Примеры в контексте "Already - Почти"

Примеры: Already - Почти
UNICEF has already reached the mandated goal of 35 per cent women in posts subject to geographical distribution - i.e., international professional posts - and has very nearly reached its own Executive Board's target. ЮНИСЕФ уже достиг предусмотренной цели обеспечения 35 процентов женщин на должностях, подлежащих географическому распределению, т.е. на должностях набираемых на международной основе сотрудников категории специалистов, и почти достиг цели, установленной для его собственного Исполнительного совета.
The conflict has also forced the evacuation of relief workers from numerous localities, while in already three instances this year, relief workers have been kidnapped and held for periods ranging from a few days to almost two months. Конфликт также вынудил эвакуировать из многих местностей работников по оказанию помощи, и в этом году произошло уже три случая, когда работники по оказанию помощи были похищены и содержались в заключении от нескольких дней до почти двух месяцев.
if what you said was true, that means I'm already dead. Если то, что ты говоришь, правда... я все равно уже почти покойник
Of the 45 countries which have already ratified the Convention, 22, or nearly half of them, are African. В списке стран, ратифицировавших Конвенцию, на сегодняшний день фигурируют 22 африканские страны, то есть почти половина стран, ратифицировавших этот документ.
You ordered me not to exceed one and a half days, but almost an entire day has already passed Вы велели мне уложиться в полтора дня, но почти уже целый день прошёл,
I've been on it five days and I've already lost 15, no, 17 lbs, almost 20 lbs. Я так ем уже в течение пяти дней и уже потерял 7 кг. Нет, около 8 кг, почти 9.
Currently, almost all the maintenance activities for software are already performed by United Nations staff, and the reporting of new staff expected over the next few months accompanied by additional training by IMIS service staff will strengthen that capacity. В настоящее время почти все операции по обслуживанию программного обеспечения уже выполняются сотрудниками Организации Объединенных Наций, и ожидаемое привлечение к этой работе в течение последующих нескольких месяцев нового персонала в сочетании с организацией дополнительной подготовки кадров сотрудниками, обслуживающими ИМИС, будут способствовать укреплению этого потенциала.
In so doing, the Serbs, who already controlled most of the strategic high ground in the Sarajevo area, further increased their domination over the valley in which Sarajevo lies. При этом сербы, которые уже контролировали почти все стратегические высоты в районе Сараево, еще больше усилили свои господствующие позиции над долиной, в которой лежит Сараево.
Approximately half the world's population already lives in urban settlements, and by early in the next century the majority - more than 5 billion people - will be urban residents. Сейчас уже почти половина населения мира проживает в населенных пунктах городского типа, а в начале следующего века городскими жителями будет большинство населения мира (более 5 млрд. человек).
His Government was already a party to nearly all the international anti-terrorism conventions and was determined to continue to combat the scourge of terrorism with respect for the principles and norms of international law. Правительство Алжира уже является участником почти всех международных конвенций о борьбе с терроризмом, и оно преисполнено решимости продолжать борьбу с терроризмом на основе уважения принципов и норм международного права.
Over 700 new organizations were accredited to the Summit in addition to the nearly 3,000 that already had access to the process through Economic and Social Council accreditation or inclusion on the Commission's list. На Встрече на высшем уровне было аккредитовано свыше 700 новых организаций в дополнение почти к 3000 организаций, которые уже имели доступ к этому процессу благодаря аккредитации при Экономическом и Социальном Совете или включению в перечень Комиссии.
As far as a shortfall was concerned, of a total extrabudgetary requirement of $14.7 million, almost $9.5 million had already been identified. Что касается дефицита, то уже было мобилизовано почти 9,5 млн. долл. США из 14,7 млн. долл. США, которые предполагается получить из внебюджетных средств.
My country has already raised almost 7 million euros for that purpose as part of a comprehensive effort within the European Union amounting to more than 320 million euros. В рамках комплексной кампании Европейского союза, принесшей более 320 млн. евро, моя страна уже собрала почти 7 млн. евро.
The damages on the ground due to the cancellation of already concluded contracts amount to about $60 million - not to mention how much we have spent due to the acceptance of nearly 400,000 refugees from Kosovo who stayed in Macedonia for months. Ущерб, понесенный в различных районах в результате аннулирования уже заключенных контрактов, достигает почти 60 млн. долл. США, не говоря уже о том, сколько мы потратили на прием почти 400000 беженцев из Косово, пребывавших в Македонии на протяжении многих месяцев.
Of the total transport performance in 1999 almost 65% fell on public road freight transport and transport on own account, and this proportion increased already to 79% in 2000. В 1999 году почти 65% от общего объема перевозок приходилось на грузовой автомобильный транспорт и перевозки за собственный счет, а в 2000 году их доля возросла до 79%.
There was already in place a plan to construct modern highways connecting the southern part of Nigeria and Cameroon, and joint efforts to reclaim the Lake Chad basin, which had been reduced from 30,000 square metres to barely 3,000 square metres. Уже разработан план по строительству современных автомагистралей, соединяющих южные районы Нигерии и Камеруна, и совместным работам по восстановлению озера Чад, площадь которого уменьшилась с 30 тыс. кв. м почти до З тыс. кв. м.
The widespread destruction of physical health infrastructure in 1999, accompanied by the departure of skilled health personnel, vastly increased the vulnerability of a population which already displayed some of the worst health indicators in the region. Почти повсеместное разрушение инфраструктуры здравоохранения в 1999 году, сопровождавшееся отъездом квалифицированных медицинских работников, острейшим образом сказалось на уязвимости населения, для которого уже были характерны одни из худших показателей в области здравоохранения в регионе.
This year, nearly 280,000 more civilians have been forced to flee violence, many for the second or third time, to already overflowing camps for internally displaced persons, or to seek refuge in the bush. В текущем году от насилия были вынуждены бежать еще почти 280000 гражданских лиц, многие из которых по второму или третьему разу, либо в уже и без того переполненные лагеря для перемещенных внутри страны лиц, либо в заросли кустарника, пытаясь найти там убежище.
Mr. Pérez Roque: The economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba - and against the rights of the peoples represented in this Assembly - has already lasted for nearly half a century. Г-н Перес Роке: Экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная Соединенными Штатами Америки против Кубы в нарушение прав народов, представленных в этой Ассамблее, действует уже почти полвека.
Fresh water is distributed unevenly over the globe, and already nearly half a billion people are affected by water stress or serious water scarcity, while many more are experiencing moderate stress. Ресурсы пресной воды распределяются на планете неравномерно, и уже почти полмиллиарда человек страдают от ограниченности или серьезной нехватки водных ресурсов, а еще больше людей живут в условиях их умеренной ограниченности.
In the interim, UNMIT's administration worked to re-establish the essential mission infrastructure throughout the UNMIT operational area, as almost all of the premises and fixed installations of the previous United Nations missions had already been transferred to the Government. Между тем администрация ИМООНТ проводила работу в целях восстановления важных объектов инфраструктуры Миссии на всей территории района действий ИМООНТ, поскольку почти все помещения и объекты предыдущих миссий Организации Объединенных Наций уже были переданы правительству.
The operative section of the draft resolution makes not even a passing reference to progress already achieved, nor does it call for the Conference on Disarmament to get down to negotiations on a nuclear issue it agreed to almost two years ago - a fissile material cut-off agreement. В постановляющей части данного проекта резолюции даже вскользь не упоминается об уже достигнутом прогрессе, и в нем нет призыва начать в рамках Конференции по разоружению переговоры по ядерным вопросам, договоренность о которых была достигнута почти два года назад, - договоре о сворачивании производства расщепляющихся материалов.
This happened when almost half of the over 300,000 refugees had already returned, but the resumption of hostilities in the country caused the fresh outflow of 30,000 Angolans and the displacement of hundreds of thousands of people within the country. Это произошло тогда, когда почти половина из более 300000 беженцев уже вернулись на свою родину, однако возобновление военных действий в стране привело к появлению нового, тридцатитысячного потока ангольских беженцев и вынужденному перемещению сотен тысяч людей внутри страны.
The Committee had already lost 53 hours of conference services at a cost of nearly US$ 175,000, and he was unwilling to schedule further informal consultations unless delegations were prepared to participate substantively in the discussion with a view to making genuine progress towards a decision. Комитет уже не использовал 53 часа конференционного обслуживания на сумму почти 175000 долл. США, и оратору не хотелось бы планировать дополнительные неофициальные консультации, если только делегации не будут готовы вносить существенный вклад в проходящие обсуждения в целях достижения подлинного прогресса на пути к принятию решения.
Although almost a quarter of the current biennium had already elapsed, there were still no practical proposals by the Secretary-General with regard to the utilization of the $13 million envisaged for the Development Account under section 34 of the programme budget for the current biennium. Хотя почти четверть нынешнего бюджетного периода фактически уже истекла, Генеральный секретарь так и не представил конкретных предложений об использовании 13 млн. долл. США, предусмотренных для Счета развития по разделу 34 бюджета по программам на текущий двухгодичный период.