Примеры в контексте "Already - Почти"

Примеры: Already - Почти
The workload was already unmanageable and, while the Secretariat would do its best to grant the request of the General Assembly, it was unsure whether it could produce the report requested in the draft decision in time for the resumed session in May 2005. Хотя объем работы уже представляется почти невыполнимым, Секретариат сделает все возможное для выполнения просьбы Генеральной Ассамблеи, однако он не уверен в том, что сможет своевременно представить на возобновленной сессии в мае 2005 года доклад, испрошенный в данном проекте решения.
The already underestimated number of almost 2 million residents with foreign background (obtained by adding foreigners, naturalized Italians and Italians by birth with at least one foreign or naturalized parent) is expected to continue to rise. Судя по всему, уже заниженное число в почти 2 млн. жителей иностранного происхождения (полученное путем суммирования иностранцев, натурализованных итальянцев, итальянцев, родителем которых является по меньшей мере один иностранец или натурализованное лицо), продолжает увеличиваться.
Nearly 70 per cent of households affected by the drought were already experiencing food shortages owing to the 17 per cent increase in food prices over the past year. Почти 70 процентов семей, пострадавших от засухи, уже испытывают дефицит продовольствия, сопровождающийся повышением на 17 процентов цен на продукты питания по сравнению с предыдущим годом.
The consequence is that as European use peaked in the mid 1990s and had almost stopped by 2000 most articles containing POP-BDE have likely already become waste and have been treated by the existing waste management infrastructure. Учитывая, что использование в Европе достигло пика в середине 90-х годов и почти прекратилось к 2000 году, можно считать, что большинство изделий, содержащих СОЗБДЭ, по всей вероятности, уже превращаются в отходы и обрабатываются в рамках существующей инфраструктуры регулирования отходов.
Indeed, it is estimated that, as early as 2005, almost half of the global urban population already lived in cities of that size and the pattern is set to continue in the immediate future. Согласно оценкам, еще в 2005 году почти половина мирового городского населения уже проживала в городах такого размера, и эта тенденция наверняка будет продолжаться в ближайшем будущем.
There are extensive agricultural drylands in Africa, almost three quarters of which are already degraded to some degree (United Nations Convention to Combat Desertification: Fact sheet 11, "Combating desertification"). В Африке имеются обширные площади сельскохозяйственных богарных земель, почти 75 процентов которых уже подверглись определенной деградации (Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием: фактологический бюллетень 11 «Борьба с опустыниванием»).
It noted that almost 20 recommendations were already in the process of being implemented and that Rwanda had accepted 63 of the 73 recommendations that had been made. Она отметила, что почти 20 рекомендаций уже находятся в процессе осуществления и что Руанда приняла 63 из 73 вынесенных рекомендаций.
Fourth, the senior Taliban have been out of power for almost 10 years, and in a country where life expectancy is less than 45 years, and the median age is around 18, they may fear that their broader influence is already on the decline. В-четвертых, талибы старшего поколения отстранены от власти на протяжении почти десяти лет, а в стране, где продолжительность жизни составляет меньше 45 лет, а средний возраст населения - около 18 лет, они вправе опасаться, что их более широкое влияние уже ослабевает.
As a consequence, overall food production dropped by about 3 per cent from the already very low production levels, resulting in the steep rise in basic food commodity prices. Как следствие, общий уровень производства продовольствия сократился почти на 3 процента от и без того крайне низкого уровня, вызвав резкое повышение цен на основные продукты питания.
The phasing out or limiting of financial assistance to countries that are close to attaining, or that have already surpassed the ICPD goals; с) постепенное сокращение или ограничение финансовой помощи странам, которые почти достигли или уже превысили целевые показатели МКНР;
By this definition, Brazil has already cut nearly in half the population living in extreme poverty, from 9.9% of the population in 1990 to 5.7% in 2003, a 42.4% reduction. Если руководствоваться этим определением, то Бразилия уже добилась сокращения почти вдвое числа людей, живущих в условиях крайней бедности, с 9,9% населения в 1990 году до 5,7% в 2003 году, т.е. сокращение на 42,4%.
As already noted in the section on 'Traditional Justice' in the CCD, there has been little interference in traditional justice processes to date. Как уже отмечалось в разделе "Традиционная система отправления правосудия" Общего базового документа, до настоящего времени почти не было случаев вмешательства в традиционную систему отправления правосудия.
That is a reality that we witness daily and see repeated almost habitually, aggravating political, economic, social or environmental situations that already impose untold hardship and suffering on various peoples. Это наша повседневная реальность, реальность, которая почти регулярно повторяется, вызывая ухудшение политических и социально-экономических условий и состояния окружающей среды, которые и без того создают огромные трудности и причиняют несказанные страдания многочисленным народам.
While 85 per cent of our population lives on a narrow coastal plain that is already below sea level, almost 80 per cent of our land mass comprises tropical rainforest. В то время как 85 процентов нашего населения проживает на узкой прибрежной равнине, которая находится ниже уровня моря, почти 80 процентов нашей территории составляют тропические влажные леса.
The Panel estimates that the suspension added about 140,000 carats of diamonds, representing a potential value of $24 million, to the amount already smuggled out of the country prior to the suspension. По оценкам группы, в результате временного отстранения почти 140000 карат алмазов потенциальной стоимостью в 24 млн. долл. США были добавлены к тому количеству, которое уже вывозилось контрабандным путем из страны до отстранения.
In this addendum, Cuba accepts almost all the recommendations (230), either because it agrees with their intent and is determined to put them into practice or because it is already implementing them. В настоящем добавлении Куба принимает почти все рекомендации (230), либо поскольку она согласна с их целью и полна решимости реализовать их на практике, либо поскольку она уже их осуществляет.
Suggestions contained in the reports of these meetings regarding the objectives and functions of the international arrangement on forests are close to the objectives and functions already stated in Economic and Social Council resolution 2000/35 establishing the international arrangement on forests. Замечания, содержащиеся в докладах этих совещаний в отношении целей и функций международного механизма по лесам почти полностью совпадают с целью и функциями, которые уже были изложены в резолюции 2000/35 Экономического и Социального Совета о создании международного механизма по лесам.
The target of 50 per cent representation of women at all levels in the Ministry of Foreign Affairs and Trade by 2005 had almost been met already - with women currently making up 49 per cent of that Ministry. Целевой показатель представленности женщин на всех уровнях в министерстве иностранных дел и торговли - 50 процентов к 2005 году - уже почти достигнут; в настоящее время доля женщин, работающих в этом министерстве, составляет 49 процентов.
At least two papers presented in the Open-ended Working Group already have the support of nearly two thirds of the membership of the United Nations, namely the non-aligned position paper of February 1995, and the non-aligned veto paper of March this year. По крайней мере два документа, представленных в Рабочей группе открытого состава, уже пользуются поддержкой почти двух третей государств - членов Организации Объединенных Наций, а именно: позиционный документ Движения неприсоединения от февраля 1995 года и документ Движения неприсоединения о праве вето от марта сего года.
Since the Red Army first attacked nearly a month ago, our troops have already been pushed back to the Polish border. ѕоскольку расна€ арми€ начала наступление почти мес€ц назад, наши войска были отброшены почти до польской границы.
Already 32 years ago, a young Egyptian jurist declared at the Academy of International Law: Почти тридцать два года тому назад один молодой египетский юрист заявил в Академии международного права следующее:
In 1997, it was estimated that some 12 million people worldwide had already died of HIV-related causes; 30 million were living with HIV/AIDS; and 5.8 million were newly infected - some 16,000 new infections every day. Согласно оценкам, к 1997 году около 12 млн. человек во всем мире уже умерло от последствий ВИЧ, 30 млн. человек было заражено ВИЧ/СПИДом, и почти 5,8 млн. человек относилось к числу новых инфицированных - примерно 16000 новых заражений в день.
With regard to decentralization in the area of environmental management, the Ministry for Environment and Natural Resources, in collaboration with the municipalities, has created municipal and territorial commissions for environment, which are already functioning in about 40 municipalities. Что касается децентрализации в области рационального использования окружающей среды, то министерство охраны окружающей среды и природных ресурсов в сотрудничестве с муниципалитетами создало муниципальные и территориальные комиссии по вопросам охраны окружающей среды, которые уже функционируют почти в 40 муниципалитетах.
Most of the issues presented by the Special Rapporteur in her working paper and successive reports submitted to the Sub-Commission have already been sufficiently discussed and analysed, and almost thoroughly examined and debated by her colleagues in the Sub-Commission, in the course of this study. Большинство из вопросов, изложенных Специальным докладчиком в ее рабочем документе и предыдущих докладах, представленных Подкомиссии, уже были достаточно подробно обсуждены и проанализированы и почти всесторонне изучены и рассмотрены ее коллегами в Подкомиссии в ходе проведения настоящего исследования.
Moreover, the secretariat and the Advisory Committee of Permanent Representatives and Other Representatives Designated by Members of the Commission have already commenced the process of reviewing the resolution, and it is almost certain that it will be discussed at the fifty-seventh session of the Commission in 2001. Кроме того, секретариат и Консультативный комитет постоянных представителей и других представителей, назначенных членами Комиссии, уже начали проводить обзор хода осуществления этой резолюции, и почти наверняка этот вопрос будет рассматриваться на пятьдесят седьмой сессии Комиссии в 2001 году.