Английский - русский
Перевод слова Advice
Вариант перевода Консультативных услуг

Примеры в контексте "Advice - Консультативных услуг"

Примеры: Advice - Консультативных услуг
With a contribution of $150,000 from the United Kingdom, the Department of Humanitarian Affairs set up a programme to provide technical advice in mine clearance to the Government of Yemen. После получения от Соединенного Королевства взноса в размере 150000 долл. США Департамент по гуманитарным вопросам учредил программу по оказанию технических консультативных услуг в области разминирования правительству Йемена.
A project for the creation of centres to provide legal and other advice to women at the commune level has been developed with local legal associations and competent ministries. В сотрудничестве с местными ассоциациями юристов и соответствующими министерствами разработан проект, касающийся создания центров по оказанию женщинам правовых и иных консультативных услуг на уровне коммун.
However, the Advisory Committee notes from paragraphs 21 and 39 of the report that the Centre lacks the technical capacity to provide quality advice to Governments and to implement projects in this area. Вместе с тем на основе пунктов 21 и 39 доклада Консультативный комитет отмечает, что у Центра не имеется технического потенциала для предоставления качественных консультативных услуг правительствам и осуществления проектов в этой области.
In view of the considerable potential for savings, the Advisory Committee trusts that efforts will continue to be made, including the provision of advice and assistance, to make the optical disk system more widely accessible to permanent missions. С учетом значительных потенциальных возможностей для экономии средств Консультативный комитет надеется, что будут по-прежнему предприниматься усилия, включая оказание консультативных услуг и содействие, направленные на расширение доступа постоянных представительств к системе на оптических дисках.
This strengthened cooperation has resulted in an increased role by the Department in "upstream" advice in development planning and management and in technical backstopping activities at the programme and project levels. Подобное возросшее сотрудничество привело к усилению роли Департамента в оказании «встречных» консультативных услуг при планировании и управлении в сфере развития, а также к предоставлению технической помощи на уровне программы и проекта.
In addition to conducting training sessions, she worked with UNIFEM staff to develop guidelines for strengthening environmental aspects of all projects, and to provide technical advice in project implementation and evaluation. Наряду с проведением учебных сессий она работала с персоналом ЮНИФЕМ в целях разработки руководящих принципов укрепления экологических аспектов всех проектов, а также оказания технических консультативных услуг при реализации и оценке проектов.
Because of the high number of persons to train, however, there was no capacity for this organization to provide management training, practical advice or other forms of support for activities once they had been established. Тем не менее по причине большой численности лиц, обучение которых необходимо было обеспечить, эта организация оказалась не в состоянии организовать подготовку кадров по управленческим вопросам, предоставление практических консультативных услуг или других форм поддержки этих мероприятий после их развертывания.
Consequently, Ghana was pleased that the programme of activities for the third term of the Decade had made provision for assistance and technical advice to developing countries in the sphere of multilateral treaty-making. Поэтому Гана положительно оценивает то, что программой мероприятий на третий период Десятилетия предусматривается предоставление развивающимся странам помощи и технических консультативных услуг в сфере заключения многосторонних договоров.
(c) Environmental policy advice to countries in Africa to promote the ratification of the revised 1968 Algiers Convention. с) Оказание консультативных услуг по вопросам политики в области охраны окружающей среды странам Африки в целях содействия ратификации пересмотренной Алжирской конвенции 1968 года.
Observer status for the South Pacific Forum will be particularly significant for them in increasing their access to advice and information from the United Nations system in these sorts of areas of great importance to all countries of our region. Предоставление Южно-тихоокеанскому форуму статуса наблюдателя будет иметь особенно важное значение для этих стран, поскольку это расширит имеющиеся у них возможности для получения консультативных услуг и информации через систему Организации Объединенных Наций в этой области, представляющей большой интерес для всех стран нашего региона.
It is uniquely placed to raise awareness about the human rights of women through a policy dialogue with, and technical advice to, member States, and through practical support for non-governmental organizations active in this area. Она обладает уникальными возможностями в плане повышения уровня осведомленности о правах человека женщин посредством проведения политического диалога и предоставления технических консультативных услуг государствам-членам и оказания практической помощи неправительственным организациям, активно работающим на этом направлении.
(e) Providing advice on questions of international and national drug control and support to the treaty-based functions of the Programme. ё) оказание консультативных услуг по вопросам международного и национального контроля над наркотическими средствами и поддержки при осуществлении Программой функций, обусловленных договорами.
(b) The provision, in cooperation with other international organizations, of advice and assistance within its field of experience; Ь) оказания, в сотрудничестве с другими международными организациями, консультативных услуг и помощи в сфере своей компетенции;
As the world's largest intergovernmental institution, the United Nations had a unique role to play in that regard, particularly in promoting development, providing policy advice on global development issues and strengthening economic cooperation. В качестве крупнейшей в мире межправительственной организации Организация Объединенных Наций призвана сыграть в этой связи особую роль, в частности в усилиях по оказанию содействия развитию, в оказании консультативных услуг по вопросам стратегии в отношении глобальных вопросов развития, а также в деле укрепления экономического сотрудничества.
It should be noted that one of the conclusions of the document is that Governments, intergovernmental organizations and human rights groups should give priority to persuasion campaigns and programmes which, by propagating advice, aim to discourage the practice. Следует подчеркнуть, что один из выводов данного документа заключается в том, что правительства, неправительственные организации и правозащитные группы должны уделять первоочередное внимание проведению разъяснительных кампаний и осуществлению программ консультативных услуг, которые вскрывали бы пагубность подобной практики.
More frequently than in earlier years, OIA has also been requested by management to provide advice in respect of organizational improvement initiatives, or of new policies or management systems under development. Более часто, чем в прежние годы, руководство обращается к УВР с просьбой о предоставлении консультативных услуг по вопросам инициатив в целях организационного совершенствования, новых стратегий или находящихся в процессе разработки систем управления.
These aims are achieved through the education of youths and married couples, through advice on family planning as well as through counselling services both before and during marriage. Эти цели достигаются путем воспитания молодежи и молодоженов, оказания консультативных услуг по планированию семьи, а также консультативной помощи до и после вступления в брак.
As a first step to enhance the availability of legal advice and representation for the staff, the Inspectors recommend that the Office of the Coordinator of the Panel of Counsel should be strengthened. В качестве первого шага по расширению возможностей в плане оказания юридических консультативных услуг и представления интересов персонала инспектора рекомендуют укрепить Канцелярию Координатора Группы защитников.
With regard to the level and operational requirements of the post, it should be pointed out that the responsibility for determining the resources required to improve the provision of legal advice and representation for all staff members rests with the Secretary-General. Что касается уровня и оперативных потребностей такой должности, то следует отметить, что ответственность за определение объема требуемых ресурсов для улучшения юридических консультативных услуг и представленности всех сотрудников лежит на Генеральном секретаре.
This seems to be a work in progress in most countries; in one country, a service centre for human rights education in schools, responsible for systematically providing relevant advice to all school teachers, has been set up. Как представляется, такая деятельность осуществляется в большинстве стран; в одной стране создан «центр услуг» по вопросам просвещения в области прав человека в школах, который несет ответственность за систематическое оказание соответствующих консультативных услуг всем школьным учителям.
We urge all States which have not yet done so to submit their reports to the Committee and reiterate our readiness to consider any request for assistance or advice to such States as might be required. Мы призываем все государства, которые еще не сделали этого, представить Комитету свои доклады и вновь заявляем о нашей готовности рассмотреть любую просьбу об оказании помощи или консультативных услуг таким странам, если это потребуется.
This work helped the LEG to provide informed targeted advice from a user perspective, and enabled it to develop effective annotations to the NAPA guidelines, bearing in mind the differing types and quality of available data. Эта работа помогла ГЭН в оказании обоснованных целенаправленных консультативных услуг, учитывающих потребности пользователей, а также позволила ей разработать эффективные аннотации к руководящим принципам для НПДА с учетом различных видов и различного качества имеющихся данных.
It should be possible to offer expert help to these persons, for instance through the Canadian Council for Refugees or the Consultation Group, in order to provide assistance and psychological and medical advice to people who have to return to their countries of origin. В этой связи необходимо обеспечить оказание этим лицам квалифицированной помощи, например со стороны Канадского совета по делам беженцев и организации "Дискуссионный клуб" для целей предоставления общих и психотерапевтических консультативных услуг лицам, которым предстоит возвращение в страны происхождения.
For this purpose, the Commission has undertaken studies designed to derive the greatest possible benefit from its provisions, to promote its dissemination and to provide advice to the various branches of the State concerning the advantages for Ecuador of accession. Эта Комиссия проводит исследования, цель которых заключается в извлечении из положений Конвенции как можно больше пользы для страны, в содействии ее пропаганде и в предоставлении различным государственным учреждениям консультативных услуг относительно преимуществ присоединения к ней Эквадора.
In this context, the Bank is active as a member of the Facilitation Committee set up to provide support and advice to the Global Mechanism on how to develop its operations and scope. В этом контексте банк является активным членом Комитета содействия, созданного в целях оказания поддержки и консультативных услуг для Глобального механизма в вопросах разработки его операции и расширения сферы деятельности.