In December 2013, at the request of the Government of Norway, OHCHR provided legal advice on the draft law establishing a new national human rights institution. |
В декабре 2013 года по просьбе правительства Норвегии УВКПЧ предоставило консультативные услуги по проекту закона о создании нового национального правозащитного учреждения. |
Pursuant to the agreed terms of assistance, UNEP has organized and managed environmental data associated with 69 monitoring and assessment projects and has provided technical advice on an as-needed basis. |
Действуя в соответствии с согласованным кругом ведения, ЮНЕП проводила работу по упорядочению и обработке экологических данных, связанных с 69 проектами по мониторингу и оценке, и оказывала, при необходимости, консультативные услуги по техническим вопросам. |
As long as the Security Council remains actively seized of a matter, the Peacebuilding Commission should provide advice to the Council. |
В то время как Совет Безопасности будет по-прежнему активно заниматься этим вопросом, Комиссия по миростроительству должна будет оказывать ему консультативные услуги. |
Work in new and restored democracies emerging from conflict includes research, technical advice, capacity-building and networking activities regarding land, housing and property rights. |
Деятельность в странах новой и возрожденной демократии, переживших конфликт, включает в себя научные исследования, консультативные услуги технического характера, меры по укреплению потенциала и создание сетей по вопросам прав на землю, жилье и собственность. |
For instance, in Bombay, India, it runs a health clinic for women and children where free medication and family planning advice is given. |
Так, например, в Бомбее, Индия, Ассоциация организовала для женщин и детей центр здоровья, в котором им бесплатно выдаются медикаменты и оказываются консультативные услуги по вопросам планирования семьи. |
During the biennium 1994-1995, management advice will be provided to programme managers in order to optimize the use of resources and to improve productivity through the application of modern management techniques. |
В течение двухгодичного периода 1994-1995 годов консультативные услуги по вопросам управления будут предоставляться руководителям программ в целях оптимизации использования ресурсов и повышения производительности труда на основе применения современных управленческих методов. |
In that connection, developing countries must be provided with technology and advice since that, too, would help to combat terrorism. |
В связи с этим развивающимся странам следует предоставить технологии и консультативные услуги, поскольку это также помогло бы вести борьбу с терроризмом. |
It emphases building up national capacity in communication for development and provides policy advice, technical assistance and training to member countries through field programmes. |
Основное внимание оно уделяет созданию национального потенциала в области коммуникации в интересах развития, а также обеспечивает через программы на местах консультативные услуги по вопросам политики, техническую помощь и профессиональную подготовку для стран-членов. |
In addition to funding, the United Kingdom also contributes expertise and advice on all aspects of the promotional element in the IAEA regular budget. |
Помимо финансирования Соединенное Королевство предоставляет также свои специальные знания и консультативные услуги по всем аспектам рекламного компонента в регулярном бюджете МАГАТЭ. |
Provides advice and assistance to the programme managers in the formulation and preparation of their respective programme activities; |
Оказывает консультативные услуги и содействие руководителям программ в разработке и подготовке их соответствующих программных мероприятий; |
FAO provides advice and technical assistance to countries on matters related to rural populations; its programme of work also includes research and analysis, and population education and communication aimed at creating awareness. |
ФАО оказывает странам консультативные услуги и техническую помощь по вопросам, связанным с населением сельских районов; кроме того, ее программа работы включает в себя научные исследования и анализ, а также работу в области образования и связи применительно к народонаселению, которая направлена на расширение информированности. |
As such, UNSO provides substantive advice, technical support, and assistance in developing programmes at the national, subregional and regional, and international levels. |
В качестве такого звена ЮНСО оказывает значительные консультативные услуги, техническую поддержку и помощь в разработке программ на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях. |
I also benefit from the support and advice of both the panel and the United Nations Secretariat. |
Я также получаю поддержку и консультативные услуги как от Группы, так и от Секретариата Организации Объединенных Наций. |
A National Education Foundation would be established with an initial grant of B$ 2 million, designed to provide additional financial guarantees and advice to qualified students seeking to further their education. |
Будет создан национальный фонд в области образования, которому будет выделена первоначальная субсидия в размере 2 млн. бермудских долл. и который должен обеспечить дополнительные финансовые гарантии и консультативные услуги соответствующим образом отобранным учащимся, которые стремятся продолжить свое образование. |
United Nations Volunteer agronomists have been collaborating with community organizations and NGOs to expand the distribution of agricultural inputs and provide advice to improve the performance of small-scale agriculture. |
Агрономы из числа добровольцев Организации Объединенных Наций сотрудничали с общинными организациями и НПО в вопросах распределения средств сельскохозяйственного производства и оказывали консультативные услуги в целях наращивания производительности мелкотоварного сельского хозяйства. |
Assistance and technical advice to States to facilitate |
Помощь и технические консультативные услуги с целью |
CILAS set up committees at all levels in the State and in the Supreme Court and these committees are functioning and providing legal aid and advice. |
На всех государственных уровнях и в Верховном суде КОПЮП были созданы комитеты, которые активно действуют и предоставляют юридическую помощь и консультативные услуги. |
In our view, the technical assistance activities of the Centre need substantive strengthening in terms of expertise to enable it to provide quality advice to Governments. |
Деятельность Центра в области технической помощи требует существенного совершенствования с точки зрения опыта, с тем чтобы можно было оказывать качественные консультативные услуги правительствам. |
In addition, some regional or municipal governments have departments for women's issues which provide advice and/or resources on social affairs. |
Одновременно с этим некоторые муниципальные советы и правительства автономных районов учредили собственные отделы по делам женщин, которые предоставляют консультативные услуги и/или средства для осуществления деятельности в социальной области. |
On-the-spot information and advice is given by WHO teams and a more comprehensive group training programme is being formulated and is expected to begin soon. |
Группы ВОЗ оказывают информационные и консультативные услуги на местах, а в настоящее время разрабатывается более всеобъемлющая программа групповой профессиональной подготовки, осуществление которой, как ожидается, начнется в ближайшее время. |
(a) Advisory services. Provision of advice to Member States on information technologies in the field of population policy formulation and implementation; |
а) Консультативные услуги: предоставление консультаций государствам-членам по информационным технологиям в области разработки и проведения в жизнь демографической политики; |
(a) Advisory services. Technical advice to ESCWA member States in the transport sector; |
а) Консультативные услуги: предоставление технических консультаций государствам - членам ЭСКЗА в транспортном секторе; |
In addition, UNDP will provide technical advice in macroeconomic management, educational policy and reform, rural credit and other key areas of high priority to the Government. |
Кроме того, ПРООН будет оказывать технические консультативные услуги по вопросам макроэкономического управления, политики и реформы в области образования, предоставления сельскохозяйственных кредитов и применительно к другим ключевым областям, имеющим приоритетное значение для правительства. |
In addition, it should provide guidance and advice on proposals of new initiatives and facilitate the identification of programmes and projects for possible complementary financing and coordinated implementation. |
Кроме этого, он должен разрабатывать руководящие принципы и оказывать консультативные услуги в связи с предлагаемыми новыми инициативами и содействовать идентификации программ и проектов, которые можно скоординированно осуществлять на основе совместного финансирования. |
Mention should also be made of the advice given concerning preparations for elections, and technical assistance and advisory services in the area of human rights. |
Наряду с этим следует отметить и консультации, представленные при подготовке выборов, и техническую помощь и консультативные услуги в области соблюдения прав человека. |