Примеры в контексте "Already - Почти"

Примеры: Already - Почти
In fact, in Germany, Greece, Italy and Japan there are already at least 1.5 persons aged 60 or over for every child, and by 2050 Italy and Spain are each expected to have nearly four older persons per child. На деле, в Германии, Греции, Италии и Японии на каждого ребенка уже приходится по крайней мере полтора человека в возрасте 60 лет или старше, и предполагается, что к 2050 году в Италии и Испании на каждого ребенка будет приходиться почти четыре пожилых человека.
Given this fact, and taking into account the nearly $27 million already provided for air operations (which was based on a fleet of 35), the Advisory Committee queries the rationale for an increase of nearly $40 million for the air transport fleet. С учетом этого обстоятельства, а также с учетом того, что на воздушный транспорт уже выделено примерно 27 млн. долл. США (из расчета 35 авиасредств), Консультативный комитет сомневается в оправданности увеличения ассигнований на воздушный транспорт почти на 40 млн. долл. США.
For example, more than 50 per cent of the original mangrove areas in many countries are gone; wetlands have shrunk by about half; and grasslands have already been reduced by more than 90 per cent in some areas. Например, во многих странах исчезли более 50 процентов первоначальных мангровых лесов, площадь водно-болотистых угодий сократилась почти наполовину, а лугопастбищные угодья в некоторых районах уже сократились более чем на 90 процентов.
Close to 100 First Nations are already controlling their own community health resources as a result of the transfer initiative, and more than 200 others are involved in some phase of the transfer process. В настоящее время в результате этой инициативы почти сто общин коренных народов уже распоряжаются своими ресурсами, выделяемыми на нужды здравоохранения, и в той или в иной стадии находится процесс перевода средств еще в более чем двести общин коренных народов.
However, in other situations, where population growth is already due almost exclusively to population momentum, it may still be possible to reduce population growth in the short run by delaying childbearing. Однако в тех странах. где рост численности населения уже почти полностью определяется динамикой его роста, в ближайшем будущем можно было бы сократить прирост численности населения посредством удлинения интервалов между рождениями детей.
Certain long-standing operations which have existed for almost 50 years (Cyprus, the Middle East, and India and Pakistan) without any significant progress in the peace process, as already noted in the Brahimi report; некоторые давно начатые операции осуществляются на протяжении почти 50 лет (Кипр, Ближний Восток, Индия/Пакистан), причем без каких-либо значительных успехов в продвижении мирного процесса, как это уже было отмечено в докладе Брахими;
Nauruan control of the phosphate industry almost coincided with independence, and although two thirds of the island's phosphate had already been mined by foreigners, Nauru's economic prospects looked bright based on the revenue that would be generated from the remaining phosphate. Установление Науру своего контроля над промышленностью по добыче фосфоритов почти совпало с получением независимости, и, хотя две трети залежей фосфоритов острова уже были разработаны иностранцами, экономические перспективы Науру выглядели благоприятными с учетом поступлений, генерируемых в результате разработки оставшихся фосфоритов.
The previous record loss in the year 1998 has already been exceeded three times, in 2003, 2004 and 2006, with the losses in 2004 and 2006 being almost twice as high as the previous 1998 record loss. Более раннее рекордное сокращение массы, зарегистрированное в 1998 году, уже было превышено три раза - в 2003, 2004 и 2006 годах, причем размер потери массы в 2004 и 2006 году был почти в два раза больше, чем в рекордном 1998 году.
The representative further reported that, with regard to the status of recommendations the Board made in the last biennium, almost all recommendations had already received the attention of management and over half the recommendations could now be considered fully implemented. Представитель далее сообщил о ходе выполнения рекомендаций, данных Правлением в предшествующий двухгодичный период: почти всем рекомендациям уже было уделено внимание со стороны руководства, и более половины рекомендаций в настоящее время можно считать полностью выполненными.
Excuse me, in a world that already includes a Big Boy, why would I settle for something like a Big Boy? Извини, в мире уже существует Биг Бой, зачем мне соглашаться на что-то "почти как Биг Бой"?
One of his students at the University of Munich was Max Planck, whom he advised in 1878 not to go into physics, saying, "in this field, almost everything is already discovered, and all that remains is to fill a few unimportant holes." Среди его студентов в Мюнхене был Макс Планк, которому он посоветовал в 1878 году не заниматься физикой, говоря, что «в этой области почти всё уже открыто, и всё, что остаётся - заделать некоторые не очень важные пробелы».
Conversely, nearly all the documentation concerning the proposed medium-term plan and the proposed budget outline had already been issued, so that those items could be considered at an earlier recalled that the Committee for Programme and В отличие от этого почти вся документация, касающаяся предлагаемого среднесрочного плана и предлагаемого наброска бюджета, уже выпущена, и, таким образом, эти пункты могут быть рассмотрены на более раннем этапе.
(a) Belarus plans to proceed with the ratification of the Protocol on Heavy Metals (Belarus considers that it already fulfils almost all of the obligations of the amended Protocol on Heavy Metals and hopes to be the first country to ratify the amended Protocol); а) Беларусь планирует инициировать процесс ратификации Протокола по тяжелым металлам (Беларусь считает, что она уже выполняет почти все обязательства, предусмотренные в пересмотренном Протоколе по тяжелым металлам, и надеется стать первой страной, ратифицировавшей пересмотренный Протокол);
Already eaten almost all edible stocks. Уже съедены почти все съедобные запасы.
Already, "hybrid" automobiles, which combine gasoline and battery power, can roughly double fuel efficiency, cutting carbon dioxide emissions by half. Уже существующие «гибридные» автомобили, потребляющие вместе бензин и энергию аккумуляторов, могут почти вдвое повысить эффективность топлива, сократив при этом выбросы углекислого газа на половину.
Zhao army is already here Армия Жао почти у ворот.
He's already memorized the dictionary. Я почти запомнил словарь.
And I already left. И я почти уехала.
I already had him. Я его почти поймал.
Already nearly 50 per cent of non-fuel commodity exports from developing countries flow to other developing countries, and for fuels the figure is 40 per cent. Уже почти 50% экспорта нетопливных сырьевых товаров развивающихся стран направляются в другие развивающиеся страны, а с учетом топливных товаров этот показатель составляет 40%.
Already in 1965, services accounted for 57 per cent of GDP of developed countries, increasing to almost 70 per cent by 2000. Уже в 1965 году на долю услуг приходилось 57% ВВП развитых стран, а к 2000 году эта доля возросла почти до 70%.
Already for over 10 years, Turkmenistan has been implementing a large-scale nation-wide programme entitled "The Green Belt", which has resulted in millions of trees being planted on thousands of hectares all over the country. Вот уже почти десять лет в Туркменистане осуществляется масштабная общенациональная программа «Зеленый пояс», в соответствии с которой на тысячах гектаров по всей территории страны высажены миллионы деревьев.
Already, we have permitted nearly three months of opposition protests to proceed unhindered, even though they closed down the main streets of our capital and paralysed Government buildings. С нашего разрешения в течение уже почти трех месяцев беспрепятственно проводятся оппозиционные акции протеста, даже несмотря на то, что в результате этих акций центральные улицы столицы оказываются заблокированными, а правительственные здания парализованными.
We already did one. Мы уже делали это, почти три дня.
And we're already geared up. Мы уже почти на месте.