Примеры в контексте "Already - Почти"

Примеры: Already - Почти
but what? Ve I have already said it! Почти всех шиноби, что были поблизости, я отправила к Скрытой деревни водопада.
With the Agency's support, one-month group training sessions had been held almost every year since 1994, from which 181 people from 49 countries had already benefited. При поддержке Комиссии почти каждый год с 1994 года проводятся одномесячные групповые учебные занятия, в ходе которых подготовку получил 181 человек из 49 стран.
According to Clay Stevens, President of IEC, Show Producers and Managers, more than 1,200 companies have already reserved the space allocated for the 2007 event with almost a year still remaining until the Show. По словам Клея Стивенса, Президента IEC, Продюсеры и Менеджеры Show, свыше 1,200 компаний почти за год до начала события в 2007 г. зарезервировали место.
Moreover, because the Hessenberg form is already nearly upper-triangular (it has just one nonzero entry below each diagonal), using it as a starting point reduces the number of steps required for convergence of the QR algorithm. Из за того что, форма матрицы Хессенберга почти верхне-треугольная (у неё только один под-диагональный элемент не равен нулю), удается сразу снизить число итераций требуемых для схождения QR алгоритма.
At 1235, under massive fire and with her boilers and engines already destroyed, the frigate's crew ran her aground onto the beach to serve as a shore battery. В 12.35 находясь под массированным огнём, после почти полного разрушения котлов и машин экипаж выбросил корабль на берег, где он продолжил действовать как плавучая батарея.
Removal guides are surely not a new idea, and not all can be really complete, since malware likes to use hiding methods that make them difficult to detect, and textual explanations already start to lack when it comes to randomized filenames. Руководства по удалению гадости - не новая идея, и вряд ли можно создать такое полное руководство, поскольку гадость использует всяческие способы маскировки, а тексты описаний становятся почти бесполезными, когда используются случайно сформированные имена файлов.
At least one dividend from the negotiations pursued in the CD is already there - the nuclear test sites, or almost all of them, have been inactive under standing test moratoria. Переговоры, ведущиеся на Конференции по разоружению, уже принесли по крайней мере один ощутимый результат - благодаря действующим мораториям на испытания деактивированы почти все ядерные испытательные полигоны.
Many of today's armed conflicts take place in some of the world's poorest countries, where children are already vulnerable to malnutrition and disease, and the onset of armed conflict increases death rates up to 24 times. Сегодня многие вооруженные конфликты происходят в ряде наибеднейших стран мира, где дети и без того страдают от недоедания и болезней, и возникновение вооруженного конфликта ведет к почти 24-кратному возрастанию показателей смертности.
So by not taking immediately decisions like that that are within reach, one might hold things up for nearly a whole year, because the budgetary cycle has already started and is going to come to an end fairly soon, in the next few weeks. Поэтому если немедленно не принять таких решений, которые вполне достижимы, это значит отложить все почти на целый год, потому что бюджетный цикл уже начался и он завершится довольно скоро, через несколько недель.
Ms. Rivero (Uruguay) (spoke in Spanish): Perhaps we do not have much to add to what has already been said by the preceding speakers. Г-жа Риверо (Уругвай) (говорит по-испански): Возможно, у нас почти нечего добавить к тому, что уже было сказано предыдущими ораторами.
Almost 140 cases had already been reviewed, and the equivalent of over $1.5 million had been paid to individuals and organizations as a result of their compensation claims. Уже рассмотрено почти 140 исков, по которым частным лицам и организациям выплачена сумма, превышающая 1,5 млн. долл. США.
The latest crisis had exacerbated an already very difficult humanitarian situation, leading people to flee their homes from a number of areas, with more than 206,000 internally displaced persons and nearly 55,000 refugees seeking safety in neighbouring countries. Последний кризис еще более усугубил и без того сложную гуманитарную ситуацию, вынудив население ряда районов бросать свои дома, в результате чего в стране насчитывается свыше 206000 внутренне перемещенных лиц и почти 55000 беженцев ищут безопасное пристанище в соседних странах.
UNCT reported that the Government had purchased and handed over almost 140,000 hectares of land, which, added to regularized State land already under indigenous ownership, made a total of 657,520 hectares. СГООН сообщила, что правительство приобрело и передало почти 140000 га земли, что с учетом документально оформленных государственных земель, уже находящихся в собственности коренных народов, составляет в общей сложности 657520 гектаров.
Thus the principal had already been paid back, but the countries remained with a debt stock of nearly 60 per cent of what they had originally borrowed. The debt overhang had been an impediment to Africa's efforts to increase its level of investment. Таким образом, капитальная сумма долга уже погашена, но у стран остаются накопленные долги, составляющие почти 60% от того, что они первоначально получили в качестве кредитов. "Долговой навес" выступает препятствием для усилий Африки, направленных на повышение уровня инвестиций.
Boua Chanthou spoke about the process of drafting the Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP) in Cambodia where the strategies had not benefited the poor but mainly those who were already better situated. Буа Чанту рассказал о ходе подготовки Стратегического документа по сокращению масштабов нищеты в Камбодже, где проводившаяся политика почти не способствовала улучшению положения неимущих слоев, а позволяла повысить уровень жизни тех, кто уже находился в более выгодном положении.
At the time of her announcement, she had already raised over $2.2 million in campaign contributions, nearly five times the amount of any of her challengers in the gubernatorial Democratic Primary. К этому моменту она уже собрала свыше 2,2 миллионов долларов взносов на предвыборную кампанию, что почти в пять раз превышало сборы её любого из её возможных соперников, которые участвовали в праймериз демократов.
She works out compulsively, she hates television, I'm pretty sure that she's on something, and she already emailed me a chore calendar. Она слишком навязчива, она ненавидит телевизор, я почти уверена, что она это что-то с чем-то, и она уже прислала мне по мэйлу расписание уборки по дому.
If successful - and, so far, China has almost always surpassed even its own high expectations - these adjustments may impose enormous strains on a global economic system that is already unbalanced by America's huge fiscal and trade imbalances. В случае успеха (а до сих пор Китай почти всегда превосходил даже собственные высокие ожидания) такая корректировка курса может создать серьезные проблемы для глобальной экономической системы, уже выведенной из равновесия огромным фискальным и торговым дисбалансом Америки.
The Americans had already burned much of the historic Washington Navy Yard, founded by Thomas Jefferson, to prevent capture of stores and ammunition, as well as the 44-gun frigate USS Columbia and the 22 gun USS Argus both new vessels nearing completion. Сами американцы сожгли большую часть исторической Вашингтонской военно-морской верфи, основанной Томасом Джефферсоном, чтобы предотвратить захват складов амуниции, а также 44-пушечный фрегат USS Columbia и 18-пушечный USS Argus, причем оба строящихся судна были почти закончены.
As to the sectoral dimension of the FDI impact, reference has already been made to domestic-market oriented, import-substituting type of investment in manufacturing, encouraged by trade protection and near monopoly positions. Что касается секторального аспекта влияния прямых иностранных инвестиций, то в этой связи уже упоминались ориентированные на внутренний рынок импортозамещающие инвестиции в промышленность, стимулируемые защитой торговли и почти монопольным положением.
In that context, he noted that employers were already drawn from public/non-profit sectors in almost every survey, but that often national civil services might not be competitive in the local labour market. В этой связи он отметил, что уже почти в каждое обследование включаются наниматели из государственного или некоммерческого сектора, однако нередко национальные гражданские службы оказываются неконкурентоспособными на местном рынке труда.
Its membership must also reflect today's international realities, which differ significantly from the context in which the United Nations was created almost 60 years ago. Portugal has already expressed its support for the presence of Brazil, Germany and Japan on the Security Council. Надлежит также отразить в его членском составе современные международные реалии, которые существенно отличаются от тех условий, при которых Организация Объединенных Наций создавалась почти 60 лет назад. Португалия уже поддержала предложение о вводе Бразилии, Германии и Японии в Совет Безопасности в качестве постоянных членов.
Italy has already cancelled almost $2 billion of the debt of African countries, and has led the international community by unilaterally cancelling 100 per cent of all pre- and post-cut-off-date aid loans and commercial credits. Италия уже списала почти 2 млрд. долл. США долга африканских стран и возглавила международное сообщество, отменив 100 процентов всех займов на льготных условиях, срок платежа по которым еще не наступил или уже истек, и коммерческих кредитов.
From the mid-1840s until 1860, Jackson Hole and the Teton Range were generally devoid of all but the small populations of Native American tribes that had already been there. С середины 1840-х до 1860-х годов хребет Титон и долина Джексон-Хоул были почти полностью лишены населения за исключением небольшой группы коренного населения, которая всё ещё здесь оставалась.
If successful - and, so far, China has almost always surpassed even its own high expectations - these adjustments may impose enormous strains on a global economic system that is already unbalanced by America's huge fiscal and trade imbalances. В случае успеха (а до сих пор Китай почти всегда превосходил даже собственные высокие ожидания) такая корректировка курса может создать серьезные проблемы для глобальной экономической системы, уже выведенной из равновесия огромным фискальным и торговым дисбалансом Америки.