The cooperation takes the form of policy advice and surveillance, financial assistance, external debt and aid coordination and technical assistance. |
Это сотрудничество проявляется в виде консультативных услуг по вопросам политики и исследований, финансовой помощи, координации внешней задолженности и помощи и технической поддержки. |
Through collaboration with internal and external partners, new opportunities for electoral assistance will be made available via the Internet, CD-ROM formats and new forms of in-country advice. |
Благодаря сотрудничеству с внутренними и внешними партнерами будут созданы новые возможности оказания помощи в проведении выборов через сеть Интернет, в форматах КД-ПЗУ и в виде новых форм консультативных услуг, оказываемых на национальном уровне. |
Providing advice and recommendations on the procurement of technical and financial resources for the resolution of these difficulties; |
Ь) предоставления консультативных услуг и рекомендаций в отношении получения технических и финансовых ресурсов для решения этих трудностей; |
There is also a need to coordinate forest-related policy advice and analysis, as well as the operational activities of various multilateral institutions, international organizations and instruments. |
Необходимо обеспечить координацию консультативных услуг и аналитических исследований по вопросам политики в области лесоводства, а также оперативной деятельности различных многосторонних учреждений, международных организаций и механизмов. |
Participation may be achieved by seeking advice from non-governmental organization membership, and by such activities as the use of qualitative research, community meetings, listening to clients and telephone hotlines. |
Партнерские связи могут обеспечиваться на основе консультативных услуг, предоставляемых по линии неправительственных организаций, и с помощью таких видов деятельности, как проведение научных исследований с использованием показателей качества, организация совещаний на уровне общин, заслушание мнений клиентов и создание линий экстренной телефонной связи. |
It works towards these standards by definition of appropriate guidelines and by providing consultation and advice to investigators, research granting agencies and institutional research ethics boards. |
Соблюдение этих норм обеспечивается путем разработки соответствующих руководящих принципов и предоставления консультативных услуг ученым, научно-исследовательским учреждениям и советам по вопросам этики научных исследований. |
Technical advice and assistance in this regard could be sought from the programme of advisory services and technical assistance of the Centre for Human Rights. |
В этой связи технические рекомендации и помощь могли бы быть запрошены у Центра по правам человека через его программу консультативных услуг и технической помощи. |
The task force is concentrating on activities of common interest relating to economic advice for Africa, public management and governance, private sector support and natural resources and environmental assistance. |
Эта целевая группа занимается главным образом представляющей общий интерес деятельностью, связанной с оказанием консультативных услуг по экономическим вопросам странам Африки, с государственным управлением и руководством, поддержкой частного сектора и оказанием помощи в области природных ресурсов и охраны окружающей среды. |
The main task of that body is to provide the Conference of the Parties with scientific advice in order to facilitate the implementation of the Convention. |
Основная задача этого органа состоит в оказании Конференции сторон консультативных услуг научного характера в целях содействия осуществлению Конвенции. |
The Ministry of Interior then requested assistance from the Centre in drafting subordinate legislation and advice in implementation consistent with international human rights norms. |
Впоследствии министерство внутренних дел обратилось к Центру с просьбой оказать содействие в разработке подзаконных актов и предоставлении консультативных услуг по их осуществлению в соответствии с международными нормами в области прав человека. |
Many other activities have a component of providing advice which, broadly speaking, can be interpreted as technical assistance and transfer of knowledge and know-how. |
Многие другие мероприятия имеют компонент оказания консультативных услуг, который в широком смысле можно интерпретировать в качестве технического содействия и передачи знаний и «ноу-хау». |
Cuba is also offering professors to establish medical school faculties and qualified staff to provide advice and to work in campaigns aimed at preventing AIDS and other diseases. |
Куба предлагает также профессоров для создания медицинских факультетов и квалифицированный персонал для оказания консультативных услуг и проведения кампаний по профилактике СПИДа и других заболеваний. |
That would help the Board provide more strategic advice on progress, constraints to progress and possible solutions in the key MTSP areas. |
Это оказывало бы Совету содействие в деле обеспечения более стратегических по своему характеру консультативных услуг в отношении прогресса, затруднений на пути к прогрессу и возможных решений в ключевых областях ССП. |
Cuba, Guatemala and Nicaragua will be the first countries to benefit from technical advice aimed at helping communities to establish and operate micro and small enterprises. |
Куба, Гватемала и Никарагуа станут первыми странами, которые извлекут пользу из технических консультативных услуг, направленных на оказание содействия общинам в создании и управлении микропредприятиями и малыми предприятиями. |
In preparing such reports, the Government should be encouraged to avail itself of the support services offered by the technical advice and assistance programme of the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
При подготовке таких докладов правительству следует рекомендовать запрашивать содействие, предоставляемое программой консультативных услуг и технической помощи Управления Верховного комиссара по правам человека. |
With regard to technical advice and cooperation |
В области консультативных услуг и технического сотрудничества |
b The regular budget is allocated to the main themes of the technical assistance and advice programme. |
Ь Средства регулярного бюджета распределяются по основным темам программы технической помощи и консультативных услуг. |
The Organization should strengthen its capacity to provide economic advice in order to help the countries concerned to avoid the risk of marginalization and underdevelopment. |
Организации следует усилить свой потенциал в деле обеспечения экономических консультативных услуг в целях оказания помощи соответствующим странам в интересах избежания опасности маргинализации и недостаточного уровня развития. |
It has included members participating in expert missions, giving advice and participating in conferences organized by member countries and responsibility for organizing and financing thematic conferences. |
Она включала в себя участие членов Сети в экспертных миссиях, оказание консультативных услуг и участия в конференциях, организованных государствами-членами, а также обязанности по организации и финансированию тематических конференций. |
In the technical advice and comparative labour law expertise given to member States, the Department consistently uses the Declaration and the core conventions on equality as reference points. |
В процессе оказания технических консультативных услуг государствам-членам и проведения для них сравнительного анализа трудового законодательства Отдел неизменно использует Декларацию и ключевые конвенции о равенстве в качестве исходных материалов. |
At the country level, UNDP plays a lead role in the provision of policy advice and programmes to strengthen sustainable democratic institutions and processes. |
На страновом уровне ПРООН играет ведущую роль в оказании консультативных услуг по вопросам политики и разработке программ укрепления получивших развитие демократических институтов и процессов. |
He also emphasized the organization's role in serving as a catalyst for action at the local level by providing technical advice and knowledge management. |
Он также подчеркнул роль организации как катализатора деятельности на местном уровне путем оказания технических консультативных услуг и управления базой знаний. |
Within countries with economies in transition there is a large demand for policy advice relating to the institutional and regulatory framework for FDI. |
В странах с переходной экономикой отмечается большая заинтересованность в получении консультативных услуг по вопросам политики создания институциональной и нормативной базы для ПИИ. |
Support is also offered to those wishing to enter self-employment in the form of advice, training and the opportunity to test a trade. |
Помощь в форме консультативных услуг, подготовки и предоставления возможности опробовать свои силы в той или иной области оказывается тем, кто хотел бы стать самозанятым. |
Bilateral assistance from more affluent WTO member countries, while important, may not always be best suited to provide an objective and comprehensive policy advice. |
Двусторонняя помощь со стороны более передовых стран - членов ВТО, несмотря на свою важность, не всегда является наиболее оптимальным каналом оказания объективных и комплексных консультативных услуг политического характера. |