| UNTMIH is addressing these concerns by providing advice and helping tighten the legal framework governing both the crowd-control and rapid intervention units. | ВМООНГ решает эти проблемы посредством оказания консультативных услуг и содействия укреплению правовой основы, регламентирующей деятельность подразделений по борьбе с беспорядками и групп быстрого реагирования. |
| The Centre, with adjunct regional offices, is to provide advice and assistance on all mine-related matters. | Задача Центра с его региональными отделениями заключается в оказании консультативных услуг и помощи по всем вопросам, связанным с минами. |
| All advice and assistance are guided by several ILO Conventions concerning the organization of international migration and the treatment of migrants. | В деятельности по оказанию помощи и всех своих консультативных услуг МОТ руководствуется несколькими ее конвенциями, касающимися организации международной миграции и обращения с мигрантами. |
| This aspect of secondary prevention can take on various forms of advice and assistance and can involve skills training and social reintegration. | Этот аспект вторичной профилактики может приобретать различные формы предоставления консультативных услуг и оказания содействия и может включать мероприятия по профессиональной подготовке и социальной реинтеграции. |
| UNU/INTECH resources will be used primarily to provide international research advice for South African researchers. | Ресурсы УООН/ИНТЕК будут использоваться в первую очередь для обеспечения международных научно-исследовательских консультативных услуг для ученых из Южной Африки. |
| Aid resources were hampered by an extensive approval process and were often allocated against local expertise and technical advice. | Задержки в предоставлении финансовой помощи объясняются длительным процессом утверждения, и во многих случаях она выделяется при условии найма местных специалистов и оказания ими технических консультативных услуг. |
| She stated that the TAP sought to provide high quality technical advice and assistance to countries for more effective design of country programmes. | Она заявила, что цель ПТКП состоит в оказании странам высококачественных технических консультативных услуг и помощи в целях повышения эффективности и качества их страновых программ. |
| This will improve the flow of information, the quality of advice and the standard of financial management. | Это позволит расширить поток информации, улучшить качество консультативных услуг и повысить стандарты в области финансового управления. |
| Provide advice to senior management on unit areas of responsibility | Оказание консультативных услуг старшим сотрудникам управленческого звена по вопросам выполнения функций соответствующими подразделениями |
| These procedures and mechanisms shall include provisions to offer advice or assistance, where appropriate. | Такие процедуры и механизмы предусматривают положения относительно предоставления, в соответствующих случаях, консультативных услуг или помощи. |
| An advice and reporting centre for child abuse had also been set up within the Child Protection Agency. | При Агентстве защиты детей также создан центр консультативных услуг и выявления случаев жестокого обращения с детьми. |
| Develop strategies and specific policy initiatives and proposals on inter-agency environment coordination issues, and provide policy development advice in that regard. | Разработка стратегий и конкретных программных инициатив и предложений по вопросам межучрежденческой координации природоохранной деятельности и оказания в этой области консультативных услуг по разработке политики. |
| The African Union and subregional organizations are providing institutional support through secondment of staff, capacity-building and technical advice in specific areas. | Африканский союз и субрегиональные организации оказывают организационную поддержку посредством откомандирования персонала, укрепления потенциала и предоставления технических консультативных услуг в конкретных областях. |
| At minimal financial cost, the organization has become the principal advocate for child rights and a source of technical advice in this area. | При минимальных финансовых расходах организация превратилась в главного защитника прав детей и источником консультативных услуг в этой области. |
| The Government also noted the need to establish a multidisciplinary consultative body to provide advice on issues related to genetic research. | Правительство также отметило необходимость учреждения междисциплинарного консультативного органа по предоставлению консультативных услуг в области генетических исследований. |
| Task forces and/or working groups will be created to discuss the implications of gender in and provide advice on best practices for programmes and policies. | Для обсуждения последствий интеграции гендерных аспектов в программы и политику и оказания консультативных услуг по вопросам передового опыта в этой области будут созданы специальные группы и/или рабочие группы. |
| UNDP recognized also that in many areas, implementing the law would require capacity-building, institutional strengthening and technical advice. | ПРООН отметила также, что во многих областях для осуществления правовых норм потребуется расширение внутреннего потенциала и институциональных возможностей, а также оказание технических консультативных услуг. |
| TCDC will be infused into all UNDP work in designing strategic policy advice, promoting knowledge networks and supporting countries to respond to globalization. | ТСРС будет интегрироваться во всю деятельность ПРООН в рамках разработки системы консультативных услуг по вопросам стратегической политики, создания информационных сетей и оказания поддержки странам в решении проблем, обусловленных глобализацией. |
| This is expected to achieve increased placement of applicants, as well as increased advice on the retraining programme of government employers and employees. | Цель этой деятельности заключается в более эффективном трудоустройстве лиц, занятых поисками работы, а также в расширении консультативных услуг по программе переподготовки государственных работодателей и работников. |
| This translated into a heavy workload as the Bureau was deeply involved in providing advice and guidance throughout the year. | Это привело к увеличению объема нагрузки, поскольку Бюро активно занимается оказанием консультативных услуг и осуществлением руководства на протяжении всего года. |
| Cyprus was ready to offer its services in areas such as technical advice on telecommunications projects, fellowship programmes, and seminars and workshops. | Кипр готов предложить свои услуги в таких областях, как оказание технических консультативных услуг по проектам в области электросвязи, программы стипендий, а также семинары и практикумы. |
| The United Nations role in channelling financial support and providing advice to the Interim Administration is key. | Организация Объединенных Наций играет ключевую роль в оказании финансовой поддержки и в предоставлении консультативных услуг Временной администрации. |
| UNHCR's work will now shift towards the provision of advice in the transposition phase. | В настоящее время работа УВКБ будет переориентирована в сторону оказания консультативных услуг на этапе транспозиции. |
| Increasingly advice is being provided to OHCHR colleagues concerning national institutions and their work on particular thematic issues. | Партнерам УВКПЧ предоставляется все больше консультативных услуг, имеющих отношение к национальным учреждениям и их работе по конкретным тематическим вопросам. |
| The team continues to maintain close links with UNSOA, UNPOS and other relevant actors to ensure consistent, comprehensive and well-coordinated planning support and advice to AMISOM. | Эта группа продолжает поддерживать тесные контакты с ЮНСОА, ПОООНС и другими соответствующими сторонами в целях обеспечения согласованных, всеобъемлющих и хорошо скоординированных мер поддержки и консультативных услуг в области планирования для АМИСОМ. |