Advice and logistical assistance to the Technical Border Committee on technical planning for border demarcation and on best practices for conflict prevention in the context of the border demarcation exercise |
Оказание консультативных услуг и материально-технической поддержки Техническому пограничному комитету в связи с вопросами планирования демаркации границы, а также ознакомление с передовыми практическими методами предотвращения конфликтов в контексте мероприятий по демаркации границы |
Technical and scientific advice provided. |
Обеспечено оказание консультативных услуг по техническим и научным вопросам. |
(c) Advice and assistance for networking among civil society groups to strengthen their involvement in the regional cooperation mechanism for environment, sustainable development, implementation of the regional environmental action plan and multilateral environmental agreements. |
с) Оказание консультативных услуг и помощи в создании сети среди групп гражданского общества в целях активизации их участия в региональном механизме сотрудничества в области окружающей среды, устойчивого развития, осуществления регионального плана действий в области окружающей среды и многосторонних природоохранных соглашений. |
These changes are aimed at improving the provision of follow-up advice, including advice on nutrition, to people after they have undergone health examinations. |
Эти изменения направлены на то, чтобы улучшить качество послеосмотровых консультативных услуг, в том числе диетологических консультаций, предоставляемых людям, которые прошли медосмотр. |
(c) Seminars or meetings to provide practical guidance and advice to journalists. |
с) Проведение семинаров или совещаний для журналистов с целью ознакомления их с практическими рекомендациями и оказания им необходимых консультативных услуг. |
Indeed, what is needed above all, in addition to expert policy advice and guidance, is a mechanism for effective economic policy coordination and monitoring. |
Более того, помимо экспертных консультативных услуг и указаний в области принятия решений, прежде всего необходим механизм эффективной координации и мониторинга экономической политики. |
It also noted that Senegal organizes income-generating activities for women, participation in the national programme for the reduction of mother-to-child transmission, and provision of nutritional advice and other psychosocial support. |
В нем также отмечалось, что Сенегал организует приносящую доход деятельность для женщин, поощряет их участие в национальной программе по предупреждению передачи ВИЧ от матери к ребенку и предоставление консультативных услуг по вопросам питания и иной психосоциальной поддержки80. |
Thirty years of experience in product- and market-specific advice to exporters in developing countries have placed ITC in a strong position to provide the help needed. |
Благодаря тридцатилетнему опыту деятельности по предоставлению экспортерам, находящимся в развивающихся странах, консультативных услуг в области конкретных товаров и рынков, МТЦ имеет прочные позиции с точки зрения оказания необходимой помощи. |
It was designed, firstly, to improve access to justice, which involved providing advice and assistance to defendants and bringing cases to court more quickly. |
Он был разработан, по-первых, с целью улучшения доступа к системе правосудия, включая оказание консультативных услуг и помощи истцам и ускорение процедуры представления дел в суды. |
(c) Providing advice on and facilities for birth spacing. |
с) предоставления консультативных услуг и средств для целей соблюдения необходимого перерыва между родами. |
Among the requests for advice, in 2008, the largest category was employment-related concerns at 42 per cent. |
Среди просьб об оказании консультативных услуг, полученных в 2008 году, самую крупную категорию составляли просьбы, связанные с занятостью, - 42 процента. |
The UK works in co-ordination with other countries, and the EU, to ensure that work is not duplicated, and that the best, most appropriate advice is offered to partner States. |
Соединенное Королевство поддерживает координацию с другими странами и ЕС в целях обеспечения недопущения дублирования и оказания государствам-партнерам наиболее эффективных и надлежащих консультативных услуг. |
Duties: assured the compatibility of regional laws with the State Constitution, providing advice to the office of the Prime Minister. Knowledge of languages |
Обязанности: контроль за соответствием законодательства провинций Конституции государства, оказание консультативных услуг канцелярии премьер-министра. |
The Subcommittee is tending towards a model by which it would seek to visit States parties as soon as possible following their ratification of the Optional Protocol, in order to offer advice and assistance regarding the establishment of its NPM. |
Подкомитет отдает предпочтение модели, которая обеспечивала бы скорейшее посещение государств-участников после ратификации ими Факультативного протокола с целью оказания консультативных услуг и помощи по вопросам создания НПМ. |
It also developed projects to establish monitoring and targeted-energy service companies (ESCOs), companies that will be able to generate their own profits by providing targeted advice on energy efficiency. |
Она занималась также разработкой проектов по созданию мониторинговых и энергетических сервисных компаний, способных зарабатывать средства путем оказания целевых консультативных услуг в области энергоэффективности. |
Provision of advice, through monthly meetings, to the National Prison Administration on the implementation and monitoring of the prison farm project in Saliakro |
Оказание Национальной администрации тюрем консультативных услуг посредством проведения ежемесячных совещаний по реализации проекта создания фермы при тюрьме в Сальякро и наблюдения за ходом его осуществления |
Over the past few years, good tactical-level training materials had been developed which had better prepared peacekeepers in that area, and the Secretariat should give priority to providing specialized protection advice and coordination in peacekeeping missions. |
В последние несколько лет были разработаны качественные учебные материалы тактического уровня, позволившие повысить уровень подготовки миротворцев в этой области, и Секретариату следует уделить приоритетное внимание предоставлению специализированных консультативных услуг в области защиты и налаживанию координации усилий в рамках миссий по поддержанию мира. |
This had been the case recently, and the outcome was regarded as a success, although it has relied on the goodwill of experts who had received less than market rates for tax-related advice. |
Такие исследования уже проводились в последнее время, и их результаты были признаны успешными, хотя эта работа по существу выполнялась экспертами на добровольной основе и оплачивалась по более низким ставкам, чем те, которые действуют на рынке консультативных услуг, касающихся налогообложения. |
Additional requirements under consultants are due to the extension of the two consultants' special service agreements throughout the mandate period to provide advice in specialized areas such as the land transfer programme, constitutional reforms regarding the judiciary and election quick-count procedures. |
Дополнительные расходы по статье консультантов объясняются продлением на весь мандатный период срока действия соглашений с двумя консультантами о предоставлении специальных услуг для оказания консультативных услуг в таких специализированных областях, как программа передачи земли, конституционные реформы судебной системы и процедуры предварительного определения результатов выборов. |
A technical adviser has been attached to Papua New Guinea's Office of the State Solicitor since 1990, to provide advice and in-house training on the legal issues in contract negotiations in the natural resources sector. |
С 1990 года при управлении государственного солиситора Папуа-Новой Гвинеи работает технический советник для оказания консультативных услуг и организации без отрыва от производства профессиональной подготовки по правовым вопросам, связанным с проведением переговоров для заключения контрактов в секторе природных ресурсов. |
In collaboration with the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, the BOT Group has undertaken a two-stage mission to provide high-quality advice to Bangladesh authorities on implementing public-private partnerships. |
В сотрудничестве с Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана Группа по СЭП осуществила миссию, состоящую из двух этапов, по предоставлению высококвалифицированных консультативных услуг властям Бангладеш по вопросам формирования партнерских связей между государственным и частным секторами. |
The Federal Cartel Office's (FCO) technical cooperation activities consist mainly of advice and information provided both in house and in the countries concerned. |
Федеральное бюро по картелям (ФБК) осуществляет деятельность по линии технического сотрудничества главным образом в форме предоставления консультативных услуг и информации как в своих учреждениях, так и в заинтересованных странах. |
During Fiscal Year 2008 Spousal Violence Counseling and Support Centers received 68,196 requests for advice, and the number increases every year. |
В течение 2008 финансового года центры консультирования и поддержки жертв супружеского насилия получили 68196 запросов на предоставление консультативных услуг, и эта цифра растёт от года к году. |
On the basis of our own experience, we believe that the advice provided by the Peacebuilding Commission will on some occasions need to offset the tendency, which has been noted in certain cases, to impose international partnerships, priorities and programmes upon countries emerging from conflict. |
Исходя из своего собственного опыта, мы считаем, что Комиссии по миростроительству при оказании ею консультативных услуг в некоторых случаях следует избегать отмечаемой в определенных случаях тенденции навязывать пережившим конфликты странам международные партнерство, приоритеты и программы. |
The Working Party noted that developing countries already contribute to technical cooperation projects involving the installation of the software and associated advice and training. |
Рабочая группа отметила, что развивающиеся страны уже выделяют определенные средства на проекты технического сотрудничества, связанные с установкой программного обеспечения и с предоставлением соответствующих консультативных услуг и услуг в области профессиональной подготовки. |