Requests are related to support and advice on privatization reforms, human resources development for industry professionals and supervisory authority staff, and the setting up of agricultural insurance schemes. |
Эти запросы касаются оказания поддержки и предоставления консультативных услуг по вопросам проведения реформ, связанных с приватизацией, развития людских ресурсов в плане подготовки специалистов в области страхования и персонала контрольных органов, а также создания схем сельскохозяйственного страхования. |
A number of government departments and ministries regularly consult with NGOs to ensure that their views are incorporated into the advice provided to Ministers. |
Ряд правительственных департаментов и министерств регулярно проводят консультации с НПО, с тем чтобы обеспечить учет их мнений при оказании консультативных услуг министрам. |
Consideration is being given to supplementing current levels of support with "traditional assistance" designed largely to fund capacity-building and advice in support of the Modern House project. |
Рассматривается возможность дополнения нынешних уровней помощи путем оказания «традиционного содействия», предназначенного главным образом для финансирования деятельности по созданию потенциала и оплаты консультативных услуг в целях поддержки проекта создания «Нового дома Токелау». |
In addition, the outcomes of the global conferences and the Millennium Declaration require an integrated approach across different sectors to policy planning and advice. |
Кроме того, в решениях глобальных конференций и в Декларации тысячелетия предусматривается необходимость проведения различными секторами комплексного подхода к планированию политики и оказанию консультативных услуг. |
Benefits of advice, assisted conferences and visits of the alliance will be charged if the service involves substantial expenditure in terms of time and expertise. |
В связи с предоставлением консультативных услуг, оказанием помощи в деле организации конференций и поездок может взиматься плата, если такого рода услуги связаны со значительными затратами с точки зрения времени и людских ресурсов. |
Three Disciplinary Officer posts are therefore proposed to provide technical advice on establishing mechanisms to prevent, identify and respond to personnel misconduct in peacekeeping operations, including related training activities. |
В связи с этим предлагается создать три должности сотрудников по дисциплинарным вопросам для оказания технических консультативных услуг по созданию механизмов в целях предупреждения и выявления нарушений со стороны персонала в рамках операций по поддержанию мира и реагирования на них, включая связанную с этим деятельность в области профессиональной подготовки. |
States that are in the process of revising their trade legislation may wish to contact the UNCITRAL Secretariat in order to obtain technical assistance and advice. |
Государства, торговое право которых в настоящее время находится в процессе пересмотра, возможно, пожелают установить контакты с Секретариатом ЮНСИТРАЛ для получения технической помощи и консультативных услуг. |
That role can be particularly relevant when dealing with sensitive issues because of the United Nations neutrality in providing advice and technical support on policy formulation and capacity-building. |
Эта функция может иметь особо важное значение, когда речь идет о деликатных вопросах, в силу нейтралитета Организации Объединенных Наций в контексте предоставления консультативных услуг и технической поддержки в области формулирования политики и создания потенциала. |
Fourthly, my delegation fully supports the strengthening of UNEP's capacity for monitoring, assessing and providing competent scientific and technical advice, necessary for global environmental management. |
В-четвертых, моя делегация полностью поддерживает укрепление потенциала ЮНЕП в области мониторинга, оценки и компетентного предоставления научно-технических консультативных услуг, необходимых для глобального управления экологией. |
29.42 The proposed provision of $14,500 relates to specialized advice to the inspectors in areas where the particular expertise is lacking. |
29.42 Предлагаемые ассигнования в размере 14500 долл. США предназначаются для оплаты предоставляемых инспекторам специальных консультативных услуг в тех областях, где специалисты конкретного профиля отсутствуют. |
In Papua New Guinea, a seven-month follow-up project to facilitate the establishment of a human rights commission through the provision of technical advice and assistance. |
В Папуа-Новой Гвинее реализуется семимесячный последующий проект по оказанию содействия в учреждении комиссии по правам человека на основе предоставления технических консультативных услуг и иной помощи. |
Through the fielding of IMF and World Bank missions, the two institutions have already begun to provide technical assistance and advice. |
Благодаря направлению миссий МВФ и Всемирного банка два международных финансовых учреждения уже приступили к оказанию технической помощи и консультативных услуг. |
Concerns about the timeliness and responsiveness of advice under this subprogramme led to reviews and the implementation of changes in work methods. |
В целях обеспечения своевременности и оперативности консультативных услуг в рамках данной подпрограммы принимались меры к анализу и совершенствованию методов работы Управления. |
The regional offices focus not only on responding to Governments' requests for advice, but also on empowering the United Nations country teams. |
Региональные отделения уделяют особое внимание не только реагированию на просьбы правительств об оказании им консультативных услуг, но также и укреплению возможностей страновых групп Организации Объединенных Наций. |
Provision of advice and expertise in the updating and review of existing plans and operational activities of AMISOM |
Предоставление консультативных услуг и квалифицированной помощи для обновления и пересмотра существующих планов и оперативных мероприятий АМИСОМ |
UNMIT police will continue to assist PNTL by assuming a mentoring, training, monitoring and reporting role, and by providing advice. |
Полиция ИМООНТ будет продолжать оказывать помощь НПТЛ на основе выполнения функций наставничества, подготовки, контроля и отчетности и оказания консультативных услуг. |
Provision of technical advice and psychosocial services to affected staff during hostage-taking (MINUSTAH, MONUC, UNMIS) |
Предоставление технических консультативных услуг и психосоциальной помощи сотрудникам, пострадавшим во время захвата заложников (МООНСГ, МООНДРК, МООНВС): |
Increasingly, the requests for ethics advice also concern the application of financial, procurement or staff rules. |
Все чаще просьбы об оказании консультативных услуг также касаются применения финансовых правил, правил закупочной деятельности или правил о персонале. |
IFC projects provide specialized advice aimed at promoting effective, fair and inclusive tax systems that foster investment, economic growth and political stability in developing countries. |
Проекты МФК предусматривают оказание специализированных консультативных услуг в целях поощрения эффективных, справедливых и всеохватных налоговых систем, благоприятствующих инвестициям, экономическому росту и политической стабильности в развивающихся странах. |
More research and analysis in this field should be carried out by UNECE - obviously through leveraging the benefits of inter-agency cooperation - to assist governments and to provide advice. |
Необходимо проведение ЕЭК ООН дополнительных исследований и анализа в этой области - очевидно за счет эффективного использования выгод от межучрежденческого сотрудничества - в целях оказания помощи правительствам и предоставления консультативных услуг. |
Technical assistance and advice promptly provided to parties in response to their identified needs; |
Оперативное оказание Сторонам с учетом их выявленных потребностей технического содействия и консультативных услуг; |
However, the Unit maintains that its policy advice work has always been demand driven, and fluctuations reflect the actual demands by policy-makers from time to time. |
Вместе с тем группа считает, что оказание ею консультативных услуг по вопросам политики всегда зависело от спроса и колебания отражают фактический спрос, время от времени возникающий у директивных органов. |
Technical cooperation with the economies in transition has taken the form of training programmes and policy advice regarding macroeconomic reforms, the management of free economic zones, industrial restructuring and privatization. |
Техническое сотрудничество со странами с переходной экономикой осуществлялось в форме программ подготовки кадров и предоставления консультативных услуг по вопросам политики в области макроэкономических реформ, управления свободными экономическими зонами, реструктуризации промышленности и приватизации. |
demonstrate an understanding of the national tax regulations associated with the provision of suitable investment advice to individuals |
продемонстрировать понимание национального налогового регулирования в связи с оказанием консультативных услуг по инвестиционным вопросам |
Particular attention should be paid to providing legal counselling, advice and, where necessary, representation in legal proceedings to help secure economic and social rights for minorities. |
Особое внимание следует уделять предоставлению консультативных услуг по юридическим и другим вопросам, а также, если в этом есть необходимость, представительству интересов меньшинств в судах для оказания помощи в отстаивании их экономических и социальных прав. |