(b) Providing policy advice on the preparation of broad SHD development strategies; |
Ь) оказанию консультативных услуг в общих вопросах разработки комплексных стратегий в области развития человеческого потенциала; |
The project provides for a wide variety of advice and assistance, including a particular focus on economic, social and cultural rights and support to develop a human rights national plan of action. |
Данным проектом предусматривается предоставление широкого ряда консультативных услуг и помощи, в частности с особым упором на экономические, социальные и культурные права, а также оказание поддержки в разработке национального плана действий в области прав человека. |
It will continue to be important that efforts be made to support the developing NGO community in Bosnia and Herzegovina, and that international organizations provide assistance by facilitating contacts with NGOs from outside the region, and offering advice in creating programmes of action. |
В дальнейшем важно не ослаблять усилий, направленных на развитие сообщества НПО в Боснии и Герцеговине, а международным организациям необходимо оказывать содействие этому процессу путем облегчения контактов с НПО, действующими за пределами региона, и оказания консультативных услуг в разработке программ действий. |
She also pointed out that the report noted that IAPSO had increased its support functions to UNDP country teams to strengthen the procurement capacity of the national execution units, notably through the provision of advice and training. |
Она также отметила, что, как отмечается в докладе, МУУЗ расширило функции оказываемой им поддержки страновым группам ПРООН в целях укрепления потенциала национальных групп по исполнению проектов в области закупок главным образом путем предоставления консультативных услуг и обеспечения профессиональной подготовки. |
To resolve such difficulties, a compliance procedure should be designed to formulate the most appropriate response, including the providing of advice and facilitating different types of assistance, such as technical assistance. |
Для преодоления подобных трудностей процедура соблюдения должна быть разработана таким образом, чтобы в ней были предусмотрены наиболее оптимальные ответные меры, включая предоставление консультативных услуг и содействие оказанию различных видов помощи, таких, например, как техническая помощь. |
UNHCR also revived its provision of country of origin information to RSD decision-makers and of advice to governments setting up their own country of origin information units. |
УВКБ также возобновило предоставление информации о стране происхождения директивным органам, занимающимся ОСБ, и консультативных услуг правительствам, создающим свои национальные информационные службы. |
Provision of advice to Environment Ministries in the subregion and to the Regional Environmental Centre for Central Asia in the development of the initiative; |
а) оказание консультативных услуг министерствам окружающей среды в субрегионе и Региональному экологическому центру для Центральной Азии в деле разработки этой инициативы; |
Gender is a cross-cutting theme in all aspects of ILO work, from its own human resources policy to the advice and assistance it gives to its tripartite constituents. |
Гендерная проблематика является сквозной темой во всех областях деятельности МОТ - от осуществляемой ею политики в области людских ресурсов до консультативных услуг и помощи, которую она оказывает своим трехсторонним структурам. |
The CTC also notes that its Technical Assistance Team has met with a representative of the Government of Mauritius to discuss potential sources of assistance and advice. |
КТК также отмечает, что его Группа по вопросам технической помощи встретилась с представителем правительства Маврикия для обсуждения вопроса о потенциальных источниках помощи и консультативных услуг. |
Provision of advice and operational support to African Union headquarters, strengthening its operational capacity to plan, manage and sustain AMISOM |
Предоставление консультативных услуг и оперативной поддержки штаб-квартире Африканского союза в целях укрепления ее оперативного потенциала в отношении планирования деятельности АМИСОМ, управления ею и обеспечения содержания АМИСОМ |
This is channelled through EMG and the HLCM Procurement Network in the progressive implementation of sustainable procurement practices by pilot projects in the field with tools, advice and methodologies (see box 6). |
Эта работа ведется через ГРП и сеть по закупкам КВУУ в рамках постепенного внедрения практики устойчивых закупок на основе экспериментальных проектов на местах с использованием конкретных инструментов, консультативных услуг и методологий (см. вставку 6). |
Provide general policy information and advice, including appropriate guidance and technical material in support of the sound management of chemicals; |
а) оказание общих информационных и консультативных услуг по вопросам политики, включая соответствующие руководящие указания и технические материалы в поддержку рационального регулирования химических веществ; |
The representative of UNEP said that the programme continued to assist Nepal, for example through promoting ratification of the Copenhagen Amendment and offering advice on the preparation of documents. |
Представитель ЮНЕП заявил, что это учреждение продолжает оказывать Непалу помощь, например, путем содействия ратификации Копенгагенской поправки и оказания консультативных услуг по вопросам подготовки документов. |
Reference was made to the Independent Advisory Group on Rights, Forests and Climate Change, which was established to provide independent advice and guidance to the UN-REDD Programme. |
Упоминалась также деятельность независимой консультативной группы по вопросам прав, лесов и изменения климата, которая была создана для оказания независимых консультативных услуг программе СВОД ООН и выработки соответствующих ориентиров. |
To address the challenge of providing technical information and advice to stakeholders at local level, FAO has been collaborating with farmers to identify viable adaptive actions and to integrate them into policies and practices aimed at food security. |
С целью предоставления заинтересованным сторонам на местном уровне технической информации и консультативных услуг ФАО сотрудничает с фермерами в области определения эффективных адаптационных мер и их интеграции в политику и практику, направленные на обеспечение продовольственной безопасности. |
The evaluation team recognized that the Centre has a strong capacity and in-depth expertise in most UNDP priority areas and is a unique source of knowledge and advice for the country offices. |
Группа по оценке признала, что Центр обладает большим потенциалом и огромным опытом в большинстве приоритетных сфер деятельности ПРООН и является единственным в своем роде источником знаний и консультативных услуг для страновых отделений. |
In 2012, one of the main pillars of the anti-discrimination work of OHCHR was the provision of advice to Member States on the formulation of policies and programmes, including national plans of action to eradicate racism and promote equality. |
В 2012 году одним из главных направлений антидискриминационной работы УВКПЧ стало оказание государствам-членам консультативных услуг по вопросам формулирования политики и программ, в том числе национальных планов действий по искоренению расизма и поощрению равенства. |
Through facilitation of discussion forums and provision of advice to the Ministry of Lands, Mines and Energy to indicate the process of developing a Sand Mining Policy |
Путем содействия проведению дискуссионных форумов и обеспечения консультативных услуг для министерства земель, горнорудной промышленности и энергетики в рамках процесса разработки политики в отношении добычи песка |
Procurement undertaken, local staff in field trained and advice provided to the Office of the Special Representative of the Secretary-General on how to structure procurement function and on procedures |
Осуществление закупок, подготовка местных сотрудников на местах и предоставление консультативных услуг Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по структуризации закупочной деятельности и процедурам |
ESCWA activities in this area focus on providing advisory services to member States, such as, advice to Qatar on the management of drinking water in rural areas. |
Деятельность ЭСКЗА в этой сфере направлена прежде всего на оказание консультативных услуг государствам-членам, например Катару, о рациональном использовании питьевой воды в сельских районах. |
The Foundation aims to expand to other countries, and is establishing a board of United Nations ambassadors to provide advice on intergovernmental and national public policy, potential resources and programme implementation. |
Цель Фонда заключается в расширении своей деятельности на другие страны и создании совета послов Организации Объединенных Наций для предоставления консультативных услуг по таким вопросам, как межправительственная и национальная публичная политика, потенциальные ресурсы и осуществление программ. |
Noting their concerns at rapid recent increases in food and fuel prices, Leaders emphasised the need, at the national level, to assess the implications and to respond appropriately (drawing on technical advice from the international financial institutions). |
Выразив озабоченность в связи с происшедшим недавно резким повышением цен на продовольствие и топливо, руководители подчеркнули необходимость оценки последствий и надлежащего реагирования на национальном уровне (на основе использования технических консультативных услуг международных финансовых учреждений). |
Provision of assistance and advice for the establishment of national human rights institutions, including their nature, functions, powers and responsibilities, through: |
Оказание помощи и консультативных услуг в целях формирования национальных учреждений в области прав человека, включая определение их характера, функций, полномочий и обязанностей, на основе: |
In the context of support for United Nations peacekeeping operations, a priority task has been the provision of strategic advice and guidance to the integrated operational teams and to counterparts of the Office of Rule of Law and Security Institutions in missions. |
В контексте поддержки миротворческих операций Организации Объединенных Наций приоритетной задачей является оказание консультативных услуг и дача руководящих указаний по стратегическим вопросам работы интегрированных оперативных групп и партнеров Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности в миссиях. |
IFHOH became a member of the Panel of Experts on 23 November 2007 whose activities focus on providing advice to the United Nations Special Rapporteur on Disability who monitors the Standard Rules. |
23 ноября 2007 года МФЛРС стала членом группы экспертов, основным направлением деятельности которой является оказание консультативных услуг Специальному докладчику Организации Объединенных Наций по вопросам инвалидности, который осуществляет контроль за выполнением стандартных правил. |