Subsequently, NHRIs should provide advice on human rights and humanitarian law to conflicting parties, or otherwise apply, facilitate and support the utilization of alternative as well as traditional methods of dispute resolution, including mediation; |
Впоследствии НПЗУ следует оказывать конфликтующим сторонам консультативные услуги по вопросам прав человека и гуманитарного права или же применять, облегчать применение и содействовать применению альтернативных, а также традиционных методов урегулирования споров, включая посредничество. |
The Second Phase: Create an actual center that has a joint database, give advice on technologies, considering the threat of cyber terrorism, update strategic threat to the Gulf. |
второй этап: создание собственного центра, который имеет объединенную базу данных, оказывает консультативные услуги по вопросам технологий, анализирует угрозы кибертерроризма, обновляет информацию о стратегических угрозах странам Залива. |
(c) Technical advice and assistance were provided to Government officials and other stakeholders in order to increase their knowledge and understanding of the treaty depositary, registration and publication practice and of mechanisms ensuring proper implementation of treaty rights and obligations. |
с) Правительствам и другим заинтересованным сторонам оказывались технические консультативные услуги и помощь в целях содействия лучшему знанию и пониманию или практики депонирования, регистрации и публикации договоров, а также механизмов, обеспечивающих надлежащее осуществление договорных прав и обязательств. |
The function of the Committee is to give advice to and supervise the implementation of policies towards women; campaign for and make reports on the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Функция этого Комитета заключается в том, чтобы оказывать консультативные услуги и следить за осуществлением политики в отношении женщин; организовывать кампании и подготавливать доклады по вопросам осуществления Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The Centre for Human Rights should make itself available to the ministries (and any others concerned) to provide advice and assistance in tackling this important continuing challenge to respect for the rule of law and human rights in Cambodia. |
Центр по правам человека должен предложить министерствам (и всем другим, кого это касается) свои консультативные услуги и помощь в преодолении этого важного постоянного вызова верховенству закона и правам человека в Камбодже. |
In addition, the Foreign Investment Advisory Service, operated jointly by IFC and IBRD, has been helping countries shape policies and institutions conducive to foreign direct investment and MIGA provides advice on investment promotion. |
В дополнение к этому Консультативная служба по иностранным инвестициям, функционирование которой обеспечивается МФК и МБРР на совместной основе, оказывает странам помощь в разработке политики и создании учреждений, способствующих привлечению прямых иностранных инвестиций, а МИГА оказывает консультативные услуги по вопросам стимулирования инвестиций. |
Although the experts might help to build confidence in the electoral systems, the main focus of such assessments would be to provide Governments and electoral commissions with advice on the streamlining, improvement and strengthening of their existing electoral institutions and procedures. |
Хотя эксперты могли бы способствовать укреплению доверия к избирательным системам, основное внимание в рамках проведения таких оценок будет направлено на то, чтобы оказывать правительствам и избирательным комиссиям консультативные услуги по упрощению, совершенствованию и укреплению имеющихся у них избирательных институтов и процедур. |
We should be thankful to the United Nations system as a whole and to the United Nations Population Fund in particular for their readiness to provide all the advice and assistance we need. |
Мы должны выразить признательность системе Организации Объединенных Наций в целом и Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения в особенности за их готовность предоставить все консультативные услуги и помощь, в которых мы нуждались. |
His delegation therefore strongly advocated that the United Nations should provide advice and assistance, share information and cooperate fully in the field. On 25 May 1993 the Austrian Government had decided to strengthen Austria's participation in United Nations peace-keeping operations. |
В этой связи Австрия решительно выступает за то, чтобы Организация Объединенных Наций оказывала консультативные услуги, осуществляла обмен информацией и в полной мере сотрудничала в этой области. 25 мая 1993 года правительство Австрии приняло решение о расширении участия Австрии в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The Centre continues to provide legal and policy advice on gender issues to the Government, the Ministry of Women's Affairs, members of the National Assembly and non-governmental organizations, particularly in reviewing the draft legislation. Electoral law |
Центр продолжает оказывать консультативные услуги по гендерным аспектам правовых и политических вопросов правительству, министерству по делам женщин, членам Национального собрания и неправительственным организациям, прежде всего в рассмотрении законопроектов. |
Cairo University: raising awareness of the potential threats of drought and desertification; multi-disciplinary research work on desertification; and advice on the institutional structure of national programmes to combat desertification; |
Каирский университет: распространение информации о потенциальных угрозах засухи и опустынивания; междисциплинарные научные исследования по вопросам опустынивания; консультативные услуги по институциональной структуре национальных программ борьбы с опустыниванием; |
With the consent of the Parties, to also provide, on request, advice and technical support on specific issues to other bodies involved in the implementation of the Peace Agreements; |
С согласия сторон оперативно предоставлять также консультативные услуги и техническую помощь другим организациям, принимающим участие в осуществлении Мирных соглашений, если от указанных организаций поступит такая просьба; |
Provides policy advice within the United Nations system on African economic recovery and development and plays a catalytic role in encouraging the international community to focus its development cooperation on related critical and emerging issues; |
оказывает консультативные услуги по вопросам политики в рамках системы Организации Объединенных Наций в связи с экономическим оживлением и развитием в Африке и играет каталитическую роль в привлечении внимания международного сообщества в рамках сотрудничества в целях развития к соответствующим важным и новым проблемам; |
Within its mandate from the Commission on Human Rights to help the Colombian authorities develop human rights policies and programmes, the office had provided practical and legal advice to his Government and become an active interlocutor in human rights affairs. |
В рамках полученного от Комиссии по правам человека мандата помогать властям Колумбии разрабатывать политику и программы в области прав человека это отделение оказало практические и юридические консультативные услуги правительству Колумбии и стало активным участником диалога по вопросам прав человека. |
In two districts, 84 per cent of personnel have been trained, increasing the number of mothers receiving necessary advice in those districts from 70 to 91 per cent. |
В двух районах профессиональную подготовку прошло 84 процента персонала, в результате чего в этих районах число матерей, получающих необходимые консультативные услуги, возросло с 70 до 91 процента. |
In that regard, the team of 19 United Nations planning experts that is currently assigned to African Union headquarters in Addis Ababa is, among other things, providing advice on the deployment of AMISOM contingents in accordance with United Nations standards. |
В этой связи группа из 19 экспертов Организации Объединенных Наций по планированию, которые в настоящее время прикомандированы к штаб-квартире Африканского союза в Аддис-Абебе, оказывает, среди прочего, консультативные услуги относительно развертывания контингентов АМИСОМ в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций. |
The Islamabad workshop encouraged continued cooperation among national human rights institutions, civil society and United Nations agencies, programmes and funds and invited OHCHR to promote and facilitate such cooperation and provide advice and appropriate support to existing national human rights institutions. |
Исламабадское совещание приветствовало продолжающееся сотрудничество между национальными правозащитными учреждениями, гражданским обществом и учреждениями, программами и фондами Организации Объединенных Наций и рекомендовало УВКПЧ поощрять и развивать такое сотрудничество и оказывать действующим национальным правозащитным учреждениям консультативные услуги и соответствующую поддержку. |
Prior to that, it provided human rights training for civilian observers, liaison with human rights non-governmental organizations and advice on human rights matters for the International Civilian Mission to Haiti (see paras. 529-540). |
До этого он обеспечивал подготовку в области прав человека для гражданских наблюдателей и связь с неправительственными организациями, занимающимися вопросами прав человека, и оказывал консультативные услуги по вопросам прав человека Международной гражданской миссии в Гаити (см. пункты 529-540). |
Under the supervision of the Head of Legal Affairs, provides assistance and advice to the Joint Implementation Committees and the different units within Civil Affairs on all legal aspects. |
Действуя под руководством руководителя Группы по правовым вопросам, оказывает помощь и предоставляет консультативные услуги по всем правовым аспектам объединенным имплементационным комитетам и различным подразделениям в рамках Управления по гражданским вопросам. |
Prepares for the Secretary-General and his senior officials analytical briefs and in-depth studies focused on emerging trends bearing on peace and security with advice and/or recommendations, where appropriate, for possible action by the Organization; |
готовит для Генерального секретаря и его старших сотрудников аналитические информационные материалы и углубленные исследования, в рамках которых основное внимание уделяется зарождающимся тенденциям, влияющим на мир и безопасность, и, если это целесообразно, предоставляются консультативные услуги и выносятся рекомендации относительно возможных мер со стороны Организации; |
This commission will provide advice on such matters as the territorial jurisdiction of existing courts and the workload of judges and prosecutors with a view to rationalization and possible reduction in the number of judges and prosecutors, and salaries. |
Эта комиссия будет оказывать консультативные услуги в таких вопросах, как территориальная юрисдикция существующих судов и рабочая нагрузка судей и прокуроров, в целях рационализации и возможного сокращения числа судей и прокуроров, а также их окладов. |
Operational safety review teams and other safety services provided by the IAEA to its member States offer top quality advice and help to focus the Agency's safety assistance and technical cooperation programmes where they are most needed. |
Группы по рассмотрению вопросов эксплуатационной безопасности и другие службы безопасности, услуги которых МАГАТЭ предоставляет своим государствам-членам, предлагают первоклассные консультативные услуги и помогают сфокусировать помощь Агентства в области безопасности и технического сотрудничества на тех областях, где она требуется больше всего. |
In the focus area of gender, UNDP was supporting the new Ministry for the Advancement of Women and Social Development, as well as working with other authorities who would provide advice to facilitate and improve the status of women in Peru. |
Что касается имеющих важное значение гендерных аспектов, то ПРООН оказывала поддержку новому Министерству по вопросам улучшения положения женщин и социального развития, а также сотрудничала с другими органами, которые будут оказывать консультативные услуги в целях облегчения и улучшения положения женщин в Перу. |
In recognition of the importance of the pre-establishment phase, the Special Adviser provided preliminary advice or assistance to a large number of countries currently considering or actually establishing a national human rights institution. |
Признавая важное значение этапа, предшествующего созданию учреждения, Специальный советник предоставил предварительные консультативные услуги или помощь значительному числу стран, которые в настоящее время либо рассматривают вопрос о создании национального учреждения по правам |
With the increase in the number of trial teams and the number of trials being prepared and prosecuted, the Section is not able to provide such specialist advice to each of the nine trial teams. |
Поскольку число судебных групп и число разбирательств, которые готовятся и проводятся, постоянно увеличивается, Секция не в состоянии оказывать специальные консультативные услуги каждой из девяти судебных групп. |