In view of the low number of responses to the questionnaire on opportunities for future advice by the Advisory Body, the IOC Assembly extended the duration of the review and the ad hoc open-ended working group established in that regard until October 2011. |
С учетом низкого числа ответов на вопросник, посвященный возможностям для будущих консультативных услуг со стороны Консультативной группы, Ассамблея МОК продлила срок обзора и период работы созданной в этой связи рабочей группы открытого состава до октября 2011 года. |
Lastly, an audit of the structure and functions within the Field Operations and Technical Cooperation Division was completed in April 2011, to increase consistency in advice, resources and information provided to and by the field. |
И наконец, в апреле 2011 года была завершена проверка структур и функций в Отделе по техническому сотрудничеству и деятельности на местах в целях обеспечения единообразия и последовательности консультативных услуг, ресурсов и информации, представляемых полевым отделениям и обеспечиваемых ими. |
Providing technical assistance and policy advice on relevant mechanisms, including financial risk management instruments, to producers and users of oil and gas, given the volatility of oil and gas prices and its negative impact on the economies of both exporting and importing developing countries. |
Предоставление технической помощи и консультативных услуг по вопросам соответствующих механизмов, включая инструменты управления финансовыми рисками, производителям и потребителям нефти и газа, ввиду неустойчивости цен на нефть и газ и ее негативного воздействия на экономику экспортирующих и импортирующих развивающихся стран. |
Human rights forms a new but rapidly growing area for UNDP, concentrating on awareness-raising and policy advice, the creation of human rights ombudsmen, and the strengthening of judicial capacity in human rights. |
Права человека являются новой быстро расширяющейся областью деятельностью ПРООН, усилия которой направлены на повышение информированности населения и оказание консультативных услуг в разработке государственной политики, на создание институтов уполномоченных по правам человека и на укрепление правозащитного потенциала судебной системы. |
In its work on industrial strategy and policy advice, UNIDO aims to achieve synergy among all parties involved in industrial policy and decision-making. |
В своей деятельности по разработке стратегии промышленного развития и предоставлению консультативных услуг по вопросам политики ЮНИДО стремится обеспечить взаимодополняемость усилий всех сторон, участвующих в осуществлении политики и принятии решений по вопросам промышленного развития. |
Local authority support is rendered in three major ways: making affordable serviced land available to beneficiaries; giving technical advice to builders and monitoring approved building plans; and providing general consultancy services and logistical support, such as office space and transport. |
Поддержка местных органов власти осуществляется тремя способами: предоставление обслуживаемых участков земли бенефициариям по доступным ценам; оказание консультативной технической помощи строителям и контроль за выполнением утвержденных планов строительства; и предоставление общих консультативных услуг и материально-технической поддержки, такой как служебные помещения и транспорт. |
The United Nations and other international organizations can play a key role in this area by providing policy advice and technical cooperation, especially to developing and transitional economies, with a view to enhancing the accuracy, reliability, comparability and completeness of data. |
Организация Объединенных Наций и другие международные организации могут сыграть в этой области важную роль посредством оказания консультативных услуг и технического содействия, особенно развивающимся странам и странам с переходной экономикой, в целях повышения точности, достоверности, сопоставимости и полноты данных. |
The LDCs welcomed UNCTAD's activities supporting LDCs in negotiation of bilateral agreements and in promoting FDI in the form of advice, the facilitation of the exchange of experiences between developed countries and LDCs, and the creation of a forum enabling such exchanges at the enterprise level. |
НРС приветствуют деятельность ЮНКТАД по поддержке НРС при ведении переговоров по заключению двусторонних соглашений и в деле поощрения ПИИ посредством предоставления консультативных услуг, содействия обмену опытом между развитыми странами и НРС и создания форума, облегчающего такой обмен опытом на уровне предприятий. |
Measures to address non-compliance have included: advice and assistance, issuance of a formal caution, verification, public notification of non-compliance, development of a compliance action plan, and a temporary suspension of commercial or all trade specimens of one or more CITES species. |
Меры, препятствующие несоблюдению Конвенции, включают: оказание консультативных услуг и помощи, составление формального предостережения, проверку, открытое уведомление о факте несоблюдения, разработку плана действий по обеспечению соблюдения, и временное приостановление сбыта либо всей торговли образцами одного или более видов, упомянутых в Конвенции. |
UN-Habitat advisory service provided at national level in selected countries on urban safety and security through policy advice and technical support |
З. Предоставление ООН-Хабитат консультативных услуг на национальном уровне в отдельных странах по вопросам безопасности и охраны в городах путем консультирования по вопросам политики и технической поддержки |
With respect to the police, the Mission will continue to support the reform led by the Government by providing advice and training to the Groupe mobile d'intervention or undertaking an alternate training programme, in consultation with the Government, and mobilizing donors' funding for these projects. |
Что касается взаимодействия с полицией, то Миссия будет продолжать оказывать поддержку реформе, осуществляемой под эгидой правительства, путем предоставления консультативных услуг и подготовки кадров для мобильной группы быстрого реагирования или организации альтернативных учебных программ в консультации с правительством и мобилизации донорских средств на цели финансирования этих проектов. |
It conducts capacity-building through training, the provision of advice (including labour data and statistics, labour codes and reconstruction), and the dissemination of relevant publications. |
Эту деятельность МОТ осуществляла посредством организации профессиональной подготовки, оказания консультативных услуг (включая предоставление статистических данных о труде, трудовых кодексах и восстановлении), а также посредством распространения соответствующих изданий. |
Through facilitation of a 12-day assessment by the Forestry Development Authority (FDA) of major pit-sawing areas throughout the country through the provision of transportation, security and advice |
Путем содействия проведению 12-дневной оценки Управлением лесного хозяйства (УЛХ) основных районов лесозаготовок на основе обеспечения транспорта, безопасности и консультативных услуг |
(a) Enact legislation to promote the right of everyone to basic legal advice, assistance and education, especially for victims of crime and vulnerable groups; |
а) принять законодательство, нацеленное на поощрение права каждого человека на получение базовых консультативных услуг, помощи и просвещения по правовым вопросам, особенно для жертв преступлений и уязвимых групп населения; |
It represents an estimate of the cost of the implementation and deployment of the ERP system, taking into account current market pricing, the ERP project costs of other United Nations organizations and advice sought from industry sources. |
Она представляет собой сметную стоимость работ по внедрению и развертыванию системы ОПР с учетом текущих рыночных цен, стоимости проекта ОПР для других организаций системы Организации Объединенных Наций и стоимости консультативных услуг, оказываемых производителями. |
Members of the Council support UNHCR by offering strategic advice, providing guidance on partnering with the corporate sector, and identifying opportunities and furthering relations with key groups to broaden the support base and funding of UNHCR. |
Члены Совета поддерживают УВКБ путем оказания стратегических консультативных услуг, вынесения рекомендаций в отношении партнерства с корпоративным сектором и выявления возможностей и поощрения отношений с основными группами в целях расширения базы поддержки и финансирования УВКБ. |
Welcomes the availability on the website of the Commission of information relating to scientific and technical capacity-building, advice and assistance available to coastal States in the preparation of submissions to the Commission; |
приветствует наличие на веб-сайте Комиссии информации, касающейся создания научно-технических потенциалов, консультативных услуг и помощи, имеющихся в распоряжении прибрежных государств при подготовке представлений в Комиссию; |
Mindful that the procedures and mechanisms called for under article 17 will help address issues of non-compliance, including by facilitating assistance and providing advice to Parties facing compliance issues, |
сознавая, что предусмотренные в статье 17 процедуры и механизмы помогут в решении вопросов несоблюдения, включая оказание содействия и консультативных услуг Сторонам, перед которыми стоят вопросы соблюдения, |
Provision of policy advice and technical support to the Office of National Reconciliation within the Office of the Prime Minister, as it relates to promoting national reconciliation and political dialogue |
Оказание Управлению по вопросам национального примирения Канцелярии премьер-министра консультативных услуг по вопросам политики и технической поддержки, связанных с национальным примирением и политическим диалогом |
Weekly meetings with the Provisional Electoral Council, relevant ministries and Government departments to provide advice and technical expert support to coordinate technical, logistic and security reparations for the elections |
Проведение еженедельных совещаний с Временным избирательным советом, соответствующими министерствами и ведомствами для оказания консультативных услуг и технической экспертной поддержки в целях координации технической и логистической подготовки к проведению выборов, а также принятия мер безопасности в связи с ними |
United Nations police provided support through on-the-job training and provision of advice to the National Police of Timor-Leste Justice Department and Sections of Justice within the districts and units (Border Patrol Unit, Maritime) |
Полиция Организации Объединенных Наций оказывала поддержку на основе проведения подготовки по месту работы и оказания консультативных услуг Департаменту юстиции Национальной полиции Тимора-Лешти и органам системы правосудия в округах и территориальных единицах (группа по патрулированию морских границ) |
Accordingly, the task force will support the Platform's work on policy support tools and methodologies by providing advice on and access to the knowledge, information and data needed to employ the policy support tools and methodologies identified by the Platform. |
Таким образом, целевая группа будет поддерживать работу Платформы по разработке инструментов поддержки политики и методологий путем оказания консультативных услуг и обеспечения доступа к знаниям, информации и данным, необходимым для использования таких инструментов поддержки политики и методологий, разработанных Платформой. |
Provision of technical advice to the national police through training and instructional materials development related to at least 5 specialized police units, including in the areas of administration and technical services |
Оказание национальной полиции технических консультативных услуг на основе разработки учебных материалов и инструкций, касающихся по меньшей мере 5 специализированных полицейских подразделений, в том числе по вопросам административного управления и технических услуг |
Consider establishing a help desk which would provide basic advice to countries and/or refer requests to relevant sources (policy institutions, experts, data banks, information, etc) of expertise, policy guidance, funding and guidelines; |
рассмотрение возможности создания справочно-информационной службы, предназначенной для оказания странам основных консультативных услуг и/или направления запросов в соответствующие источники (директивные органы, эксперты, банки данных и информации и т.д.), располагающие экспертными знаниями, директивными указаниями, финансовыми средствами и руководящими принципами; |
The role of the committee is to monitor the implementation of measures against money laundering, co-ordinate working procedures and to provide authorities with advice on measures against money laundering and the implementation of such measures. |
Роль комитета состоит в обеспечении контроля за осуществлением мер борьбы с отмыванием денег, координации рабочих процедур и оказании властям консультативных услуг по мерам борьбы с отмыванием денег и осуществлением таких мер. |