| Funding permitting, the secretariat is committed to ensuring the long-term sustainability of its advice. | В случае наличия средств секретариат твердо намерен обеспечить долгосрочную отдачу от своих консультативных услуг. |
| Thus far, 136 women have contacted the Slovak National Centre for Human Rights with requests for advice in cases involving discrimination. | К настоящему времени уже 136 женщин обращались в Словацкий национальный центр по правам человека с просьбами об оказании консультативных услуг по делам, связанным с дискриминацией. |
| The Agency sent qualified experts to China to provide advice and training. | Агентство направило в Китай квалифицированных специалистов для оказания консультативных услуг и проведения инструктажа. |
| Provision of advice to the National Transitional Council on an inclusive process for the development of legislation regulating political parties | Оказание Национальному переходному совету консультативных услуг по всеохватывающему процессу разработки закона, регулирующего деятельность политических партий |
| Provision of technical advice and assistance to disseminate the new legislation on legal aid | Оказание технических консультативных услуг и помощи в распространении информации о новом законодательстве о юридической помощи |
| Provision of technical advice and assistance on the training of correctional officers and registrars | Оказание технических консультативных услуг и помощи в подготовке сотрудников и регистраторов исправительных учреждений |
| UNMIT, having received an extensive mandate, also supported sustainable development through reviews and high-quality advice, which enabled us to better undertake tasks in this area. | ИМООНТ, будучи наделена обширным мандатом, поддерживала также деятельность по обеспечению устойчивого развития на основе проведения обзоров и предоставления высококачественных консультативных услуг, что позволило нам самим эффективнее решать задачи в этой области. |
| (b) Establishing by 2014 mechanisms and rules for stakeholders' expert input and advice; | Ь) выработки к 2014 году механизмов и правил, касающихся экспертного вклада и консультативных услуг заинтересованных сторон; |
| (b) Providing advice to its governing body on policy matters; | Ь) оказание своему руководящему органу консультативных услуг по вопросам политики; |
| The exchange of experience and expertise, provision of technical advice, capacity-building, and utilization of the human and material resources of both organizations have been particularly highlighted in the letter. | В письме особо подчеркивается необходимость обмена опытом и знаниями, оказания технических консультативных услуг, наращивания потенциала и использования людских и материальных ресурсов обеих организаций. |
| The subprogramme dedicated its efforts to generating information and providing technical advice to various institutions in the region in relation to the issues of water, energy, transport and infrastructure. | Деятельность в рамках подпрограммы была ориентирована на получение информации и оказание технических консультативных услуг разным учреждениям в регионе по вопросам водоснабжения, энергоснабжения, транспорта и инфраструктуры. |
| There were 342 requests, with confidential advice making up the largest category of requests. | Было получено 342 запроса, большинство из которых касаются оказания консультативных услуг. |
| The 2012 establishment of a dedicated audit advisory subcommittee is envisaged to enable the Committee to devote even more attention to strategic advice. | Для того чтобы обеспечить Комитету возможность уделять еще больше внимания предоставлению стратегических консультативных услуг, предусмотрено создание в 2012 году специального консультативного ревизионного подкомитета. |
| The primary purpose of the management practices was to enable efficient and effective provision of support and advice, and to ensure adequate internal controls. | Основной целью практики в области управления было создание возможностей для эффективного и результативного оказания поддержки и консультативных услуг, а также для обеспечения надлежащего внутреннего контроля. |
| The Ethics Office has shifted from building the office and structuring the Financial Disclosure Programme to an increased focus on providing substantive guidance and advice. | Бюро по вопросам этики перешло от формирования бюро и разработки Программы раскрытия финансовой информации к уделению особого внимания вопросу об оказании консультативных услуг и вынесению рекомендаций по существу. |
| However, dedicated efforts within these agencies to tailor the assistance provided in order to take into account the particular needs of social enterprises would contribute to developing and providing better advice. | Тем не менее целенаправленные усилия этих учреждений, адаптированные к особым потребностям социальных предприятий, будут способствовать совершенствованию и предоставлению более качественных консультативных услуг. |
| The Office completed the legislative assessment reports with gap analysis and recommendations and submitted them for comments to 15 countries and provided tailored legislative advice to 8 countries. | Управление завершило подготовку докладов о законодательной оценке с анализом пробелов и вынесением рекомендаций и их представлением для высказывания замечаний 15 странам, а также предоставлением специальных законодательных консультативных услуг восьми странам. |
| To handle the increasing volume and complexity of the confidential advice caseload, the Ethics Office set up a case-management database system in 2011. | Для обработки возрастающего объема все более сложных запросов о предоставлении конфиденциальных консультативных услуг Бюро по вопросам этики в 2011 году была создана база данных системы управления делами. |
| Another key function in the prevention mandate of the Ethics Office is to provide confidential advice and guidance to individual staff members, staff groups and offices. | Еще одна связанная с профилактикой ключевая функция, предусмотренная мандатом Бюро по вопросам этики, заключается в предоставлении конфиденциальных консультативных услуг и рекомендаций отдельным сотрудникам, группам сотрудников и подразделениям. |
| Increased involvement in emerging issues relevant to the Convention and transmittal of information and advice on such issues to Parties. | Более активное участие в решении актуальных для Конвенции новых возникающих вопросов и передача информации и оказание консультативных услуг Сторонам по таким вопросам. |
| Establish a systematic approach in order to facilitate the provision of advice concerning capacity-building for the sound management of chemicals at the country level, to countries that request it. | Разработка методичного подхода в целях содействия оказанию странам по их просьбе консультативных услуг по вопросам создания потенциала для рационального регулирования химических веществ на национальном уровне. |
| It was launched on 15 November 2001 with the aim in mind of promoting advice and non-residential treatment for eating disorders that is geared to women and girls. | Этот проект был начат 15 ноября 2001 года, и его цель - расширение сферы оказания консультативных услуг и амбулаторного лечения для женщин и девушек, страдающих от неправильного питания. |
| Preparation of guidelines for the drafting of national legislation and provision of advice on this matter | разработка руководящих принципов составления проекта положений национального законодательства и оказание консультативных услуг по этому вопросу; |
| Strengthen strategic and operational planning of peacekeeping operations in providing advice and assistance to build or reform rule of law capacities | Укреплять работу по стратегическому и оперативному планированию миротворческих операций в целях оказания консультативных услуг и помощи в создании или реформировании местных правоохранительных органов |
| It is paying particular attention to providing advice to the Ombudsman's Office and to developing local capacities to protect and promote human rights within civil society groups. | При этом особое внимание уделяется оказанию консультативных услуг Канцелярии Омбудсмена и развитию местных возможностей по защите и поощрению прав человека в группах гражданского общества. |