Примеры в контексте "Already - Почти"

Примеры: Already - Почти
By the second year of life, nearly half of Cambodian children are already malnourished (stunted) and micronutrient deficiency is widespread. Ко второму году жизни почти половина камбоджийских детей страдает от недостаточного питания (что вызывает задержку в росте), и широко распространена нехватка микроэлементов.
We've already established the ZPM is nearly depleted, but it could be of some limited use to us. Мы установили, что МНТ почти исчерпан, но он мог бы принести нам небольшую пользу.
Within two days he's already asking me to live here, just like that. Прошло всего два дня, и он уже почти умоляет меня остаться...
What she's told us so far checks out, but it's almost all information we already had. Всё сказанное ей пока подтверждается, но почти всё это мы уже знали.
He's saying he already had one, about a month ago, but his body is rejecting the new heart. Нет, пересадка уже была, почти месяц назад, но его организм отторгает новое сердце.
He was raving and, when I came back, he was already dead. Он говорил... что-то бессвязное, а когда я вернулся, он уже почти не дышал.
This exception applies if all the remedies have already been exhausted by another complainant in a case on the same subject. On 15 December 2006, the Council of State issued a decision enforcing a very similar law under almost identical circumstances. Это исключение применяется в тех случаях, когда все средства правовой защиты были уже исчерпаны другим заявителем по тому же вопросу. 15 декабря 2006 года Государственный совет действительно вынес решение о применении весьма близкого закона при почти аналогичных обстоятельствах.
All those ideas were already on the table nearly twenty years ago and all the arguments and considerations that were used then are still used today. Все эти идеи уже находились на рассмотрении тогда, почти 20 лет назад, и все доводы и соображения, которые высказывались в то время, используются и сейчас.
At the same time, she considers that efforts need to go beyond ensuring access to basic sanitation, in particular in countries that have already achieved (almost) universal coverage, but lack adequate wastewater management. В то же время она считает, что усилия должны выходить за рамки обеспечения доступа к основным услугам санитарии, в частности в странах, которые уже достигли (почти) всеобщего охвата, но где отсутствует адекватная система управления сточными водами.
Yes, he's already volunteering here in the NGO for almost an year. Он работал с нами почти целый год.
In addition, the Committee was informed that nearly two thirds of the funds requested to implement the Transitional Joint Vision ($141 million out of a total of $230 million) were already available. Наряду с этим Комитет получил информацию о том, что почти две трети средств, испрашивавшихся на осуществление Совместной стратегии на переходный период (141 млн. долл. США из общей испрашивавшейся суммы в размере 230 млн. долл. США), уже имеются в наличии.
Belarus had already fulfilled most of the recommendations made during its first cycle of the universal periodic review in 2010 and was actively preparing for the second cycle in 2015. Беларусь уже выполнила почти все рекомендации, одобренные по итогам первого цикла универсального периодического обзора 2010 года, и активно готовится ко второму циклу, который состоится в 2015 году.
They reflect the results already achieved since the signing of the original Compact agreement between EULEX, the Kosovo authorities and the European Union Office in Kosovo almost a year ago. Они отражают уже достигнутые результаты с момента подписания почти год назад первого соглашения между ЕВЛЕКС, властями Косово и Отделением Европейского союза в Косово.
Migrants originating from Africa were hit hardest, as their already high unemployment rate went from 15% in 2005/06 to almost 20% in 2010-11. Больше всего кризис затронул мигрантов, родившихся в Африке: и без того высокие показатели безработицы среди них поднялись с 15% в 2005/06 году до почти 20% в 2010/11 году.
This is your father's notebook, and most of this stuff I've already seen, but this is new. Вот. Блокнот твоего отца, почти все здесь я уже видела, но не вот это.
And if they audit my business, find out that Walt and I paid for it with close to a million dollars in untaxed gambling winnings, we will go to prison, where you will already be. А потом, если они проведут проверку моего бизнеса, они обнаружат, что Уолт и я заплатили за него почти миллион долларов с неучтённых игровых доходов, и мы все пойдём в тюрьму, где ты уже будешь сидеть.
Hell, when you really look at it in the cold light of day, you're pretty much dead already. Черт возьми, когда ты на самом деле смотришь на это в холодном свете дня, выходит, что ты уже почти мертв по большому счету.
And the girl remembers, in this infinite instant already now so many times divided, the sadness she felt once, hardly knowing she felt it, to merely inhabit herself. И девочка вспоминает, в это бесконечное мгновение, уже так много раз прожитое, как грусть, которую она однажды почувствовала, едва ли понимая, что она её чувствует, почти заполнила её.
Now, I'm in my 50s, and it's already gone to almost six and a half billion. Теперь мне за 50, и оно уже почти перевалило за 6.5 миллиардов.
I have already served one term on the Massachusetts council and it made me ill with work, work which made it almost impossible for me to attend to my practice. Я уже отработал один срок в совете Массачусетса и эта работа отнимала всё моё время, что сделало почти невозможным занятия собственной практикой.
We found the hole already, and it was empty, and I'm pretty sure it didn't lead to the fountain of youth. Мы уже нашли яму, и она была пуста, и я почти уверен, что она не ведет к фонтану молодости.
The Department of Peacekeeping Operations noted that the aforementioned recommendation has already been implemented, as the revised concept of operations for the United Nations police is near finalization. Департамент операций по поддержанию мира отметил, что вышеуказанная рекомендация уже выполняется, поскольку уже почти завершен пересмотр концепции действий полиции Организации Объединенных Наций.
Japan has already participated actively in United Nations efforts to tackle the issue of small arms and light weapons and has taken the initiative to promote a General Assembly resolution on this issue almost every year since 1995. Япония уже принимает активное участие в усилиях Организации Объединенных Наций по решению проблемы стрелкового оружия и легких вооружений и предпринимает инициативу по содействию резолюции Генеральной Ассамблеи по этому вопросу почти каждый год с 1995 года.
Although there is still almost a year until the next local government elections, women's associations of political parties already prepare their members to stand as candidates in elections. Хотя до следующих выборов в органы местного самоуправления еще почти год, женские ассоциации политических партий уже готовят своих членов к тому, чтобы участвовать в этих выборах в качестве кандидатов.
In particular, the courts and prosecutors almost exclusively resort to pre-trial detention - up to nine months - of accused persons, irrespective of the gravity of alleged offences, contributing to severe problems of overcrowding and strain on the already deteriorating infrastructure. В частности, суды и прокуроры почти всегда прибегают к лишению свободы обвиняемых на срок до девяти месяцев, вне зависимости от тяжести предъявленных обвинений, что увеличивает серьезные проблемы переполненности и нагрузки на и без того ухудшающуюся инфраструктуру.