UNCTAD should distil its experience from the investment policy reviews, "Invest in Peace" and other related investment policy advice. |
ЮНКТАД должна будет использовать свой опыт, накопленный в процессе проведения обзоров инвестиционной политики, реализации инициативы "Инвестиции в мир" и оказания других смежных консультативных услуг по вопросам инвестиционной политики. |
It utilizes a dual strategy for intervention through both policy advice and capacity-building assistance under the combined programmes of the Project to Promote International Labour Organization Policy on Indigenous and Tribal Peoples and INDISCO. |
В ее рамках используется двуединая стратегия осуществления практической деятельности на основе предоставления консультативных услуг по вопросам политики и оказания помощи в укреплении потенциала в рамках объединенных программ - Проекта по содействию проведению политики МОТ в интересах коренных и ведущих племенной образ жизни народов и ИНДИСКО. |
The promotion of respect for the rule of law, human rights and good governance, for example, and the provision of advice to regional bodies and national Governments fall under the latter category. |
Во вторую категорию входят, например, поощрение верховенства права, прав человека и благого управления и оказание консультативных услуг региональным органам и национальным правительствам. |
The memorandum of understanding between UNEP and UNDP should be implemented as a matter of priority, and the capacity of UNEP to support and provide technical advice to Governments at the national level should be enhanced. |
Выполнение меморандума о взаимопонимании между ЮНЕП и ПРООН должно стать одним из приоритетных вопросов, и при этом следует наращивать потенциал ЮНЕП для оказания поддержки и технических консультативных услуг правительствам на национальном уровне. |
The work of the principal and subsidiary organs, such as the ad hoc tribunals and the Special Court for Sierra Leone, was facilitated through the provision of advice and coordination with court officials. |
Работе главных и вспомогательных органов, таких, как специальные трибуналы и Специальный суд по Сьерра-Леоне, способствовали оказание консультативных услуг и координация действий с должностными лицами соответствующих судов. |
Effective gender advisory services to developing countries; training in and advice on follow-up on the African Platform of Action for the advancement of women. |
Обеспечены эффективное оказание консультативных услуг по гендерным вопросам развивающимся странам; профессиональная подготовка и оказание консультативной помощи по вопросам, касающимся принятия последующих мер по осуществлению Африканской программы действий в целях улучшения положения женщин. |
Good governance is another area of IMF activity, and through its advice and technical assistance it has sought to improve governance through greater transparency and accountability in the formulation and implementation of all aspects of economic policy (see also paras. 563-580 below). |
Надлежащее управление является еще одной областью деятельности МВФ, и через посредство оказываемых им консультативных услуг и технической помощи он стремится обеспечить усовершенствование системы управления на основе повышения транспарентности и отчетности в ходе разработки и осуществления всех аспектов экономической политики (см. также пункты 563-580 ниже). |
Its medium-term plan (1994-1999) accords TCDC high priority, along with the environment and sustainable development, policy advice, people in development and poverty alleviation, and nutrition and food security. |
В ее среднесрочном плане (1994-1999 годы) ТСРС наряду с охраной окружающей среды и устойчивым развитием, предоставлением консультативных услуг, касающихся политики, вопросами участия населения в развитии и деятельности по облегчению нищеты, а также вопросами, касающимися питания и продовольственной безопасности, уделяется первоочередное внимание. |
They do not, however, currently implement paragraphs 1 and 2 of resolution 1425 (2002), prohibiting the provision to Somalia of assistance (including financial), advice, or training relating to military activities. |
В них, однако, в настоящее время не обеспечивается выполнение положений пунктов 1 и 2 резолюции 1425 (2002), предусматривающих запрет на оказание Сомали помощи (в том числе финансовой), предоставление консультативных услуг, а также организацию подготовки кадров, связанной с военной деятельностью. |
A Special Rapporteur on Disability would not be able to fulfil the responsibilities entrusted by the Commission on Social Development without the help, cooperation, advice and counsel of organizations of persons with disabilities and the panel of experts representing those organizations. |
Специальный докладчик по проблемам инвалидов не смог бы выполнить обязанности, возложенные на него Комиссией социального развития, без помощи, содействия и консультативных услуг организаций инвалидов и группы экспертов, представляющих эти организации. |
After the elections, at the Government's request, the United Nations sent an expert on informatics to provide advice to the electoral authorities regarding a permanent voter registration system. |
После проведения выборов по просьбе правительства Организация Объединенных Наций направила эксперта по вопросам информатики для оказания консультативных услуг органам по проведению выборов относительно постоянной системы регистрации избирателей. |
For example, the Fourth Committee had made no comments whatsoever, either through a failure to appreciate the importance of the issue or as a result of the absence of appropriate technical advice. |
Например, Четвертый комитет вообще не представил замечаний, либо из-за того, что этому вопросу не придается должного значения, либо из-за отсутствия надлежащих технических консультативных услуг. |
In providing assistance and advice to national focal points, subregional organizations should utilize, through consultancy services, the experience gained and expertise developed by countries in the region that are more advanced in the process. |
При оказании помощи и консультативных услуг национальным координационным центрам, субрегиональным организациям следует через механизм консультативных услуг использовать опыт и знания, накопленные в странах региона, которые достигли большего прогресса в этой области. |
The Programme should continue providing effective support to the Commission on Sustainable Development, inter alia, in the form of scientific, technical and policy information and analysis of and advice on global environmental issues. |
Программе надлежит продолжать оказывать эффективную поддержку Комиссии по устойчивому развитию, в частности в виде научно-технической информации и информации по вопросам политики, аналитических исследований и консультативных услуг по глобальным экологическим вопросам. |
The Committee encourages the Department to take a leading role in the provision of advice for the development and improvement of departmental Web sites at Headquarters and offices away from Headquarters. |
Комитет призывает Департамент взять на себя ведущую роль в предоставлении консультативных услуг по вопросам разработки и совершенствования департаментских ШёЬ-сайтов в Центральных учреждениях и в организациях за их пределами. |
This would enable the Office to provide proper advice on all matters relating to the authorities delegated to the Head of the Centre and pertaining to the administration of the staff and financial rules and regulations. |
Это позволило бы канцелярии обеспечить должный уровень консультативных услуг по всем вопросам, касающимся полномочий, которыми наделен глава Центра и которые касаются руководства персоналом и финансовых правил и положений. |
The Department of Economic and Social Affairs continued to conduct analytical activities and to provide policy advice and technical assistance to the economies in transition in each of its main programme areas. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам продолжал аналитическую работу и оказание консультативных услуг по вопросам политики и технической помощи странам с переходной экономикой в каждой из своих основных программных областей. |
The need for such an appointment has been reviewed in the light of many considerations, including, inter alia, the actual functions of the Coordinator and whether those functions should also include the provision of legal advice. |
Необходимость такого назначения рассматривалась с учетом многих соображений, включая, в частности, фактические функции Координатора и вопрос о том, должны ли такие функции включать оказание юридических консультативных услуг. |
The mission's objective was to provide advice on the organizational structure of the recently established Office of the Provedor, on a strategic plan and on future support requirements for the Office. |
Цель поездки состояла в оказании консультативных услуг по вопросам организационной структуры недавно созданного Бюро омбудсмена, выработки стратегического плана действий и дальнейших потребностей Бюро в помощи. |
With regard to the level and operational requirements of the post, it should be pointed out that the responsibility for determining the resources required to improve the provision of legal advice and representation for all staff members rests with the Secretary-General. |
Необходимость такого назначения рассматривалась с учетом многих соображений, включая, в частности, фактические функции Координатора и вопрос о том, должны ли такие функции включать оказание юридических консультативных услуг. |
In addition to documentation and training, OHCHR/Cambodia is providing technical assistance in the form of advice on the treaties' provisions and compliance with the guidelines for the preparation of the reports. |
Помимо необходимой документации и обучения, Отделение УВКПЧ в Камбодже оказывает техническую помощь в форме консультативных услуг по положениям договоров и по соблюдению руководящих принципов в отношении подготовки докладов. |
The facilitative branch shall be responsible for providing advice and facilitation to all Parties in implementing the Protocol and for promoting the compliance of Parties with their commitments under the Protocol, as set out in section IV, paragraphs 1 to 4. |
Подразделение по стимулированию отвечает за оказание консультативных услуг и содействия всем Сторонам в вопросах осуществления Протокола и за поощрение соблюдения Сторонами их обязательств в соответствии с Протоколом, как это изложено в пунктах 1-4 раздела IV. |
The Office has signed a memorandum of understanding with this institution, which heads the Public Prosecutor's Office, in order to provide advice and technical assistance to: |
Отделение и Генеральная прокуратура подписали меморандум о взаимопонимании, предусматривающий оказание консультативных услуг и технической помощи в целях: |
For instance it would have a better impact if the Peacebuilding Commission were to facilitate access by targeted countries to eminent specialists who have the expertise to provide advice in key areas of peacebuilding. |
Например, результаты были бы лучше, если бы Комиссия по миростроительству способствовала доступу конкретных стран к видным специалистам, которые имеют опыт в предоставлении консультативных услуг в ключевых областях миростроительства. |
The role of the Technical Committee is to provide advice to the United Nations Secretariat on technical issues related to the preparatory process, in particular regarding the content of the revised Plan of Action and the proposed long-term strategy. |
Роль Технического комитета состоит в оказании Секретариату Организации Объединенных Наций консультативных услуг по техническим вопросам, связанным с подготовительным процессом, в частности по содержанию пересмотренного Плана действий и предлагаемой долгосрочной стратегии. |