committed to buying a lot more. |
ЕЦБ уже скупил правительственные облигации периферийных стран почти на 100 млрд евро, и он должен выкупить еще намного больше. |
Worse still, with European backing, the IAEA's budget, already a paltry €300 million, has been cut by almost 10%. |
Хуже то, что при поддержке ЕС бюджет МАГАТЭ, уже и так составляющий ничтожные 300 миллионов евро, был сокращен почти на 10%. |
The current situation, in which nearly 10 per cent of already limited official development assistance resources got diverted to conflict relief, was unacceptable. |
Совершенно неприемлемым является существующее в настоящее время положение, когда почти 10 процентов от общего и без того весьма ограниченного объема ОПР используется в рамках операций по оказанию помощи в конфликтных ситуациях. |
In Brazil, it is estimated that nearly 200,000 children have either already lost their mother to HIV-related infections or are children whose mothers are living with HIV/AIDS. |
В Бразилии, по оценкам, почти 200000 детей уже стали сиротами, лишившись матери в результате болезней, связанных с ВИЧ, или живут с матерями, инфицированными ВИЧ/СПИДом. |
As already stated, there is little assistance or relief work for the internally displaced. |
Как уже отмечалось, лица, перемещенные внутри страны, почти не получают помощи. |
It had a total budget of almost US$ 13 million, half of which had already been funded. |
Совокупный бюджет этой программы составляет почти 13 млн. долл. США, половина которого уже обеспечена средствами. |
The agreement with Minsk State University went into effect in April 2004 and the Department has already received nearly 100 pages of translated text. |
В апреле 2004 года вступило в силу соглашение с Минским государственным университетом, и Департамент уже получил почти 100 страниц переведенных материалов. |
The international community is therefore called upon to take urgent action to put an immediate end to this war, which has already claimed close to 1,000 victims. |
Поэтому международное сообщество призвано предпринять срочные меры, чтобы немедленно прекратить эту войну, которая уже унесла почти 1000 жизней. |
It is of global concern that the crisis aggravates already severe conditions for the poorest, particularly the almost 1 billion people globally who still face chronic hunger. |
Тот факт, что кризис еще больше усугубляет и без того суровые условия жизни беднейших слоев населения, особенно почти миллиарда тех людей в мире, кто по-прежнему живет в условиях хронического голода, вызывает поистине глобальную озабоченность. |
It served more than 80,000 new contraceptive clients, in addition to the nearly 55,000 it was already serving. |
Она оказала услуги в области контрацепции более чем 80000 новых клиентов в дополнение к почти 55000 имеющихся клиентов. |
Almost everything has already been said this morning in terms of what can and what should be done. |
Сегодня утром было сказано почти все из того, что можно и следует сделать. |
Almost 30 low-income countries around the world have already realized elements of essential transfers and access to basic services. |
Почти 30 стран с низким уровнем дохода в различных регионах мира уже приняли меры по обеспечению необходимого перераспределения доходов и предоставлению доступа к основным услугам. |
In South Asia, most country offices (close to 90 per cent) already have these mechanisms in place. |
В Южной Азии в большинстве страновых отделений (почти в 90 процентах из них) уже имеются такие механизмы. |
Close to 60 per cent of this personnel have already deployed or are in the process of deploying to UNMIS. |
Почти 60 процентов этих сотрудников уже были направлены в МООНВС или отбывают туда в ближайшее время. |
Furthermore, it is important to recognize that almost every country already has some form of social protection in place. |
Кроме того, важно признать, что почти все страны уже располагают той или иной формой социальной защиты. |
Foreign direct investments are still at a high level even though almost 90% of the economy has already been privatized and they record continuous growth. |
Приток прямых иностранных инвестиций остается очень высоким, и, хотя экономика страны уже приватизирована почти на 90%, их потоки продолжают расти. |
Furthermore, the Committee noted the author's claim that the remedy would have been unreasonably prolonged as the preliminary investigation already lasted for about three and a half years. |
Кроме того, Комитет принимает к сведению утверждение автора о том, что такое средство правовой защиты было бы неоправданно затянутым, поскольку предварительное расследование уже продолжалось в течение почти трех с половиной лет. |
Sri Lanka has already eliminated gender disparity in both primary and junior secondary education, the parity index being nearly 100 per cent. |
Наша страна уже ликвидировала гендерное неравенство как на уровне начальной школы, так и на младшей ступени среднего образования, и теперь индекс гендерного равенства составляет почти 100 процентов. |
With our other food security assistance programmes already in place, the United States will spend nearly $5 billion in 2008 and 2009 to fight global hunger. |
В совокупности с другими уже осуществляемыми нами программами помощи в обеспечении продовольственной безопасности Соединенные Штаты израсходуют в 2008 - 2009 годах на борьбу с голодом на планете почти 5 млрд. долл. США. |
The 850 million people already suffering from chronic hunger in 2006 will increase to around 1 billion in 2009. |
Если в 2006 году хронически голодало 850 миллионов человек, то в 2009 году эта цифра увеличится почти до одного миллиарда. |
However, costs for rental and outfitting of swing space had already increased by $50.2 million, or almost 31 per cent. |
Однако затраты на аренду и оснащение подменных помещений уже увеличились на 50,2 млн. долл. США, или почти 31 процент. |