Through the Group, each agency's pharmaceutical advisers meet regularly to review common policies and practices, and to coordinate pharmaceutical policies underlying technical advice to partner countries. |
В рамках этой группы консультанты-фармацевты каждого учреждения регулярно собираются для рассмотрения общей политики и практики и координации фармацевтической политики, определяющей характер предоставления технических консультативных услуг странам-партнерам. |
Other sectors in which UNESCO has been active include the development of educational material, the provision of technical advice on hazard-resistant construction of schools and the protection of cultural heritage. |
К другим секторам, в которых ЮНЕСКО принимает активное участие, относятся разработка учебных материалов, оказание технических консультативных услуг по строительству школьных зданий, устойчивых к воздействию стихийных бедствий, и охрана культурного наследия. |
All the Timber Committee's operational activities are regional or sub-regional in nature, concentrating on sharing of relevant information and experience rather than transfer of assistance or advice to a single recipient country. |
Все оперативные мероприятия Комитета являются по своему характеру региональными или субрегиональными, при этом основной упор в ходе их проведения делается на обмен соответствующей информацией и опытом, а не на представление помощи или консультативных услуг какой-либо одной стране. |
In some of these countries, with assistance from CST advisers and advice from the Division for Oversight Services, results-based programme implementation guides were developed to orient country office staff and national counterparts in implementing the systems. |
В некоторых из этих стран при помощи консультантов СГП и консультативных услуг Отдела служб надзора были разработаны ориентированные на практические результаты руководства по осуществлению программ, необходимые для обеспечения ознакомления сотрудников страновых отделений и национальных партнеров с методикой применения этих систем. |
The work will be carried out through the organization of training seminars providing technical advice related to implementing and interpreting United Nations Model Tax Convention-based treaties, as well as in the area of transfer pricing. |
Работа в этой области будет вестись путем организации учебных семинаров, предусматривающих оказание технических консультативных услуг в вопросах имплементации и толкования договоров, основывающихся на положениях Типовой конвенции Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения, а также в области трансфертного ценообразования. |
It was followed by the local-government project Live Your Life which was launched in 2003 with the objective of prompting preventive work in local communities by the provision of advice on the organization and implementation of preventive programmes. |
За ней последовала реализация органами местного самоуправления проекта "Живите своей жизнью", который был инициирован в 2003 году с целью поощрения профилактической работы в местных общинах посредством оказания консультативных услуг в области организации и осуществления программ профилактики. |
Since the tsunami, many measures to evaluate/strengthen early warning systems have focused principally on establishing, inter alia, system governance structures, technical advice and implementation, public awareness and preparedness, and training. |
В период после цунами многие мероприятия по оценке/укреплению системы раннего предупреждения были нацелены главным образом на создание, в частности, структур управления такой системой, оказание технических консультативных услуг и внедрение такой системы, повышение информированности общественности, обеспечение готовности и профессиональную подготовку. |
It includes information on, inter alia, detection equipment and alarm systems, protection and decontamination equipment, advice and lessons learned, as well as other related protective measures. |
Эта платформа включает информацию, касающуюся, в частности, аппаратуры для улавливания химических веществ и систем сигнализации, оборудования для защиты и обеззараживания, консультативных услуг и анализа накопленного опыта, а также других мер защиты. |
It may support news gathering, the expression of opinion, cultural expression, education, advice and information, as well as audience/readership research. |
СИДА может оказывать содействие усилиям по сбору информации, обеспечению выражения мнений, культурного самовыражения, в области образования, консультативных услуг и информации, а также по изучению зрительской/читательской аудитории. |
∙ 13% consider it "hard to contact for further information and advice"; |
13% опрошенных считают, что "установление контактов с Секцией в плане получения дополнительной информации и консультативных услуг связано с определенными трудностями"; |
The report indicated that larger and more complex missions demanded a more readily available presence by investigators, and peacekeeping mission managers highlighted the benefit of the informal advice that could be swiftly provided by resident investigators (see A/59/546, paras. 35-38). |
В докладе отмечается, что в более крупных и сложных по своему характеру миссиях необходимо постоянное присутствие следователей, и руководители в миссиях по поддержанию мира подчеркнули преимущества оперативного оказания следователями-резидентами неформальных консультативных услуг (см. А/59/546, пункты 35 - 38). |
Finland considers the adoption of UNSC Resolution 1540 as a great importance and is fully committed to the work of the 1540 Committee in ensuring the full implementation of this resolution, including - where appropriate - through providing assistance or advice to others. |
Финляндия придает большое значение принятию резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и полностью поддерживает деятельность Комитета по обеспечению полного осуществления этой резолюции, в том числе, когда это необходимо, путем оказания помощи или консультативных услуг другим. |
In such cases, wherever the seriousness of the drug abuse problem justifies it, UNDCP has provided assistance in the form of a master-plan project for the delivery of technical advice, training and, in selected cases, limited management support and equipment. |
В подобных случаях, когда серьезность проблемы злоупотребления наркотиками оправдывала это, ЮНДКП оказывала помощь в форме реализации проекта разработки генерального плана, предусматривавшего предоставление технических консультативных услуг, подготовку кадров и в отдельных случаях ограниченную поддержку в вопросах управления и поставку оборудования. |
To cite an example, country offices and headquarters policy units have recruited qualified staff and specialists to deliver knowledge-based advisory services and provide technical advice and operational support in the practice areas directly relevant to programme countries. |
В качестве примера можно указать на то, что страновые отделения и директивные подразделения штаб-квартиры набирают квалифицированный персонал и специалистов для оказания основывающихся на знаниях консультативных услуг и технического консультирования и оперативной поддержки в областях практической деятельности, имеющих непосредственное отношение к странам, в которых осуществляются программы. |
Through the provision of agronomic and technical advice, these efforts resulted in the modest expansion of the protected agricultural area to an estimated 2.6 acres. |
Эти усилия, благодаря оказанию консультативных услуг по вопросам сельского хозяйства и технической помощи, способствовали умеренному расширению территории ведения контролируемого сельского хозяйства приблизительно до 2,6 акров. |
These have included, for example, strategic input and advice by OIA on the revision of the accountability framework for UNICEF, and questions related to United Nations reform and to HACT. |
Это включает, например, представление подготовленных УВР материалов и предоставление им консультативных услуг, имеющих стратегическое значение, по вопросам пересмотра системы подотчетности ЮНИСЕФ и по вопросам, связанным с реформой Организации Объединенных Наций и согласованного подхода к переводу денежных средств. |
IAEA has established the International Physical Protection and Advisory Service, through which member States can obtain advice on enhancing their national and facility-level physical protection systems. |
В МАГАТЭ создана Международная служба физической защиты и консультативных услуг, через которую государства-члены могут получать рекомендации по модернизации своих систем физической защиты, действующих в масштабе всей страны и на уровне конкретных объектов. |
A Consultative Committee is established to provide advice to the ITC Secreteriat and ensure transparency on the utilization of the resources of the Global Trust Fund, while the Joint Advisory Group continues to make recommendations on broad aspects of ITC's technical cooperation programme, including established priorities. |
Консультативный комитет учреждается с целью предоставления консультативных услуг секретариату МТЦ и придания более открытого характера процессу использования средств Глобального целевого фонда, в то время как Объединенная целевая группа продолжит разработку рекомендаций по широкому кругу вопросов, касающихся программы технического сотрудничества МТЦ, включая установленные приоритеты. |
The evaluator observed that given the project's orientation towards research-led policy advice and networking, concrete results and policy changes at the country level could not be measured at the time of the evaluation. |
Эксперт, проводивший оценку, отметил, что, учитывая ориентацию проекта на оказание консультативных услуг по вопросам политики и сетевое взаимодействие, обусловленные исследованиями, конкретные результаты и изменения в политике на страновом уровне на момент оценки нельзя было проанализировать. |
Finally, they take the lead or participate in planning and organizing activities aimed at promoting national reconciliation and promoting the respect for human rights, and, where the capacity exists, provide advice in security-sector-related reforms. |
Наконец, они играют ведущую роль или участвуют в планировании и организации мероприятий, направленных на содействие национальному примирению и пропаганду уважения прав человека, а там, где имеются соответствующие возможности, оказание консультативных услуг по вопросам реформы сектора безопасности. |
At a regional level, the South Pacific Regional Environment Programme (SPREP) plays an invaluable role in coordinating regional action and providing technical and policy advice to the countries of the region. |
На региональном уровне неоценимую роль в обеспечении координации региональных усилий и предоставлении странам региона консультативных услуг в технической области и области долгосрочного планирования играет Южнотихоокеанская региональная программа в области окружающей среды (СПРЕП). |
President and founder member of Asesores Legales Internacionales, a law firm specializing in advice to foreign investors in Costa Rica |
Председатель и общественный учредитель юридической фирмы "Советники по международно-правовым вопросам", специализирующейся на оказании консультативных услуг иностранным инвесторам в Коста-Рике. |
Among the questions examined were outposting OLA lawyers to user entities, access to outside specialized expertise in areas that OLA does not normally deal with and timeliness of OLA advice. |
В число рассмотренных вопросов входил вопрос о направлении юристов из УПВ в учреждения-потребители, о доступе к внешним экспертам в областях, которыми обычно УПВ не занимается, и о своевременности консультативных услуг УПВ. |
Policy advice and technical cooperation are focusing on industrial governance, industrial export capacity-building, quality and certification for industrial competitiveness, international industrial partnership and local industrial development. |
В центре внимания консультативных услуг по вопросам политики и технической помощи - вопросы управления промышленностью, создания потенциала для экспорта промышленной продукции, качества и сертификации промышленной продукции в интересах обеспечения ее конкурентоспособности, международного партнерства в области промышленности и развития промышленности на местах. |
(e) The scientific and technical capacity of UNEP should be strengthened and developed to enable an enhanced delivery of technological advice and assistance related, in particular, to environmentally sound technologies and know-how; |
следует укреплять и расширять научно-технический потенциал ЮНЕП, с тем чтобы можно было повысить результативность консультативных услуг и помощи по техническим вопросам, в частности, в области экологически безопасных технологий и ноу-хау; |